Traduzione | “Tenere poesie, tomo I” La biblioteca hyacinthus Parte 4 di Michizo Tachihara

Canto della rondine

Un villaggio lontano
Si mostra nel mio sogno, grigio e solo
In quel tempo, gibōshi e fiori scortesi erano fiori
Le capre cantavano, di giorno in giorno passavano

Ci sono beacoup di teneri mattini…
Ascolta nella montagna del cielo di primavera
Nuvole che non conosci brillano, illuminate, svaniscono
Un villaggio lontano
Mi aspetto tutto il tempo
In quel tempo, oggi, oltre
Penso che la gente stia aspettando come me

Poi un giorno d’estate tornerai ancora
Verrò da te, dal tuo sogno, dalla mia casa
Guardavamo il mare deserto e il sogno era azzurro e infinito

Lentamente come se recitasse

Luogo soleggiato, come sempre, ombre silenziose
Un disegno meticoloso, una favola, ma chiaro
Petali, rami, cime… e tutto il resto.
Tutte le cose, così, erano tristi e sonnolente

Aspettavo con ardore
Guardavo oltre le montagne
L’azzurro brillante riempiva un cielo oltre le montagne
Scorrevano nuvole fluttuanti e fumo
Un vecchio ruscello cantava di nuovo, e anche i puledri
Cantavano felici, ma nessuno li ascoltava.
I vini sussurravano, deboli parole

Oh, il misterioso aprile! Aspetterei mentre il mio collo si lacera
La donna può rendere affettuosi i miei giorni
Guarderei… i venti, e le ombre

Per le ragazze come cardo≈

I. Silenzio: Per le ragazze come il cardo

Il vento, un tempo, scorreva
Come un quadro, nel verde pallido
Una sola parola di un uomo
Che portò, e tutto il popolo ricevette

Sorridendo come per ringraziare.
Tra i fiori cominciarono a sbocciare
Il cielo blu non avrebbe mai cambiato questo colore
Il canto di una campana riempiva, il vento era chiaro
Un’onta di sollecitudine,
Il luogo, con le sue ali leggere
volerebbe, annusando…

Non c’è peccato, tutti
Tutto il mondo, non c’è cacciatore o ladro
Questo è il mondo di tutta la creazione, nel vento e nella luce vasta

II. Anello dell’arcobaleno

Odore caldo imbalsamato, dal cielo
La mano angelica di una ragazza sparsa
Potresti guardare, lei è morbida come una nuvola
Ti appoggiavi a me e lei sembrava estasiata.

Quando arrivava la notte, gli uccelli cantavano, quando arrivava il mattino,
Guardavo le gocce di rugiada illuminare l’erba… Da una perla
L’erba si lisciava come un rintocco e il filo di una spada, entrambi
Hanno dato le loro braccia come alberi gentili, Tremano
Il vento soffiò e passò, il suo sorriso, il suo tocco
La brezza umida del mattino …… Di nuovo
Un giorno sorse e cadde

I tuoi occhi riflettevano i miei, là dentro
Un cielo denso lontano e stelle luminose che si vedono di giorno
Simpatici, si ripetevano a suonare sottili passaggi

III. Piacere su una finestra

Ieri sera, la notte è scesa
Stavo camminando, in città
Una finestra era chiusa
Quella luce era lontana per me

No! La luce era accanto a me
Una finestra era chiusa
Qualcuno respirava pacificamente
Lontano, come una tenera canzone!
Stavo imitando di cantare questa canzone in segreto
Era molto goffa
Vecchia, come un flauto rotto

Sono scappato con tutte le mie gambe
Era certamente molto goffo
Si sentiva la luce, dove andava?

IV. La mattina presto

Posso ascoltare la musica
Ma nessuno ascolta
Una piccola fuga, tra fiori
Tra foglie d’erba, flusso e colore

Apri la finestra, e ti conviene appoggiarti ad essa
C’è un’ombra sulla terra, È meglio guardarla
Ah, tutte le cose sono belle! Oltre al mio corpo
Che mi circonda e mi abbraccia calorosamente
Sussurro: “A te ancora una volta
… La caducità, Ah, raggiungere con questo momento
Le cose cambiano, Annientate dalla bellezza!

In una musica senza sosta
Pulcini e frutti si adagiano nell’alto del cielo
Le ombre sono lunghe, spariranno… E si separeranno

Elenco delle traduzioni di poesie
(Italiano, Français, Español, English, Deutsch)

Jean-Michel Serres Apfel Café Apfelsaft Cinema Music Codici QR Centro Italiano Italia Svizzera 2024.

