Traduzione | “Gioventù” Canzoni di una capra di Chuya Nakahara

Gioventù

La luce del sole estivo bruciava una pietra blu scuro,
Il campo del giardino dormiva di rosso.

Al di là dell’orizzonte si manifestò un vapore,
Mentre il mondo perisce, sembra un presagio.

Il vento soffiava basso su un campo di grano,
Era sfocato e grigio.

Come un’ombra di vento cadde,
Passò sulla superficie del campo, l’aspetto di un antico gigante…

In un momento del pomeriggio
Tutti facevano un pisolino,
Io correvo su un campo selvaggio……

Ho morso la mia speranza con uno strappo
Mi stavo arrendendo con i miei occhi sfuggenti…..
Ah, stavo vivendo, stavo vivendo!

Un autunno cieco

I

Il vento soffiava, e l’onda rotolava
_ Ho fatto oscillare il mio braccio davanti all’eternità.

In quel momento, riuscivo a vedere dei piccoli fiori rossi,
_ Ma presto sarebbero stati schiacciati.

Il vento soffiava, e l’onda rotolava
_ Ho fatto oscillare il mio braccio davanti all’eternità.

Pensavo che sarebbe tornato in eterno
_ Sono stato preso a sospirare molte volte……

La mia adolescenza era già diventata un vaso sanguigno duro,
_ Un grappolo di amarilli e un’oscurità vi passava dentro.

Era silenzioso, e splendente, traboccante di sé,
_ Come una donna che passava di lì, sorrideva all’ultimo,

Significativo, ricco, anche squallido.
_ Non ortodosso, verme e riposa nel mio cuore brillantemente……

_ _ Ah, riposa nel mio cuore……

Il vento soffiava, l’onda rotolava
_ Ho fatto oscillare il mio braccio davanti all’eternità.

II

Cosa sarà questo, cosa sarà quello,
Non è un problema per me.

Come andrà questo, come andrà quello,
Non è un problema per me, ancora di più.

Tutto ciò che serve è un orgoglio per gli esseri umani!
Posso obbedire al mio stesso ordine……

Orgoglio, orgoglio, orgoglio, orgoglio,
Solo che non rende colpevoli le attività umane.

Noncurante, vivace, e come un mucchio di paglia tristemente,
Ho messo una nebbia mattutina in una pentola bollita, ed è bene che io possa saltare per svegliarmi solo!

III

Almeno nel momento del trapasso,
La ragazza mostrasse il suo seno per me?
_ Vorrei che non indossasse il fondotinta bianco in quel momento,
_ Vorrei che non indossasse il fondotinta bianco in quel momento.

Spero che apra solo il seno,
E che getti un’ombra sui miei occhi.
_ Vorrei che non pensasse a nulla,
_ Vorrei che non pensasse a nulla anche per me.

Solo silenziosamente e silenziosamente versare lacrime,
E respirare con calore.
–Se le lacrime versano,

È bene che all’improvviso si stenda sul mio corpo,
E potrebbe distruggermi.
Poi mi metterei comodo, e salirei tortuosamente in cielo.

Il fumo delle mie sigarette

Le tue, due tracce bianche,
_ Crepuscolo, freddo crepuscolo in una città portuale,
Una dopo l’altra, camminavano sopra la svapata.
_ Le luci erano accese nel negozio, le luci erano accese,
E io camminavo vedendo il,
_ Mi hai chiamato,
E andare da qualche parte a riposare.

Così mi affacciai sul ponte e sui lavoratori del porto,
_ E sono entrato nel ristorante–
Un trambusto che suonava wow wow, un vapore fastidioso,
_ C’era un altro mondo.
Poi ho guardato il tuo viso allegro che non corrispondeva,
_ Ho sbuffato tristemente una sigaretta.
Un soffio, un soffio, l’ho soffiato……

A mia sorella

La notte, un bellissimo spirito è sorto,
_ –La ragazza era davvero giusta–
La notte, un bellissimo spirito si alzò,
_ E’ bene che passi ormai…… Lei disse.

