Übersetzen | Freundliche Gedichte, Band II von Michizo Tachihara

Das Gedicht aus dem Vorwort

Ein stilles Gedicht, sanft
Kommst du, von wo
Wohin, an mir vorbei
Und komme, um zu löschen?

Eine Glut der untergehenden Sonne beendet einen Tag.
Und, wenn er würde–
Die Sterne, ohne Macht, sind voll des Himmels
Wenn sie schwach zu funkeln beginnen
Und, höher steigend, schluchzen sie.
Wie eine Kette, du, zartes Gedicht
Du wohnst, wann, in meinem Herzen?

Auf welche Weise, zu deinem Herzen
Ich ergebe mich, mitten in der Nacht
Wenn es voll ist von heller Dunkelheit?

I Zum erfrischenden Mai

Wie das Mondlicht auf deine Wange fließt
Sie würden überfließen, große Tränen des Weinens, die die Linien zeichneten
Ich, wie, würde ich sie aufrechterhalten wollen?
Du, hast, mich zum Schweigen gebracht……

» Die Sterne, du warst strahlend
» Die Blumen, du warst schön
» Die Vögel, du warst gütig
…… Ich werde dir eine Weile ins Ohr flüstern
Aber ich habe nie gesagt, nur einmal.
» Wie ich dich liebe
» Wie was? Liebst du mich?

Wie eine Rose, die zum ersten Mal blüht
Ich hörte auf zu weinen, wenn wir ein Lächeln auf deine Wange zauberten
Ich hätte mein Herz, woher?

II In einem Boi von Laubbäumen

Wie diese
Die Wolke, rot geworden
Im Licht
Sie streckte sich

Ich lehnte mich an sie
Du, still, warst außerhalb von mir
Schau, ich komme spät zurück
Ein Vogel flog unter uns
Für uns, ein Tag
War lang, wie die Unendlichkeit

Der Wolke, des Vogels
Und von den Blumen dieses Zwielichts

Unser, kurzes Leben
Wie viel Neid, dachten sie

III Eine traurige Kampagne

.

Nun ward ein Mensch zu mir
Flüsterte einen Namen von einer Blume, und verließ
Zu meinen Ohren, der Wind, verkündete
Wie ein Tag der Erinnerung

Nun, jemand, still und leise
Sein Körper offenbarte, neben mir
Würden Verwirrung fallen, kleine Schmetterlinge
Wie die Hand zu reichen
Ah, und, » aber «
Warum, sagte ich
An jenem Mittag, dass » es gut ist von jedem «

Nun, jemand, weit entfernt
Ruft, mein Name…… ah, aber
Ich antworte nicht, du, eine Frau ist nicht jemand

IV Nach einem Traum

.

« Dein, Herz
Ich habe nicht verstanden
« Mein, Herz
Ich habe nicht verstanden

Der Mond fehlt, in des Himmels Mitte.
Erscheint, zwischen den Wipfeln–
Der Wind hat sich bereits gelegt
Ich kann vage die Stimme einer Mücke hören.
Sie, wie sie ist, wird vergehen
Um uns herum, diese, stille, Nacht

Sicherlich eines Tages, dass (das ist die Sache von früher)
Wenn unsere, Herzen sie erinnern, will ich! ……

« Dein, Herz, ich habe nicht verstanden
« Mein, Herz, ich habe nicht verstanden

V In einem Kasten von Laubbäumen, wieder

.

Ohne dass ich es merke, ist es schon Herbst, gestern!
War der Sommer…… Ein fröhliches, ruhiges
Strahl, im Wald, flüsternd
Ein Platz, die Umgebung von baumelnden Grasblättern.

Als du bei mir weggingst
Um das herum blüht eine hellviolette Blume.
Und nun kommst du und sagst.
Dass, wir uns gewiss ertragen
Im durchsichtigen Himmel, eine große Pauke
Ertönt, wie ein Abschied
Ich schaue auf Wolken, ich schaue auf ein Bergmassiv in der Ferne.