Sinossi & Recensione | La città e le sue mura incerte di Haruki Murakami, Shinchosha, 2023

Sinossi del riassunto

Quando avevo 17 anni, incontrai una ragazza di 16 anni e ci mettemmo in corrispondenza. Uscivo con lei una o due volte al mese e parlavamo della città in cui viveva la sua vera sostanza. Sono entrato nella città del suo mondo dei sogni…

Nella Città, che è racchiusa da un muro alto e molto forte, il mio compito era solo quello di leggere i sogni. Andavo in biblioteca, dove lavorava lo spirito della ragazza, e leggevo ogni giorno tre vecchi sogni. Era arrivato l’inverno, la mia ombra mi chiedeva di uscire dalla Città entro una settimana…

Dopo il ritorno dalla città, quando avevo circa quarant’anni, mi sono licenziato per pensare al lavoro. E ho ottenuto il posto di bibliotecario capo della biblioteca della città di Z, in una città rurale sulle montagne di Tohoku. Ma il lavoro è insolito, irreale e solitario come quello del lettore di sogni. Poi ho saputo che l’ex bibliotecario capo Koyasu aveva vissuto nella città ed era un fantasma. E ho conosciuto un misterioso ragazzo di 16 anni che andava in biblioteca tutti i giorni, che leggeva solo tanti libri e li memorizzava completamente. Dopo un po’ il ragazzo disegnò una mappa della città e me la portò, dicendomi che voleva…

Recensione del libro

Il 14° romanzo di Haruki Murakami è stato pubblicato il 10 aprile 2023 in Giappone. Il titolo è lo stesso del suo romanzo “La città e le sue mura incerte”, uscito nel 1980 sulla rivista giapponese “Bungakukai”. Ma egli lo rifiutò, e parte del motivo e della storia del romanzo rifiutato furono adottati in “La fine del mondo” di “Hard-Boiled Wonderland and the End of the World”. Un nuovo romanzo per la prima volta in sei anni di cui ha pubblicato, da “Killing Commendatore” (2016).

Romanzo lungo di 661 pagine in tre capitoli, è formato da 70 sezioni brevi.

Lo stesso titolo del romanzo di media lunghezza di 150 manoscritti, pubblicato nel 1980. Poi Murakami lo rifiutò, il romanzo era incompiuto e non maturo. Così scrisse uno dei suoi capolavori, Il paese delle meraviglie hard-boiled e la fine del mondo, basato sul romanzo rifiutato. Ma recentemente ha deciso di riscrivere il romanzo e ha iniziato a scriverlo all’inizio del 2020, poco prima che la pandemia di Covid-19 iniziasse a diffondersi in tutto il mondo.

A causa della pandemia di Covid-19, si chiuse in casa e si limitò a scrivere per circa tre anni. Murakami ha scritto nella postfazione che la situazione della pandemia di Covid-19 ha influenzato o meno la storia, Murakami non lo sa, non può saperlo. Ma ci sarebbe una sorta di significato o qualcosa del genere.

In questo romanzo ci sono 4 trame. A è l’adolescenza con la ragazza in questo mondo reale e parlano della città in cui lei dice di aver vissuto. (capitolo 1) B è il periodo in città. Il compito del narratore è solo quello di leggere i sogni nella biblioteca della Città. Leggeva tre vecchi sogni quasi ogni giorno. (capitolo 1) C è la mezza età dopo il ritorno dalla Città. Il narratore lavora come bibliotecario capo della biblioteca della Città Z. Incontra e vede il bibliotecario capo, Tatsuya Koyasu, il bibliotecario Soeda e un misterioso ragazzo di 16 anni, M. (capitolo 2) D è il contenuto del capitolo 3…

La storia della città e della lettura dei sogni nel capitolo 1 è quasi uguale a quella de “La fine del mondo”. E Murakami ha scritto il capitolo 1 come riscrittura dello stesso titolo del romanzo medio pubblicato nel 1980.

Ci sono molti elementi e motivi unici di Murakmai, come lo stile a frammenti, la storia a due mondi, il mondo alterato, la separazione tra mente e corpo, i libri, la lettura, la biblioteca, il sogno, la solitudine, lo strano e imbarazzante ma dolce amore con una ragazza, la cucina, le lunghe passeggiate, il caffè (e il tè), la moda, il fantasma (o l’essere come un fantasma), la perdita di persone o oggetti e le strane esperienze.

Questo romanzo è una combinazione delle strane storie d’amore di Murakami (per esempio Norwegian Wood e Sputnik Sweetheart) e delle sue uniche storie di avventura urbana (Wild Sheep Chase, The Wind-bird Chronicle, 1Q84 e Killing Commendatore). Questo è basato sullo stesso titolo del romanzo di medio livello pubblicato nel 1980 e poi rifiutato e sulla fine del mondo di Hard-boiled Wonderland and the End of the World. (Anche questo romanzo è la versione modificata di Hard-boiled Wonderland and the End of the World, ha scritto Murakami). E molti elementi ed episodi ricordano Hear the Wind Sing, Norwegian Wood, Sputnik Sweetheart, Killing Commendatore e Kafka on the Shore. Credo che sia un grande frutto e una delle conseguenze della sua carriera di scrittore.

Un’altra caratteristica di questo romanzo è il tema della lettura, della biblioteca, dei libri, della scrittura, della storia e dei loro significati. Questo romanzo è una storia di lettura, trattamento, gestione e creazione di una storia o di storie. Il primo lavoro del narratore è stato quello di agente librario e il secondo quello di bibliotecario capo di una piccola biblioteca, nella Città il suo compito era quello di leggere vecchi sogni. La città è creata dalla storia creata dalla ragazza e le persone non hanno ombra. La Biblioteca della Città Z è il luogo dei sogni del signor Koyasu, che amava i libri e voleva diventare uno scrittore. Era un luogo di lettura ideale per il narratore e per M. E la storia si sviluppa intorno alle biblioteche, ai libri e alle storie. Una storia è l’idea e il mondo o il microcosmo di ogni persona, ma la storia è anche il mondo, l’universo o la nazione. Una grande domanda e un tema principale di questo romanzo è la connessione e il significato tra di loro.

