Music Review | Brian Eno Ambient Works

Ambient 1: Music for Airports (E.G. / Polydor, 1978)

“Ambient 1: Music for Airports” is the first release and the manifest of Ambient Music, a genre of music Brian Eno invented, that “induce calm and a space to think” while remaining “as ignorable as it is interesting” (Brian Eno).

This album is consist of four tracks, they basically made by tape loops (some of them are out of synchronisation intentionally bit) and some irregular improvisational dubbing.

“1/1” is a very simple minimal music is consist of tape loops of piano melodies, vibraphone (or compressor modulated piano) and synthesizer pad. The composition is repetitions of 16 bars and the song length is 16 minutes. It’s a warm and calm song make a sound environment is suitable for an Airport.

“1/2” is a very minimal sacred but apathetic and cold feel mood chorus and pad with reverb effects repetitions song by tape loops.

“2/1” is a full-fledged Ambient Music, and might be consist of mixture of “1/1” and “1/2” mostly. Piano plays are bit swigging and make good use of intervals and spaces.

“2/2” is a song consist of sacred and bright mood composition and a beautiful tone like chorus made by ARP 2600 repetitions of 16 or 32 bars tape loops. It’s suitable for the serious and square mood of airports.

A monumental album of the music history, created Ambient Music, has greatly influenced on many musicians. And this album is the music created environment and keep the air and atmosphere of a place or a zone. Especially “1/1” is the declaration of the genre, and 2/1 is one of the greatest Ambient tracks of all time.

Track list:
1 “1/1” 16:30
2 “1/2” 8:20
3 “2/1” 11:30
4 “2/2” 6:00
Total length: 42:20

Ambient 2: The Plateaux of Mirror, by Harold Budd & Brian Eno (E.G., 1979)

“Ambient 2: The Plateaux of Mirror” is the second release of the “Ambient” series of Brian Eno, and the collaboration album features an American pianist, Harold Budd, his characteristics is unique floating and mystic piano improvisation.

“First Light” is bright and clear composition. It begins with Budd’s piano arpeggios and improvisational passages. In the middle part arpeggios become lower tone and passages are longer and weightily. In the end, chord accompaniment of synthesizer pad follow and closed the song.

“Steal Away” is an apathetic and few notes piano improvisation short track.

“The Plateaux of Mirror” is vague and calme also mystic mood song, it begins with low and soft tone fine arpeggios, high tones improvisational passages like vibraphone (piano modulated by compressor and chorus effets). From the middle part vague reverb and chorus modulated piano chords backings associates environmental noises and subtle percussion follow.

“Above Chiangmai”, Budd plays improvisational floating and apathetic piano solo with percussion tones like an animal howls.

“An Arc of Doves”, it begins with a fine weaver of piano arpeggio backing, few tone piano improvisations and pad chord ride on it. From the middle part they are synced and crossed, and make an environment of sound.

“Not Yet Remember” it begins with two hands chord backings. And pad chord melodies like real chorus by ARP 2600, follow.

“The Chill Air” is a neutral mood song of repetitions of left hand chord and right hand arpeggio like phrases and their reflections.

“Among Fields of Crystal” is consist of a slight layer of synthesizer pad and Budd’s fragmental piano improvisation. A dull but relaxing, neutral and apathetic song.

“Wind in Lonely Fences”, it begins with fragmental low tone piano passages like electric piano sound, and high tone piano passages like vibraphone (they must be modulated by compressor and chorus effects), they associate and resemble animals’ roars. Then keen piano reflections and slight and hight tone synthesiser passages follow, they made an environment of sound.

“Failing Light” is an answer song or a pair song of “First Light”. It begins with Budd’s innocent but dim and apathetic improvisational piano solo. Compressor modulated piano like electric piano follows and plays few notes and overrides the top notes of solo.

Almost sound is consist of piano played by Harold Budd and modulated and treatment by Brian Eno who uses chorus and delay or some effet machines in experimental and extreme way of use. And songs are attached synthesizer pad, few tones of percussions and subtle noises. But this album constructs wonderful and relaxing, eternal also floating heavenly and graceful space, sphere or environment by sound.