Du schaust auf die Wolken, du schaust auf ein entferntes Bergmassiv.
Doch schon beginnen zwei Blicke zu weichen.
Du wirst von mir zurückkehren, der Tag der Zufriedenheit, wann wird er kommen?

VI Am Morgen

.

Dein Herz, helle Blumen
Wie eine Garbe, immer
Sprich zu meinem Herzen, das erwacht
« Einen Augenblick am Morgen, dieser klare Himmel, blauer Himmel.

Geschunden, aus meinem Herzen
Du bist es, du hast einen Splitter entfernt.
Unschuldig, lächelnd, und
Nützlich, aus deinem Herzen, Geplapper.
Ah, der Wind bläst, es ist der frische Wind.
Von Kräutern, vom Graben, und murmelt ein Bächlein.
Wie sie antworten, die sprachen

Wieder werden alle Dinge geboren!
Ein Tau fällt und trocknet
Vögel und Schmetterlinge werden sie hoch heben.

VII Am Mittag wieder

.

Ich, auf dem fernen Himmel und Wolken fließen.
Macht nicht mehr ein Gedicht……
Am Mittag, im weißen Licht
Du, du stehst neben mir

Keine Blume, kein Vögelchen
Unbegrenzt ist deine Liebe
Ich will glauben, das ist gut
Ich, du, schaue die ganze Zeit
Für immer, so wie es ist, besser du überstehst.

Es gibt keine Schranken, im Licht
Du und ich, wir leben.
Hier sind alle Dinge! …… Unser begrenzter Umfang

VIII Am Nachmittag

Den einsamen Schritt takten.
Ziegen, ruhig von den Gräsern, fressen.
Dieses grüne Futter, mehr als ihr
Was für eine schöne Mahlzeit!

Mein Hunger, aber zu ihm
Kann nicht kommen
Mein Herz, ist einsamer, zittert.
Weil ich Fehler und Unwahrheiten begehen würde.
Von den Augen der süßen Tiere, spiegelt sich
Die Farbe des Himmels, schau!

« Ich, besitze, etwas?
« Ich besitze, was-für-was?

Den einsamen Schritt takten
Die Ziegen, ruhig, fressen die Gräser

IX Im Schatten eines Baumes

.

In den Tagen
Bemitleidenswert, er war nicht ersichtlich
Das Wort, jetzt ist es
Ist groß geworden!

In deiner Küste
Und in mir ist es gewachsen
…… Draußen füllt das Licht
Aber, und noch mehr, leuchtet
Nun ruhen wir uns aus
Du und ich warten, Mit tiefen Ohren
Bedeutungsvoll, der Wind flüstert und zieht vorbei.

Auf einem Brunnen, diese kleinen Wellen
Hört nicht auf zu zittern…… Unsere
Hände fangen sie ein, für dieses Licht

X Die Sache, die ich geträumt habe……

.

Die Sache, die ich erträumt habe, ist ein Glück
Das Ding, das ich mir gewünscht habe, ist eine Liebe
Einige Plätze der Berge, stille Dörfer waren.
Des klaren Sonntags war der blaue Himmel.

Hielten Sonnenschirme, Mädchen vom Lande
Sich schmücken, und singen
Zeichnen einen großen Kreis
Die Landmädchen, tanzen ein Lied
Sagt, und singt
Blaue Flügel, ein Vogeljunges
Auf einem niedrigen Ast, singt

Die Sache, die ich träumte, ist ein Glück
Das Ding, das ich mir gewünscht, ist eine Liebe.
Diese Dinge alle, gibt es hier, will ich sagen

Liste der Übersetzungen von Gedichten
(Deutsch, English, Français, Español, Italiano)

Jean-Michel Serres Apfel Cafe Apfelsaft Cinema Music QR-Kodes Mitte Deutsch 2024.