Leggere un libro o una storia è un modo per curare la mente e mantenere la sanità mentale, un metodo per vivere nel mondo e per comunicare con le persone perdute. Questo motivo è lo stesso di Kafka sulla riva. Quasi tutti i personaggi di questo romanzo amavano i libri e la lettura, quindi volevano passare il tempo leggendo e basta. La lettura è il modo per fuggire dal mondo, è anche il metodo per risolvere i problemi di questo mondo reale, tuttavia immergersi nella lettura o in una storia è un atto felice ma pericoloso.

Credo che il messaggio di Murakami in questo romanzo sia “come affrontiamo la realtà e le storie, le connessioni tra loro?”. Quasi tutti i personaggi di questo romanzo e le loro attività e lavori sono solo molto pratici o solo molto irreali. Le persone viventi devono vivere in una o più storie, comprese quelle ordinarie, vuote o superficiali, realizzate dalla televisione, dal cinema, dalle riviste e così via. Le persone sono costrette a ripercorrere storie ordinarie come “Bisogna continuare a lavorare in una grande e stabile azienda”, “Bisogna sposarsi fino alla mezza età” o “Bisogna vivere in questo mondo reale (e nella sua storia o nella grande narrazione di una nazione)”. Alcune persone si chiudono nelle loro storie da sogno o nel loro microcosmo. È anche la domanda e il problema di Murakami stesso come romanziere. La conclusione e la conseguenza di questo romanzo è che egli ha posto fine o chiuso…

Le questioni relative alla pandemia Covid-19 hanno chiarito che c’erano divisioni tra la grande narrazione di una nazione e le realtà individuali, gli amministratori e gli operatori, le regole e le pratiche, gli studenti e gli adulti, i pazienti e i non pazienti. Murakami ha menzionato la pandemia Covid-19 nella postfazione e questo romanzo deve essere influenzato dalla questione.

Gli incidenti in Giappone, ad esempio il massacro di Akihabara del 2008, l’attacco incendiario allo studio di animazione di Kyoto, l’assassinio di Shinzo Abe, dovrebbero essere causati dal problema della storia. Ci sono state molte cause di molte cose complesse, ma il problema della storia è enorme. Credo che questi criminali non riescano a gestire le loro storie, le storie che hanno seguito, che sono stati costretti a seguire o a cui vogliono credere. E le connessioni tra la realtà e una o più storie sono sbagliate, quindi ognuno di loro ha commesso un crimine. Non riescono a gestire correttamente una storia che è stata creata da loro stessi o da altri, e le ragioni per cui commettono un omicidio sono irreali, banali e incoerenti.

Il muro della Città dovrebbe essere un guscio della mente collettiva delle persone. E gli abitanti della Città non hanno un guscio mentale, ma non c’era lo scorrere e il progredire del tempo e non c’erano complessi doveri e responsabilità sociali. Facevano solo semplici doveri personali. Sembrano abitanti del Paradiso, ma anche prigionieri. Tuttavia, la vita in una prigione potrebbe essere il modo di vivere più bello, regolare, stabile, pulito e felice della Terra…?

Questo romanzo è uno dei miei preferiti di Murakami, al pari di L’inseguimento delle pecore selvagge, Hard-boiled Il paese delle meraviglie e la fine del mondo, Danza, danza, danza e la parte di Kafka Tamura in Kafka sulla spiaggia. Ho letto un grande romanzo appena pubblicato, per la prima volta dopo tanto tempo. È un capolavoro del XXI secolo e una fantastica narrazione filosofica che possiede il senso comune, il significato della vita, l’amore e la sua compassione e una verità, che volevo leggere. Murakami è pieno di amore per la biblioteca, i libri, la lettura, la scrittura, le storie e la letteratura.

Con questo romanzo Murakami riesce splendidamente a creare e allestire il suo luogo e mondo ideale, o due utopie eterne come il paradiso. Così dolce, prezioso e puro… Ma il narratore…

Details of the Book

The City and Its Uncertain Walls
Haruki Murakami
Shinchosha, Tokyo, Japan, 13 April 2023
672 pages, JPY 2970
ISBN: 978-4103534372

Related Posts and Pages

-Appunto

Works of / Œuvre Haruki Murakami

Literature / littérature / Literatur Page

Jean-Michel Serres Apfel Café Apfelsaft Cinema Music Codici QR Centro Italiano Italia Svizzera 2024.

Appunto | La città e le sue mura incerte di Haruki Murakami, Shinchosha, 2023

Informazioni sul libro

Il 14° romanzo di Haruki Murakami è stato pubblicato il 13 aprile 2023 in Giappone. Il titolo è lo stesso del suo romanzo “La città e le sue mura incerte”, pubblicato nel 1980 sulla rivista giapponese “Bungakukai”. Ma egli lo rifiutò e parte del motivo e della storia del romanzo rifiutato furono adottati in “La fine del mondo” di “Hard-Boiled Wonderland and the End of the World”.