Sulla terra nera di un campo umido, sopra le erbe corte
_ Una brezza notturna soffiava,
È bello passare via, è bello passare via, che
_ Sorgeva un bello spirito.

Di notte, il cielo è alto, il vento che soffia era delicato.
_ –Pregare, per me, era l’unica cosa da fare……

Ritratto in una notte fredda

Non è stato bellissimo
Non ho lasciato questa corda
E ho superato questa zona buia!
La volontà era evidente
Non ho rimpianto la notte d’inverno
Il dolore della gente per l’impazienza e il
I ronzii delle ragazze tentate dalle brame
Sentivo la mia banale punizione
Solo per pungere la mia pelle.

Con barcollamento e silenzio,
Avendo una mente come un linguaggio un po’ letterario
Ho calmato la mia pigrizia
E camminavo sotto la luna fredda.

Essere allegro, essere indifferente, e vendermi, è,
Che la cosa che il mio spirito sperava!

L’ombra di un albero

Rifletteva la luce del sole il cancello del santuario.
Le foglie di un olmo erano tremolanti
L’ombra azzurra e profonda di un albero in un mezzogiorno d’estate
Calmò il mio rimpianto

Un cupo rimpianto, un rimpianto sempre perseguitato
Il mio passato era pieno di ridicole risate
Ed era diventato una riflessione lacrimevole
Poi è diventato una ferma stanchezza.

Così, ora, dalla mattina alla sera
Nella mia vita sopportare è l’atto che possiedo
Come un lutto senza rancore
I miei occhi guardano il cielo.

Rifletteva la luce del sole il cancello del santuario.
Le foglie di un olmo fremevano
Un mezzogiorno d’estate all’ombra azzurra di un albero
Calmò il mio rimpianto

Speranza persa

Svanendo nel cielo scuro
_ Speranza bruciata nella mia adolescenza.

Stelle della notte d’estate, ancora adesso
_ Appaiono e si nascondono nel cielo, ancora adesso.

Scompaiono nel cielo scuro
_ Il sogno e la speranza nella mia adolescenza.

Ora mi sdraio qui
_ Come un animale, ho una sensazione di tristezza.

Questa sensazione di tristezza in uno di questi giorni
_ Non so se si risolleverà,

Come se il mare mi facesse annegare,
_ Guarda la luna nel cielo.

L’onda è così alta
_ La luna è così pura,

La pietosa speranza della mia adolescenza
_ Svanisce nel cielo scuro ora.

Estate

Come vomitare sangue, languore, scioltezza
Anche oggi il sole su un campo, e il grano
Dalla tristezza come il sonno, il cielo è lontano
Come il sangue che vomita, il languore, l’allentamento

Il cielo brucia, anche il campo
Le nuvole scorrono, e la luce brillante
Il sole brucia anche oggi, e la Terra dorme
Per un sentimento doloroso come il vomito.

La storia della mia mente come una tempesta
Come una cosa già finita
Come una cosa che non c’è indizio che si possa tirare dentro
Dorme oltre il sole che brucia.

Riposo, come un corpo perduto.
Come vomito di sangue, sentimento doloroso, tristezza.

Immaginazione

I

Soffiato un albero di pino,
Il suono della sabbia che calpestavo era solitario.
Un vento caldo mi ha lavato le guance
La mia mente era lontana e vecchia.

Mi sono seduto,
Per un attimo ho sentito il rumore delle onde.
Non c’era nessuna stella
Il cielo era di cotone scuro.

Su una piccola barca è capitato di passare
Il barcaiolo disse qualcosa alla moglie.
— Non riuscivo a sentire le parole.

Per un po’ ho sentito il rumore delle onde.