Translation | Gentle Poems vol. 2 by Michizo Tachihara

The preface poem

A quiet poem, softly
Do you, come, from where
To where, pass me
And come, to erase?

A blaze of the setting sun ends a day
And, When it would–
The stars, powerless, are full of heaven
When they begin to sparkle faintly
And climb higher, and sob
Like a chain, you, tender poem
You live, when, in my heart?

In what way, to your heart
I return, in the middle of the night
When it is full of light darkness?

I On refreshing May

Like moonlight overflow, to thy cheek
They would overflow, great tears of weeping, that drew the lines
Me, how, would I have them sustained?
You, have, silenced me……

« The stars, you were radiant
« The flowers, you were beautiful
« The birds, you have been kind
…… I’ll talk in your ear for a while
But I never said, once.
« How I love you
« Like what, do you, love me

Like a rose, blooms first time
I stopped crying, if we made a smile, on your cheek
I would have put my heart, from where?

II In a boi of deciduous trees

Like this
The cloud, became red
In the light
It stretched

I leaned against it
You, silent, were outside of me
Look, late to return
A bird flew below
For us, one day
Was long, like infinity

Of the cloud, of the bird
And, from the flowers of this twilight

Our, short lives
How much, to envy, did they think

III A sad campaign

Now someone, to me
Whispered a name of a flower, and left
To my ears, the wind, announced
Like a day of remembrance

Now someone, silently
His body revealed, beside me
Would fall scrambling, little butterflies
Like reaching out
Ah, and, “but”
Why did I say
At noon, that, “it’s all right whoever”

Now someone far away
Calls, my name…… ah, but
I don’t answer, you, a woman is not someone

IV After a Dream

« Your, heart
I didn’t understand
« My, heart
I did not understand

The missing moon, in the middle of the sky
Appears between the peaks
Already the wind has fallen
I can vaguely hear the voice of a mosquito
It, such as it is, will pass
Around us, this, silent night

Surely one day, that (it is the thing of old)
If our, hearts recall, I want! ……

« Your, heart, I did not understand
« My, heart, I did not understand

V In a boi of deciduous trees, again

Without me noticing, already autumn!, yesterday
Was summer…… A joyous and calm
Radiance, in the wood, murmurs
A place, surrounded by swaying herb leaves

When you left my house
Around that, a pale violet flower blooms
And now you come and say
That we will certainly endure
In the transparent sky, a great bell
Resounds, like a departure
I look at clouds, I look at a mountain range far away

You look at clouds, you look at a mountain range far away
But already, two glances begin to leave
You will return from me, the day of contentment, when will it come?

VI In the morning

Your heart, clear flowers
Like a sheaf, always
Speak to my heart, waking up
“A moment in the morning, this clear sky, blue sky

My heart is bruised
It’s you, you pulled out a splinter
Innocent, smile, and
Futile, from your heart, babble
Ah, the wind blows, it’s the fresh wind
Herbs, diggings, and the murmur of a stream
How they answer, who spoke

All things are born again!
A dew falls and dries
Birds, and butterflies, will lift it high

VII At noon again

I, on the distant sky and clouds flow
No longer a poem……
At noon, in the white light
You stand beside me

Neither flower, nor fledgling
Unlimited, your love
I want to believe, it’s good
I look at you all the time
Forever, like this, it’s better you survive

There are no barriers in the light
You and I live
All things are here! …… Our bounded circumference

VIII In the afternoon

Pace the solitary steps
Goats, calmly, grasses, eat
This green food, more than your
What, is beautiful meal!

My hunger, but, to him
Cannot arrive
My heart, is lonelier, trembles
By I would commit, faults, and falsehoods
From the eyes of gentle animals, is reflected
The colour of the sky, look!

« I, possess, anything?
« I, possess, anything?

Pace the solitary steps
Goats calmly eat grass

IX In the shade of a tree

In the days
Pitiful, it was not apparent
The word, now it
Has become great!