Forma, stile e struttura

Il romanzo lungo di 661 pagine, in tre capitoli, è formato da 70 sezioni brevi. “L’amore ai tempi del colera” di Gabriel García Márquez (1985) è descritto come riferimento.

Contesto dell’opera e dell’autore

Lo stesso titolo del romanzo di medio livello, composto da 150 manoscritti, è stato pubblicato nel 1980. Murakami lo rifiutò, perché il romanzo era incompiuto e non maturo. Così scrisse uno dei suoi capolavori, Il paese delle meraviglie hard-boiled e la fine del mondo, basato sul romanzo rifiutato. Ma recentemente ha deciso di riscrivere il romanzo e ha iniziato a scriverlo dall’inizio del 2020. A causa della pandemia di Covid-19, si è chiuso in casa e ha scritto solo per circa 3 anni. La prima bozza era solo il capitolo 1 di questo libro. Dopo aver completato il capitolo 1, ha pensato che fosse necessario scrivere la continuazione della storia. Murakami non sa e non può sapere se la situazione della pandemia Covid-19 abbia influito o meno sulla storia. Ma ci sarebbe una sorta di significato o qualcosa del genere. (Postfazione)

Sinossi del riassunto

Quando avevo 17 anni, incontrai una ragazza di 16 anni e ci mettemmo in corrispondenza. Uscivo con lei una o due volte al mese, e parlavamo della città in cui viveva la sua vera sostanza. Sono entrato nella città del suo mondo dei sogni…

Nella Città, che è racchiusa da un muro alto e molto forte, il mio compito era solo quello di leggere i sogni. Andavo in biblioteca, dove lavorava lo spirito della ragazza, e leggevo ogni giorno tre vecchi sogni. Era arrivato l’inverno, la mia ombra mi chiedeva di uscire dalla città entro una settimana…

Dopo il ritorno dalla città, quando avevo circa quarant’anni, mi sono licenziato per pensare al lavoro. E ho ottenuto il posto di bibliotecario capo della biblioteca della città di Z, in una città rurale sulle montagne di Tohoku. Ma il lavoro è insolito, irreale e solitario come quello del lettore di sogni. Poi ho saputo che l’ex bibliotecario capo Koyasu aveva vissuto nella città ed era un fantasma. E ho conosciuto un misterioso ragazzo di 16 anni che si recava in biblioteca tutti i giorni, e che si limitava a leggere tanti libri e a memorizzarli a memoria. Dopo un po’ il ragazzo disegnò una mappa della città e me la portò, e mi disse che voleva…

Trame

A. L’adolescenza con la ragazza in questo mondo reale (capitolo 1)

B. Il tempo in città (Capitolo 1)

C. Gli anni della mezza età dopo il ritorno dalla città (il narratore lavorava come bibliotecario capo della biblioteca della città di Z.) (Capitolo 2)

D. (Contenuto del capitolo 3)

Riassunto di ogni capitolo

Schema

Cronologia

Capitolo 1

Il narratore e una ragazza si sono incontrati, lo scorso autunno, al ricevimento del “High School Essay Concours”. I due si erano scambiati delle lettere. (2, 4)

Si erano frequentati una o due volte al mese. (2)

Lei gli inviò una lunga lettera e gli confessò uno strano sogno. (8)

A maggio uscirono insieme e fecero una lunghissima passeggiata. (11) Lei si mise a piangere e disse che il suo cuore si irrigidiva solo a volte. E disse che la sua sostanza viveva in una città lontana e aveva trascorso una vita completamente diversa. (13)

Il narratore fu informato della città dalla ragazza. (1)

Durante l’estate parlarono della Città con entusiasmo. (15)

A un certo punto, in autunno, le lettere di lei si interruppero. Ma lui continuò a inviare lettere. (15)

In inverno, ricevette la lunghissima e ultima lettera di lei. Più tardi, lesse la lettera. In essa, lei confessava di essere solo un’ombra senza sostanza, di aver vissuto nella Città da quando aveva tre anni e di averla portata in questo mondo. (17)

Lui continuò a inviare lettere e a chiamare per telefono, ma non ottenne risposta da lei. Non ha avuto sue notizie quando ha ricevuto l’ultima lettera. (19)

L’anno successivo, a febbraio, superò l’esame di ammissione a un’università privata di Tokyo e si trasferì a Tokyo. (19)

Durante le vacanze estive, tornò a casa e visitò la casa della ragazza, ma c’era una targa diversa dal suo nome. (19)

Era passato un anno e lui aveva compiuto 18 anni, ma stava ancora aspettando. (21)

Verso i 20 anni si rese conto di dover trascorrere una vita decente, quindi si fece degli amici e una nuova ragazza. Dopo la laurea, ha trovato lavoro in un’agenzia di libri. (23)

Passato molto tempo (dopo aver compiuto 45 anni), quando si svegliò si trovava in un buco di bestie ardenti. (23)

Il narratore entrò nella Città, lasciò la sua ombra alla guardia del cancello e i suoi occhi furono cavati dalla guardia per diventare un lettore di sogni. (9)