II

Tutte le cose del passato saranno rovinate
Piango.
Il muro di un castello si è seccato
Un colpo di vento

I vetri si piegano
Oltre una collina, attraverso un campo
Senza riposo
Vorrei che solo un angelo bianco venisse qui

Pietosamente voglio provare a passare via,
Pietosamente voglio cercare di rimanere in vita
Pietosamente, perché tutte le cose del passato saranno rovinate
Piango.
Dal cielo vano,
Soffia un vento

Elenco delle traduzioni di poesie
(Italiano, Français, Español, English, Deutsch)

Jean-Michel Serres Apfel Café Apfelsaft Cinema Music Codici QR Centro Italiano Italia Svizzera 2024.

Traduzione | Tenere poesie, tomo II di Michizo Tachihara

La poesia di prefazione

Una poesia tranquilla, dolcemente
Vieni, da dove
Per dove, passarmi davanti
E vieni a cancellare?

Una fiammata del sole al tramonto conclude un giorno
E, quando sarebbe…
Le stelle, impotenti, sono piene di cielo
Quando iniziano a scintillare debolmente
E salgono più in alto, e singhiozzano
Come una catena, tu, tenera poesia
Vivi, quando, nel mio cuore?

In che modo, al tuo cuore
Io, nel cuore della notte
Quando è pieno di chiara oscurità?

I Al rinfrescante maggio

Come il chiaro di luna traboccano sulla tua guancia
Traboccherebbero, grandi lacrime di pianto, che disegnano le linee
Io, come, vorrei che fossero sostenute?
Tu mi hai messo a tacere……

« Le stelle, tu eri radiosa
« I fiori, eri bella
« Gli uccelli, sei stato gentile
…… Ti parlerò all’orecchio per un po’ di tempo
Ma non ho mai detto, una volta.
« Come ti amo
« Come cosa, mi ami?

Come una rosa, fiorisce la prima volta
Ho smesso di piangere, se avessimo fatto un sorriso, sulla tua guancia
Avrei messo il mio cuore, da dove?

II In un bosco di alberi decidui

Come questo
La nuvola, diventata rossa
Nella luce
Si è allungata

Mi sono appoggiato ad essa
Tu, silenzioso, eri fuori di me
Guarda, tarda a tornare
Un uccello è volato sotto di me
Per noi, un giorno
era lungo, come l’infinito

Della nuvola, dell’uccello
E, dai fiori di questo crepuscolo

Le nostre brevi vite
Quanto, per invidia, hanno pensato

III Una triste campagna

Ora qualcuno, per me
Sussurrò il nome di un fiore, e lasciò
Alle mie orecchie, il vento, ha annunciato
Come un giorno di memoria

Ora qualcuno, in silenzio
Il suo corpo rivelato, accanto a me
Cadrebbe strapazzando, piccole farfalle
Come se si stessero allungando le mani
Ah, e, “ma”
Perché ho detto
A mezzogiorno, che “va bene chiunque”

Ora qualcuno lontano
Chiama, il mio nome…… ah, ma
Non rispondo, tu, una donna non è qualcuno

IV Dopo un sogno

« Il tuo cuore
Non ho capito
« Il mio cuore
Non ho capito

La luna mancante, nel mezzo del cielo
Appare tra le cime
Il vento è già caduto
Posso sentire vagamente la voce di una zanzara
Essa, così com’è, passerà
Intorno a noi, questa notte silenziosa

Sicuramente un giorno, che (è la cosa di un tempo)
Se i nostri cuori si ricordano, voglio! ……

« Il tuo cuore non ha capito
« Il mio cuore non ha capito

V In un boi di alberi decidui, di nuovo

Senza che me ne accorgessi, già l’autunno, ieri
Era estate…… Un gioioso e calmo
Radiosità, nel bosco, mormora
Un luogo, intorno a foglie di erbe che ondeggiano

Quando hai lasciato la mia casa
Intorno a questo, sboccia un pallido fiore viola
E ora vieni a dire
Che certamente resisteremo
Nel cielo trasparente, una grande campana
Risuona, come una partenza
Io guardo le nuvole, guardo una catena montuosa lontana

Tu guardi le nuvole, guardi una catena montuosa lontana
Ma già due sguardi cominciano ad andarsene
Tornerai da me, il giorno della contentezza, quando arriverà?