I think this album is the greatest album of Ambient Music (but it’s made by modulated piano tones), it’s an excellent serious works of music, also excellent background music for a place or a space.

Tracklist:
1 “First Light” 6:59
2 “Steal Away” 1:29
3 “The Plateaux of Mirror” 4:10
4 “Above Chiangmai” 2:49
5 “An Arc of Doves” 6:22
6 “Not Yet Remembered” 3:50
7 “The Chill Air” 2:13
8 “Among Fields of Crystal” 3:24
9 “Wind in Lonely Fences” 3:57
10 “Failing Light” 4:17
Total length: 39:30

Ambient 4: On Land (E.G., 1982)

“Ambient 4: On Land”, in this album, Eno adopted a different approach to make Ambient Music. To take, sample or imitate environmental and natural sound, then reconstructed and a soundscape and an environment of sound. There are very few the Western musical methods and terms such as melody and harmony.

“Lizard Point”, it’s consist of ambiguous pads and nature sound samples (river, forest and stone).

“The Lost Day” it begins with low and bold tone pad chord and fragmental phrases and sequences of ethnic bell instruments. Samples of wind and babbling of brook follow. Then keen pad solos like an animal howls and samples of nature environmental sound ride on them.

“The Cast” begins with didgeridoo and filter modulated synthesizer sequences. Pad chord accompaniment, few notes of bass guitar, noisy synthesizer sound effect and samples of wind follow.

“Shadow” is consist of keen modulated pad, mysterious and odd synthesizer lead and animals howls.

“Lantern Marsh” is consist of middle tone based pad chord, samples of glasses or bells keen pad phrases. Later part noisy filtered pad tone follow. They made an environment or soundscape intimates a nature soundscape.

“Unfamiliar Wind (Leeks Hills)” begins with pad sequences, and samples, percussions or synth tones imitate animus howl. High tone keen pad notes, noises by/like sands and sound like a bird sings follow.

“A Clearing” begins with sacred pad chord layers with sound like birds sing and syhthesizer short notes like money howls. Noisy pad chord follows. This track also build a nature soundscape.

“Dunwich Beach, Autumn, 1960” is consist of fragmental reverb and chorus modulated piano passages with long note pad chord accompaniment like myst, odd tone pad like bass clarinet or an elephant howls and samples of murmuring of trees.

This album vague, abstract and experimental Ambient Music and which connects to today’s Drone Ambient.

Thursday Afternoon (E.G., 1985)

“Thursday Afternoon” is a unique one track 61 minutes length album. Originally this music was composed for the same title 80 minutes video work, it’s called a “video painting” contains 7 scenes of almost still images were edited by some image production techniques. This album is cut in 61 minutes to contain a compact disc.

There’s Brian Eno’s iconic floating and ambiguous soundscape. It begins with few tone fragmental piano notes and an endless atmospheric pad chord.

From around 15:00, delay and chorus modulated another piano and beautiful electronic noises follow.

From around 25:00, keen reflection samples and another lower and chords pad layer follow.

From around 40:00, middle tone pad or string instrument phrases, short notes of bass glissando and electronic noises like animals howl follow.

From 45:00 sound of pianos and pads become dynamic and bold.

From 50:00, tracks expect pianos and pads reduced, then the song become an improvisation only pianos and pads.

In the end, all sound fade in, then fade out, and it remains pad only and which modulated by delay or chorus effects, then fade out.

The high tempo (105 – 115) and very refreshing ambient album. Enjoy!

Resources and Links

Brian Eno (official site)

Wikipedia (EN)

Britannica

The official Brian Eno web store

Bandcamp

Pitchfork

Discogs

AllMusic

Rate Your Music

Resident Advisor

Facebook Page

X (former Twitter)

Instagram

X – Brian Eno News (unofficial)

List of All Music Reviews
Post-classical, New Age, Ambient, Minimal Music, Electronica
(English, Deutsch, Français, Español, Italiano)

Music Review
Works of Roger Eno

Music Review
Works of Harold Budd

Jean-Michel Serres Apfel Café Music QR Codes Center English 2024.