Il narratore incontrò la ragazza nella biblioteca della Città. Ma lei disse di non averlo mai incontrato. (5)

Il narratore iniziò a leggere i sogni in biblioteca e parlò con la ragazza come un bibliotecario della biblioteca. (7) Andò in biblioteca a leggere i sogni tutti i giorni. Durante l’autunno continua regolarmente. (9)

Durante il passatempo, il narratore iniziò a fare una mappa della città, e continuò per due settimane. (12)

Aveva la febbre alta. Un uomo anziano si prese cura di lui. (12)

Era arrivato l’inverno, il narratore visitò il luogo delle ombre, per vedere la sua ombra. (14)

Il narratore e la ragazza visitarono il legame nella zona sud della città. (16)

L’ombra del narratore era in cattive condizioni, così il narratore gli fece visita. L’ombra chiese di uscire dalla città e di unirsi a lui entro una settimana, poi disse alla ragazza che la città non era la vera sostanza, ma il mondo esterno (16).

In biblioteca disse che la mia ombra cominciava a passare da lei. Ma lei disse che non sapeva nulla dell’ombra, perché era stata tirata fuori dall’ombra quando aveva tre anni e non l’aveva più incontrata. (18)

Il narratore disse alla ragazza che era partito dalla città e che aveva incontrato la sua ombra nel mondo esterno. (22)

Un giorno di neve, decise di uscire dalla città, visitò la stanza della sua ombra, prese un vecchio corno e andò a scalare la collina a sud. Ma il muro si mosse e si arenò sulla loro strada, e il muro disse che non potevano scavalcare il muro a parole. Allora egli si precipitò verso il muro consigliato dall’ombra e passò attraverso il muro. (24) Ma il narratore disse alla sua ombra che non poteva ancora uscire dalla città e decise di riposare nella città per leggere i sogni, compreso il vecchio sogno della ragazza. L’ombra andò da sola nel mondo esterno. (25, 26)

Capitolo 2

In questo mondo reale, il narratore ricorda le esperienze vissute in città. Ogni giorno si reca in ufficio e lavora regolarmente come un uomo normale e non specifico. (27)

Decise di lasciare il lavoro per pensare alle esperienze vissute in città. Per un po’ ha trascorso la sua vita al risparmio. (27)

Ha sognato a lungo una piccola biblioteca in una città locale. Nel sogno, lavorava come impiegato al banco della biblioteca. Vedeva un berretto blu scuro in fondo alla scrivania. Quando si svegliò, annotò il contenuto del sogno e decise di trovare un lavoro in una biblioteca qualsiasi. (28)

Chiese al suo ex collega di un’agenzia libraria, Ohki, che si occupava di biblioteche, di cercare un lavoro nelle biblioteche. Dopo una settimana, Ohki rispose che aveva trovato un lavoro e che si sarebbe recato in una biblioteca di una piccola città locale in un giorno conveniente per il narratore. (29)

Una sera il narratore e Ohki visitarono la città di Fukushima, in cui esisteva una piccola biblioteca. (30)

Il narratore si recò alla biblioteca e ebbe un colloquio con il bibliotecario capo, Tatsuya Koyasu. Questi raccontò che era già andato in pensione, che il posto era vuoto e che cercava una persona che prendesse il suo posto. (30)

Iniziò a lavorare alla biblioteca della città di Z come bibliotecario capo, aiutato dal bibliotecario Soeda, e strinse amicizia con le signore che lavoravano part-time. (31)

Arrivò l’inverno. Il signor Koyasu mostrò al narratore il suo posto segreto nel semisotterraneo e nelle profondità della biblioteca. (34)

Trasferì il suo ufficio nella stanza nelle profondità. Quando Koyasu visitò la stanza, sentì e capì che il confine tra la realtà e il mondo alterato e il fluire del tempo si era rotto. (35)

In una profonda giornata invernale, il signor Koyasu chiamò il narratore nella stanza delle profondità. Koyasu confessò di essere un uomo senza ombra, di non avere un corpo in questo mondo e di essere un’esistenza della sua coscienza o un fantasma, e di essere già morto. (37)

Il narratore parlò di Koyasu con Soeda. Lei disse che sapeva che Koyasu era morto e che solo lei e il narratore potevano vedere Koyasu. (38)

Nacque un bambino che fu chiamato “Shin” (foresta). Trascorse un’infanzia molto felice grazie all’amore dei suoi genitori. Ma, all’età di 5 anni, in sella a una bicicletta, muore a causa di un incidente stradale. (40)

Prima delle sei di una domenica di fine giugno, la moglie di Koyasu scompare e si autodistrugge gettandosi in un fiume. (Il periodo è di 30 anni prima) (40)

Dopo l’autodistruzione, iniziò a fare cose eccentriche come indossare berretti e gonne. (40)

Quando aveva 65 anni, ricostruì una biblioteca dalla sua fabbrica di liquori. (40)

(…)