VI Al mattino

Il tuo cuore, fiori chiari
Come un covone, sempre
Parla al mio cuore, svegliandosi
« Un momento del mattino, questo cielo chiaro, cielo blu

Il mio cuore è ferito
Sei tu, hai estratto una scheggia
Innocente, sorriso e
Futile, dal tuo cuore, balbettare
Ah, il vento soffia, è il vento fresco
Erbe, scavi, e il mormorio di un ruscello
Come rispondono, chi ha parlato

Tutte le cose nascono di nuovo!
La rugiada cade e si asciuga
Gli uccelli e le farfalle la solleveranno in alto

VII Di nuovo a mezzogiorno

Io, sul cielo lontano e le nuvole scorrono
Non più un poema……
A mezzogiorno, nella luce bianca
Tu sei accanto a me

Né fiore, né pulcino
Illimitato, il tuo amore
Voglio credere che sia buono
Ti guardo sempre
Per sempre, così, è meglio che tu sopravviva

Non ci sono barriere nella luce
Io e te viviamo
Tutte le cose sono qui! …… La nostra circonferenza delimitata

VIII Nel pomeriggio

Il passo solitario
Le capre, con calma, mangiano le erbe
Questo cibo verde, più del tuo
Cosa, è bel pasto!

La mia fame, ma, a lui
non può arrivare
Il mio cuore, è più solo, trema
Da me commetterebbe, colpe e falsità
Dagli occhi di animali gentili, si riflette
Il colore del cielo, guarda!

« Io, possedere, cosa?
« Io, possedere, cosa?

Cammina il passo solitario
Le capre mangiano tranquillamente l’erba

IX All’ombra di un albero

Nei giorni
pietoso, non era evidente
La parola, ora è
È diventata grande!

Nella tua costola
E in me, è cresciuta
…… Fuori la luce si riempie
Ma ancora brilla
Ora riposiamo
Io e te aspettiamo, nelle nostre orecchie
Significativo, il vento sussurra e passa

Su una fontana, queste piccole onde
Non smettono mai di sussultare…… Le nostre
Mani catturano, per questa luce

X La cosa che ho sognato……

La cosa che ho sognato è la felicità
La cosa che ho desiderato è l’amore
In alcuni luoghi di montagna c’erano villaggi silenziosi
In una domenica limpida, c’era un cielo azzurro

Con gli ombrelli in mano, le ragazze di campagna
Si adornano e cantano
Tracciando un grande cerchio
Le ragazze di campagna ballano una canzone
Dicono e cantano
Ali blu, un pulcino
Su un ramo basso canta

La cosa che ho sognato è la felicità
La cosa che ho desiderato è l’amore
Tutte queste cose ci sono qui, voglio dire

Elenco delle traduzioni di poesie
(Italiano, Français, Español, English, Deutsch)

Jean-Michel Serres Apfel Café Apfelsaft Cinema Music Codici QR Centro Italiano Italia Svizzera 2024.

Traduzione | “Tenere poesie, tomo I” La biblioteca hyacinthus Parte 4 di Michizo Tachihara

Canto della rondine

Un villaggio lontano
Si mostra nel mio sogno, grigio e solo
In quel tempo, gibōshi e fiori scortesi erano fiori
Le capre cantavano, di giorno in giorno passavano

Ci sono beacoup di teneri mattini…
Ascolta nella montagna del cielo di primavera
Nuvole che non conosci brillano, illuminate, svaniscono
Un villaggio lontano
Mi aspetto tutto il tempo
In quel tempo, oggi, oltre
Penso che la gente stia aspettando come me