Traduzione | “Poesia dell’alba e della sera” La biblioteca hyacinthus Parte 2 di Michizo Tachihara, 1937

I. Su un vento

Il mio cuore era pieno di te, il vento dell’ovest
Il canto lento che ancora non si fermava, in una mattina di pioggia
Alla luce di una finestra chiusa
Mentre masticavo un sentimento triste

Ho ricordato, tremando, una paura
Non conosciamo le cose……
Ogni sera, soffiava accanto al lato che brillava
Già, era piegato, pesava sul mio cuore
La melodia lontana, che tu cantavi…
Era quello che lo tirava, che
Ha dimenticato…… Infine

Quando ogni sera si trasformava in notte, le nuvole passavano via
Nel nero pallido si riversava e veniva
Tu, vento dell’ovest, avresti perso tutto, avresti detto

II. Presto l’autunno

Presto arriverà l’autunno
La sera chiacchiera con noi intimamente
Gli alberi come i gesti del vecchio
Gettano ombre scure e aperte sulla direzione della notte

Tutte le cose ondeggiano incerte
Più simile a un silenzioso, leggero sospiro……
(Non è ieri, è domani)
I nostri sentimenti, sussurrati ed elusi
–L’autunno, così, è tornato
Poi, sempre l’autunno, rimase immobile
Come un uomo che implora pietà……

Prima o poi il ricordo di Non ho mai dimenticato
Ma non c’era nessun ricordo, siamo passati oltre
L’autunno…… così…… a una sera ancora–

III. Una piccola passeggiata

Una persona poteva accendere la luce
Alla costa, che leggeva un libro era un’altra persona
Perché una stanza silenziosa, una voce bassa
All’angolo, posso ascoltare (Tutte le persone ascoltavano)

Una persona poteva spegnere la luce
Sulla costa, chi si addormentava era un’altra persona
Una donna che girava e cantava
Fuori dalle finestre, puoi ascoltare (Tutte le persone ascoltavano)
Molte notti e molte notti passarono così…
Il vento gridava e sulla torre il poliziotto si faceva sentire.
–I soldati issavano bandiere, gli asini suonavano le loro campane…

E poi arrivò il mattino, il vero mattino.
Venne di nuovo la notte, venne di nuovo la notte, venne di nuovo la notte
Questa stanza, vuota, rimase nella suite

IV. Invito a dormire

Buonanotte, i volti delle ragazze avevano facce gentili
Buonanotte, sferruzzavano i suoi capelli neri
Al loro capezzale, intorno al candeliere che si accendeva di colore noce
Qualcosa di vivo esisteva (In tutto il mondo c’è neve polverosa)

Volevo cantare all’infinito
Fuori dalla finestra buia, dentro la finestra
Poi, entrare nei dormitori, nella profondità dei sogni
Poi ho ripetuto e ripetuto, volevo cantare
Come una candela
Come il vento, come le stelle
La mia voce andava qua e là come una melodia

E loro, i fiori bianchi del melo, sbocciavano
E davano piccoli frutti verdi, maturavano rossi con simpatica velocità
In breve tempo, mentre dormivano, potevano guardare i sogni

V. Alla pioggia di una notte di mezzo inverno

Dove stava andando?
Ma non aveva nulla
Tutto, perso da tempo
Da qualche parte, lontano, il luogo che non conoscevo

La notte della pioggia di mezz’inverno cantava
Anche l’aria quando aspettava
Ma quest’aria non è tornata
Lontano, lontano, il luogo che non conoscevo
Nomi di cose che si sono perse, intollerabili
Di una fredda ripetizione.
Anche questo, io, pensavo alle nostre orecchie

Al di là del tempo, questo cielo azzurro è molto chiaro!
Rimanevano solo queste speranze, e, perché si congratulavano
Non si sapeva chi, il fondo dell’occhio di questa persona

VI. Alla notte perduta

La prugnola era bruciata, che bruciava
Non era, di papilla blu
O di prugnola marrone, splendente
Mi punse il cuore

Come mi ha fatto piangere
Ma non lo fece
Mi accarezzò con la sua lucentezza
E lodò il mio cuore troppo gentile
La prugnola era bruciata, non si muoveva
Lei non era una papilla blu
Come esistevano, indefinitamente

La prugnola era bruciata, che era silenziosa
Ho dimenticato il sole e le erbe profumate
Tristemente solo, splendente, splendente, bruciante