Personaggi

Narratore – ragazzo di 17 anni. Nel mondo reale, viveva in un tranquillo quartiere periferico vicino al mare e frequentava la terza classe di un liceo pubblico. Lui e la sua ragazza si incontravano una o due volte al mese e avevano avuto un appuntamento. (2) Suo padre lavorava in un’azienda farmaceutica. La madre era una casalinga. (4, p. 23) Amava le biblioteche e leggere i libri da solo. (4, p. 23-24) È l’unico lettore di sogni della città e il suo lavoro è solo quello di leggere i sogni. (7, p. 39 – 40)

La ragazza in questo mondo (tu, fidanzata?) – una ragazza di 16 anni lavorava alla biblioteca della città dalle 17:00 alle 22:00 circa. (1) Nel mondo reale, viveva in un posto non lontano dal narratore, la distanza è di 90 minuti di treno. Era una studentessa di un liceo privato femminile. (2) Suo padre era stato un funzionario pubblico locale ed era impiegato in una scuola elementare. La madre morì di cancro quando la ragazza aveva tre anni. (4) Confessò di essere solo un’ombra senza sostanza. (17)

La ragazza della città – Una ragazza lavorava nella biblioteca della città. Doveva essere lo spirito della ragazza, ma non possedeva alcuna conoscenza o memoria di questo mondo. La ragazza della Città diceva di essere nata nella Città e di non esserne mai uscita. Doveva essere un alter ego o avere un alter spirito. (7, p. 42) Diceva di non conoscere la propria ombra perché la sua ombra era stata tirata fuori da lei quando aveva tre anni e non l’aveva più incontrata. (18, pp. 137-138)

Guardia del cancello (3- ) – Un uomo grande e grosso era fedele al suo lavoro.

La sorella minore della ragazza – Sei anni più giovane della ragazza. (4, p. 23)

La nonna materna – L’unica persona a cui la ragazza può aprire il suo cuore. (4, p. 23)

Suocera della ragazza (4)

Un uomo anziano (12, pp. 81 – ) Un ex soldato, che ha assistito il narratore quando aveva la febbre alta.

Capitolo 2

Ohki (28, pp. 200; 29) Un collega più giovane del narratore in un’agenzia di libri.

Soeda – Una signora di circa trent’anni, unica bibliotecaria della Biblioteca della città di Z, originaria di Nagano, dal volto docile, magra e alta 160 cm. Perno della Biblioteca della Città Z, la biblioteca può attivarsi grazie alle sue capacità. (30, pp. 214 – )

Tatsuya Koyasu (30, pagg. 216 – ) – Il bibliotecario capo della Biblioteca della Città Z. Un uomo grasso di mezza età. Ma il fatto di essere già andato in pensione, ha fatto riposare la biblioteca per cedere il suo lavoro a qualcuno. Indossava un berretto blu scuro e una gonna. Era nato in una ricca famiglia di produttori di liquori. Si iscrisse a un’università privata di Tokyo e si specializzò in economia per il successo dell’azienda di famiglia, ma in realtà voleva specializzarsi in letteratura. Dopo la laurea, trascorse una vita stabile ma noiosa gestendo la fabbrica di liquori e volle scrivere un romanzo, ma lo portò a termine. A 35 anni si innamora di una donna e si sposa come “matrimonio in visita”. All’età di 40 anni nacque un figlio, chiamato Shin (Foresta). Ma il bambino morì in un incidente stradale all’età di 5 anni. Per un po’ di tempo la moglie si suicidò, poi gradualmente si dedicò a comportamenti eccentrici come indossare la gonna e il berretto. All’età di 65 anni, ha ricostruito una biblioteca dalla sua fabbrica di liquori, gestendo la biblioteca (sostanzialmente privata) come bibliotecario capo.

Komatsu – Un piccolo e asociale uomo di mezza età dell’agenzia immobiliare della città di Z. (31, pp. 226 – 228)

Signore lavoratrici part-time (31, pag. 230 – )

Il marito di Soeda – Un insegnante di una scuola elementare pubblica della città. (32, p. 327)

La moglie del signor Koyasu (39, pagg. 315 -) Una donna di 10 anni più giovane di Koyasu, quando lui aveva 35 anni, si sposarono come “matrimonio in visita”. Lei visitava e soggiornava a casa di Koyasu a Fukushima ogni venerdì da Tokyo. Quando lui aveva 40 anni, nacque un bambino. (39)

Shin Koyasu – Il figlio di Koyasu e di sua moglie nacque quando Koyasu aveva 40 anni. Il signor Koyasu lo chiamò Shin (foresta). Trascorse un’infanzia molto felice grazie all’amore dei suoi genitori. Ma, all’età di 5 anni, in sella a una bicicletta, morì a causa di un incidente stradale. (40, pp. 323-327)

Il proprietario di una caffetteria e una giovane ragazza

Il ragazzo, M

Due fratelli maggiori di M (p. 526 – )

(…)

Gruppi

Località (Stato, prefettura, città, paese)