In your rib
And in me, it has grown
…… Outside the light fills
But still it shines
Now we rest
You and I wait, Deep in our ears
Meaningful, the wind whispers and passes

On a fountain, these little waves
Never stop shuddering…… Our
Hands capture, for this light

X The thing I dreamed……

The thing I dreamed, is happiness
The thing I wished for, is love
Some places in the mountains, silent villages were
On a clear Sunday, there was a blue sky

Holding umbrellas, country girls
Adorn themselves and sing
Tracing a great circle
Country girls dance a song
Says and sings
Blue wings, a chick
On a low branch sings

The thing I dreamed is happiness
The thing I wished for, is a love
These things all, there are here, I mean

List of Poetry Translations
(English, Français, Deutsch, Español, Italiano)

Poetry Books (US)

Poetry eBooks (US)

Jean-Michel Serres Apfel Café Music QR Codes Center English 2024.

Traduction | Poèmes tendres, Tome II de Michizo Tachihara

Le poème de la préface

Un poème tranquille, doucement
Est-ce que tu, viens, de où
À où, passer moi
Et venir, à effacer?

Un embrasement du soleil couchant termine un jour
Et, Quand il ferait–
Les étoiles, sans pouvoir, sont pleines du ciel
Quand elles commencent à étinceler faiblement
Et, montent plus haut, et sanglotent
Comme une chaîne, toi, poème tendre
Tu habite, quand, dans mon cœur?

De quelle façon, à ton cœur
Je, rends, au milieu de la nuit
Quand il est pleine, de noir clair?

I À mai rafraîchissant

Comme la lumière de lune déborder, à ta joue
Elles déborderaient, des grandes larmes de pleure, qui ont dessiné les lignes
Moi, comment, je aurai elles soutenu?
Tu, m’as, fait taire……

« Les étoiles, vous avez été radieuses
« Les fleurs, vous avez été beaux
« Les oisillons, vous avez été gentils
…… Je parlerais, à ta oreille, quelque-temps
Mais, je n’ai jamais dit, un fois.
« Comme quoi, je, t’aime
« Comme quoi, est-ce tu, m’aime

Comme une rose, éclôt premier fois
J’ai arrêté de pleurer, si on faisait un sourire, sur ta joue
Je aurai mis mon cœur, de où?

II Dans un boi des arbres à feuilles caduques

Comme ça
La nuage, rougissait
Dans la lumière
Elle s’étendait

Moi, je m’appuyais
Toi, gardais le silence, était dehors de moi
Regarde, était en retard à retourner
Un oiseau, volait en bas
Pour nous, un jour
Était longue, comme infini

De la nuage, du oiseau
Et, des fleurs de ce crépuscule

Notre, vies courtes
Combien, de envier, est-ce qu’ils pensaient

III Une campagne triste

Maintenant, quelqu’un, à moi
A chuchoté un nom d’un fleur, et a quitté
Aux mes oreilles, le vent, a annoncé
Comme un jour du souvenir

Maintenant, quelqu’un, silencieusement
Son corp révélait, à côté de moi
Tomberaient embrouillement, des petits papillons
Comme tendre la main
Ah, et, « mais »
Pourquoi, j’ai dit
À ce midi, que, « c’est bien de quiconque »

Maintenant, quelqu’un, lointain
Appelle, mon nom…… ah, mais
Je ne réponds pas, toi, une femme n’est pas quelqu’un

IV Après une rêve

« Ton, cœur
Je n’ai pas compris
« Mon, cœur
Je n’ai pas compris

La lune manquante, dans le milieu du ciel
Apparaît, entre des cimes–
Déjà, le vent, est tombé
Je peux écouter vaguement, une voix d’un moustique
Elle, telles quelles, passera
Environs nous, cette, nuit silencieuse

Certainement un jour, que (c’est la chose d’autrefois)
Si nos, cœurs ses rappelèrent, je veux ! ……