Poi un giorno d’estate tornerai ancora
Verrò da te, dal tuo sogno, dalla mia casa
Guardavamo il mare deserto e il sogno era azzurro e infinito

Lentamente come se recitasse

Luogo soleggiato, come sempre, ombre silenziose
Un disegno meticoloso, una favola, ma chiaro
Petali, rami, cime… e tutto il resto.
Tutte le cose, così, erano tristi e sonnolente

Aspettavo con ardore
Guardavo oltre le montagne
L’azzurro brillante riempiva un cielo oltre le montagne
Scorrevano nuvole fluttuanti e fumo
Un vecchio ruscello cantava di nuovo, e anche i puledri
Cantavano felici, ma nessuno li ascoltava.
I vini sussurravano, deboli parole

Oh, il misterioso aprile! Aspetterei mentre il mio collo si lacera
La donna può rendere affettuosi i miei giorni
Guarderei… i venti, e le ombre

Per le ragazze come cardo≈

I. Silenzio: Per le ragazze come il cardo

Il vento, un tempo, scorreva
Come un quadro, nel verde pallido
Una sola parola di un uomo
Che portò, e tutto il popolo ricevette

Sorridendo come per ringraziare.
Tra i fiori cominciarono a sbocciare
Il cielo blu non avrebbe mai cambiato questo colore
Il canto di una campana riempiva, il vento era chiaro
Un’onta di sollecitudine,
Il luogo, con le sue ali leggere
volerebbe, annusando…

Non c’è peccato, tutti
Tutto il mondo, non c’è cacciatore o ladro
Questo è il mondo di tutta la creazione, nel vento e nella luce vasta

II. Anello dell’arcobaleno

Odore caldo imbalsamato, dal cielo
La mano angelica di una ragazza sparsa
Potresti guardare, lei è morbida come una nuvola
Ti appoggiavi a me e lei sembrava estasiata.

Quando arrivava la notte, gli uccelli cantavano, quando arrivava il mattino,
Guardavo le gocce di rugiada illuminare l’erba… Da una perla
L’erba si lisciava come un rintocco e il filo di una spada, entrambi
Hanno dato le loro braccia come alberi gentili, Tremano
Il vento soffiò e passò, il suo sorriso, il suo tocco
La brezza umida del mattino …… Di nuovo
Un giorno sorse e cadde

I tuoi occhi riflettevano i miei, là dentro
Un cielo denso lontano e stelle luminose che si vedono di giorno
Simpatici, si ripetevano a suonare sottili passaggi

III. Piacere su una finestra

Ieri sera, la notte è scesa
Stavo camminando, in città
Una finestra era chiusa
Quella luce era lontana per me

No! La luce era accanto a me
Una finestra era chiusa
Qualcuno respirava pacificamente
Lontano, come una tenera canzone!
Stavo imitando di cantare questa canzone in segreto
Era molto goffa
Vecchia, come un flauto rotto

Sono scappato con tutte le mie gambe
Era certamente molto goffo
Si sentiva la luce, dove andava?

IV. La mattina presto

Posso ascoltare la musica
Ma nessuno ascolta
Una piccola fuga, tra fiori
Tra foglie d’erba, flusso e colore

Apri la finestra, e ti conviene appoggiarti ad essa
C’è un’ombra sulla terra, È meglio guardarla
Ah, tutte le cose sono belle! Oltre al mio corpo
Che mi circonda e mi abbraccia calorosamente
Sussurro: “A te ancora una volta
… La caducità, Ah, raggiungere con questo momento
Le cose cambiano, Annientate dalla bellezza!

In una musica senza sosta
Pulcini e frutti si adagiano nell’alto del cielo
Le ombre sono lunghe, spariranno… E si separeranno

Elenco delle traduzioni di poesie
(Italiano, Français, Español, English, Deutsch)

Jean-Michel Serres Apfel Café Apfelsaft Cinema Music Codici QR Centro Italiano Italia Svizzera 2024.