Città locale

La Città – Una città è informata da una fidanzata, racchiusa dal muro del pedaggio. Per entrare nella Città, bisogna avere un requisito speciale. (1) Il luogo segreto delle menti del narratore e della ragazza (4, p. 27) Un tempo prosperava, ma è andato in rovina. (12) Le persone che vivono in città non possono uscire da lì se non per dovere. E le persone del quartiere degli artigiani e del quartiere delle case non si frequentano. La Città non ha elettricità e gas. La ragazza aveva vissuto lì nella sua infanzia, ma la sua vera sostanza viveva ancora lì. (15, pp. 108-11) L’ombra del narratore disse che la Città era stata creata e mantenuta dal narratore e dalla sua immaginazione. (20, p. 146) E il narratore disse che la Città doveva essere il paese dell’ombra. (20, p. 147) E l’ombra disse che le persone nella Città non sapevano di essere ombre; l’ombra disse che questa Città ha molte contraddizioni fin dall’origine. Alcuni dispositivi sono stati creati per risolvere le contraddizioni e le funzioni (bestie, lettura dei sogni e così via) come regole. E la Città era un luogo molto tecnico e artificiale. (25, pp. 176-177)

Il mondo reale (questo mondo)

Tokyo (19 – )

Z Town – Il luogo in cui esiste la biblioteca. Una piccola città locale tra le montagne, nella prefettura di Fukushima, regione di Tohoku. È necessario visitarla da Tokyo, passando per Kohriyama con il Hohoku Bullet Train, e per Aizu-Wakamatsu con il treno, quindi trasferirsi per prendere il treno locale. (30 -)

(…)

Luoghi (stanza, negozio, scuola, spazio pubblico, stazione)

Capitolo 1

Liberatoria della città – Una vecchia casa in pietra non specifica, con una targa con il numero “16” e la porta in legno molto pesante. La stanza anteriore è di 5 metri quadrati, umile e malandata, quella posteriore è quasi uguale e aveva una porta per le pile. (5, p. 28-29) La biblioteca della Città conserva vecchi sogni, invece di libri. (p. 39) Penso che il luogo sia come un luogo sacro della cristianità.

Piazza centrale

Porta – L’unica porta delle mura della Città.

Fonderia

Il luogo delle bestie – (p. 20)

Quartiere degli artigiani (9, pag. 59-60) – È la casa della ragazza.

Quartiere degli alloggi (10, p. 61) – Il quartiere era stato un quartiere di alloggi per i dipendenti pubblici e i soldati della Città, ma è andato in rovina. Il narratore si trovava in una piccola e semplice stanza del quartiere.

Il luogo in cui viveva l’ombra – Il luogo si trovava nello spazio intermedio tra la Città e il mondo esterno. (14, p. 103)

Il legame – Uno strano legame del fiume della Città si formò all’estremità meridionale della Città.(16, p. 117)

Capitolo 2

La biblioteca della Città Z – Un sobrio edificio in legno a due piani sulle montagne della regione di Tohoku, vecchio ma ristrutturato di recente. La casa era stata la sede di una fabbrica di liquori. (30, pp. 212-213) In sostanza, la biblioteca era un bene privato del signor Koyasu. (39, pp. 309 – )

Una casa di legno vecchia di 50 anni (31, p 226 – ) – La casa nella città di Z, in cui il narratore si trasferì e visse.

La stanza in profondità della biblioteca (34, pp. 258 – ) – C’era una stufa a legna, la stessa che si trova in città. (34, p. 261)

Una caffetteria in una strada della città di Z (42 – )

Elementi chiave, parole chiave e frasi chiave

Ombra (1, 8, 9) – Le persone nella Città non hanno ombra. Non si può entrare nella Città, si segue la propria ombra. Il narratore tolse la sua ombra e lasciò la sua ombra al guardiano del cancello, poi la sua ombra piccola lavorò fuori dal muro. (9, p. 55) La ragazza disse che a volte sentiva di essere una specie di ombra di qualcosa.

Il muro (1 – ) – Il muro, alto e molto robusto, racchiude la città. La guardia del cancello disse: “Se c’è una cosa perfetta al mondo, deve essere questo muro”. E non è stato fatto da nessuno, esisteva già da prima. (7, p. 37) Alto otto metri. (15, p. 108)

Bestie (3 – ) – Battiti misteriosi che vivono nella Città; l’ombra ha detto che hanno la funzione di emanare l’energia potenziale negativa della Città.

Corno (3) – Uno strumento per chiamare le bestie al cancello.

Il Cancello (3 – )

Gatto (4 – )

Libri da leggere (4 – )

Cappotto pesante (5 – )

Vecchio sogno (5, p. 30 – ) – L’ombra dice al narratore che i vecchi sogni sono una sorta di riverberi mentali lasciati dai corpi principali e spinti verso l’esterno.

Lettore di sogni (5, p. 30 – )

Occhiali verde intenso (5, p. 30 – )

Tisana (5, pag. 31-32) – La bevanda speciale per un lettore di sogni.

Lettere (4, 6) – Il narratore e la ragazza si erano corrisposti nel mondo reale. Le lettere di lui erano scritte cose concrete e reali, ma quelle di lei erano scritte cose vaghe e interiori. Lei scriveva il sogno che aveva visto. Lui cercò di scrivere il suo sogno, ma non ci riuscì.

“Questo mondo” (6, p. 36)

Vecchi sogni – La biblioteca della Città conserva vecchi sogni. La loro forma è quella di un uovo e la loro superficie è dura e liscia come una pietra di marmo. (7, p. 38-39) I vecchi sogni erano poco chiari e non coerenti, sono “microcosmi caotici” e “raccolte di residui”.