« Ton, cœur, je n’ai pas compris
« Mon, cœur, je n’ai pas compris

V Dans un boi des arbres à feuilles caduques, encore

Sans je m’en aperçois, déjà l’autumn!, hier
Était l’été…… Un joyeux et calme
Rayonnement, dans le bois, murmure
Une place, environs des feuilles d’herb en ballottant

Quand tu as départi chez moi
Environs ça, une fleur violette claire s’épanouit
Et maintenant, toi, v vient et dits
Que, nous nous endurons certainement
Dans le ciel transparent, un grand timbre
Résonne, comme un depart
Je regarde nuages, je regarde un massif montagneux loin

Tu regardes nuages, tu regardes un massif montagneux loin
Mais déjà, commencent à quitter, deux regards
Tu reviendras de moi, le jour de contentement, quand est-il viendra?

VI Au matin

Ton cœur, des fleurs claires
Comme une gerbe, toujours
Parles au mon cœur, qui se réveille
« Un moment au matin, ce ciel limpide, ciel bleu

Meurtri, de mon cœur
C’est toi, tu a retiré une écharde
Innocent, sourire, et
Futile, de ton cœur, babillage
Ah, le vent souffle, c’est le vent frais
Des herbs, des fouilles, et murmure d’un ruisseau
Comme elles répondent, qui parlaient

À nouveau, toutes les choses, naissent!
Une rosée tombe, et va sécher
Des oisillons, et des papillons, vont ses soulever haut

VII Au midi encore

Je, sur le ciel lointain et nuages coulent
Ne fait plus un poème……
Au midi, dans la lumière blanche
Toi, tu est debout à côté de moi

Ni fleur, ni oisillon
Illimité, votre amour
Je veux croire, c’est bien
Je, te, regarde tout le temps
Pour toujours, comme ça, il vaut mieux tu suris

Il n’y a pas de barrière, dans la lumière
Toi, et moi, nous vivons
Ici est toutes les choses! …… Notre circonférence bornée

VIII Dans l’après-midi

Cadencer le pas solitaire
Des chèvres, calmement, des herbes, mangent
Cet aliment vert, plus que votre
Quel, est beau repas!

Ma faim, mais, à lui
Ne peut pas arriver
Mon cœur, est plus solitaire, tremble
Par je commettrais, fautes, et faussetés
Des yeux des doux animaux, se reflète
Le couleur du ciel, regarde!

« Je, possède, quel-que chose?
« Je, possède, quel-que chose?

Cadencer le pas solitaire
Des chèvres, calmement, des herbes, mangent

IX À l’ombre d’un arbre

Dans les jours
Pitoyable, il n’était pas apparent
Le mot, maintenant, il
Est devenu grand!

Dans ton côte
Et dans moi, il a grandi
…… Dehors la lumière remplit
Mais, et encore, brille
Maintenant, nous nous reposons
Toi et moi attendent, Aux oreilles profondes
Significatif, le vent chuchote et passe

Sur une fontaine, cette petites vagues
Ne s’arrêtent pas de frémir…… Nos
Mains elle capturent, pour cette lumière

X La chose que j’ai rêvé……

La chose que j’ai rêvé, est un bonheur
La chose que j’ai souhaité, est une amour
Quelques places des montagnes, des villages silencieux étaient
Du dimanche clair, il y avait le ciel bleu

Tiennent des ombrelles, des filles campagnardes
Se parent, et chantent
Tracent un grand rond
Les filles campagnardes, dansent une chanson
Dit, et chante
Des ailes bleues, un oisillon
Sur une branche basse, chante

La chose que j’ai rêvé, est un bonheur
La chose que j’ai souhaité, est une amour
Ces choses toutes, il y a ici, je veux dire

Liste des traductions de la poésie
(Français, English, Español, Italiano, Deutsch)

Jean-Michel Serres Apfel Café Apfelsaft Cinema Music QR Codes Centre Français 2024.