Uno strano sogno della ragazza (8, p. 52)

Eterno (11, pp. 66-67)

Mappa della città (12, pp. 75 -) Il narratore inizia a fare una mappa della città per sua volontà e curiosità. All’inizio, ha tracciato il muro per conoscere la forma del profilo della città.

Curiosità (12, pp. 77 -)

“Il mio cuore si irrigidisce solo a volte”. (13, p. 87)

“Il mio cuore e il mio corpo sono separati in una certa misura”. (13, p. 93)

Lettura dei sogni – La lettura dei sogni è l’atto di vedere e sentire i vecchi sogni. Il narratore leggeva tre vecchi sogni ogni giorno, e aveva la sensazione di passare dalla lettura. (14, pp. 98-99) La lettura dei sogni deve essere il metodo per calmare gli spiriti e/o i riverberi mentali delle sostanze; la lettura dei sogni è un atto per liberare un vecchio sogno o uno spirito dal suo guscio. (26, p. 181)

“Il corpo è un santuario in cui vive lo spirito”. – Detto della guardia del cancello. (14, p. 107)

Parco a tema (16, p. 128)

Un recinto psicologico come paura – Una parola dell’ombra. (25, p. 176)

Capitolo 2

“La nostra realtà progredisce separandosi in diversi percorsi in ogni nostro lato interiore”. – Un monologo del narratore all’inizio del capitolo 2. (27, p. 186)

Un berretto blu scuro (28, p. 195; 30, pp. 219-224; 40, pp. 338-339) – Un berretto blu scuro, che il narratore ha visto in un lungo sogno, e che poi ha ritrovato nel capo bibliotecario della Biblioteca cittadina di Z? Biblioteca della città. Il berretto appartiene a Tatsuya Koyasu. Una sua nipote lo acquistò a Parigi durante un viaggio.

Gonna (32, pp. 231-232; 40, pp. 338-339) – Il signor Koyasu ha iniziato a indossare berretto e gonna, dopo che la moglie si era autodistrutta ed era morta.

Tè nero (32, p. 233 – )

Grande pozzo antico (33, p. 251)

Mazzo di 12 chiavi (34, p. 260)

Vecchia stufa a legna – Era uguale a quella della città. (34, p. 261)

Orologio di Koyasu (35, p. 273) – Il suo orologio aveva la placca, ma non c’erano le lancette.

Cervello, corpo fisico e spirito (36, p. 292)

La Sacra Bibbia (38, pp. 302-303)

Mercoledì

Muffin al cioccolato

Mappe della città, sono state date dal ragazzo, M

Peste (p. 447)

Peste infinita (p. 449)

Montgomery grigio (pp. 467-468)

Biblioteca individuale assoluta (p. 474)

Bowmore (p. 536)

(…)

Cose culturali su questo romanzo

2001: Odissea nello spazio (42, p. 363)

La canzone di Cole Porter “Just One of Those Things” (43, p. 368)

Dave Brubeck, Paul Desmonde (50, p. 431)

Antonio Vivaldi (p. 472)

Alexander Borodin (p. 534)

“L’amore ai tempi del colera” di Gabriel García Márquez (pp. 575-577)

Musica

Scene suggestive e descrizioni importanti

Enigmi, misteri e domande

Pensiero e filosofia

Interpretazioni, analisi e memorie

La Città deve essere uguale a “La fine del mondo” di “Hard-Boiled Wonderland and the End of the World”. La trama della Città nel capitolo 1 è quasi uguale a quella de “La fine del mondo”.

E il motivo della biblioteca e della lettura dei libri (o del sogno) ricorda “Kafka sulla riva del mare”.

La prima parte della storia della città è quasi uguale a quella de “La fine del mondo”. Ma la storia del mondo reale o “questo mondo” è completamente diversa.

La descrizione dei capitoli da parte del narratore nella Città usa il pronome giapponese “WATASHI”, mentre nel mondo reale usa “BOKU”.

Il lavoro del bibliotecario capo della Biblioteca di Z Town è un lavoro solitario e non ha legami con nessuno, a parte Soeda e Yoyasu. Quindi è uguale al lavoro di un lettore di sogni.

Conclusione

Credo che questo romanzo sia una vivida combinazione del suo stile unico di storie di avventura urbana (“Il paese delle meraviglie hardboiled e la fine del mondo”, “Danza, danza, danza” e “Kafka sulla spiaggia”) e del suo stile unico di romanzi d’amore (“Norwegian Wood” e “Sputnik Sweetheart”). È uno dei più grandi frutti della sua carriera letteraria.

L’intero messaggio di questo romanzo è il modo in cui affrontiamo la realtà e/o le storie.


Dettagli del libro

La città e le sue mura incerte
Haruki Murakami
Shinchosha, Tokyo, Giappone, 13 aprile 2023
672 pagine, JPY 2970
ISBN: 978-4103534372

Related Posts and Pages

-Sinossi & Recensione

Works of / Œuvre Haruki Murakami

Literature / littérature / Literatur Page

Jean-Michel Serres Apfel Café Apfelsaft Cinema Music Codici QR Centro Italiano Italia Svizzera 2024.