VII. Per le tenebre traboccava e si impregnava

Se era bello, ha fatto meglio a ridere
Le lacrime, per sempre, erano asciutte
Il sole, stava tramontando nel grande paesaggio laggiù
Molto triste, questa luna stava bruciando

Fa freddo! La luce ci ha fatto scoppiare
Fragili persone vagavano e vagavano
Io, avrei vissuto dove… Rispondi
Di notte, o al mattino, o in penombra
Io, una volta ero chi?
(Non ero chi, potevo essere chiunque, chiunque…).
Ho perso l’ombra della donna che amavo

Calpestato e spezzato, la mia speranza era gentile
Mi sarei solo addormentato, nel sonno
Perché avrei sciolto un’aspirazione

VIII. Sull’orlo del sonno

Il silenzio, come una nuvola blu
gentile, cadeva su di me
Io, come un piccolo animale selvatico, sarei stato abbattuto
In un sonno che mi immergeva, immobile, proprio adesso

Ancora, sussurrava la melodia perduta
Le nuvole fluttuanti della primavera, i pulcini, i fiori e le ombre mi chiamavano
Ma non sono ancora di mia proprietà
Quel giorno, il mio aspetto che ha abbassato le braccia e ha solo camminato troppo
Io, di notte, accesi la luce, prima di dormire
Accanto alla luce splendente, e si sarebbe semplicemente sciogliere via
Nel sogno, non era competente che il sogno

Vivere sull’ombra, e quando ho finito il tempo
Ancora il ricordo, come un sospiro, più debole del silenzio
avrebbe fatto cantare le parole

IX. Vagabondaggio

È notte, tutte le finestre, prenderebbero le lampade
I sentieri, soli, chiari, fiochi, sconfinati
Endured…… andando su di loro
Ero io, solo, tutto solo, senza inseguire

La luna stava già tramontando, questi
Come una musica dolce, non c’era brezza
I paesaggi tremavano e svanivano con il sogno
Io, semplicemente, nel sonno, seguivo un sonno più profondo e l’oblio……
Anche ora, se ero preso da un grande affetto
Per lei, le mie mani erano molto sottili, per sostenere
Per il suo peso avevo sete di barcollare e cadere

Oh, la luminosità del sole nascente! Vieni presto… dormi! Svegliati……
Chiuso nella nebbia di cenere, mi sono congelato per un breve giorno.
Quando arrivò, la notte errante, il sogno, non feci altro che rimpiangerlo!

X. Il bagliore del sole nascente

Il sonno dell’ultima notte, sopra cadaveri sporchi
Chi, seduto?
Da quelle palpebre nere e profonde, anche ora
Ho disegnato una cosa, cos’è?

Tante cose, nella mia stanza come in una prigione
Come un tempio, scintillante, ondeggiante
Dov’è andata quella musica?
Dove è andata quella forma?
Ah, quel posto lì, che è rimasto?
Vano, vuoto, la mia giovinezza è stata trasferita!
Non volevo aspettarti

Eppure, immobile, ti sei seduto all’angolo del mio letto.
Guardando questo, chi è?
Come uno sa, e vorrebbe prendere, il segreto del sonno della scorsa notte

Elenco delle traduzioni di poesie
(Italiano, Français, Español, English, Deutsch)

Jean-Michel Serres Apfel Café Apfelsaft Cinema Music Codici QR Centro Italiano Italia Svizzera 2024.

Traducción | “Poesía del alba y de la tarde” La Biblioteca de Hyacinthus Parte 2 de Michizo Tachihara, 1937

I. Sobre un viento

Mi corazón estaba lleno de ti, el viento del oeste
La canción floja que aún no paraba, en una mañana lluviosa
A la luz de una ventana cerrada
Mientras masticaba un sentimiento triste

Recordé, temblando, un miedo
No conocemos las cosas……
Cada tarde, soplaba por el lado que brillaba
Ya, se doblaba, pesaba en mi corazón
La melodía lejana, que cantaba…
Tiró de él, que
Olvidó…… Finalmente

Cuando cada tarde cambiaba a noche, las nubes pasaban
En el negro pálido se vertía y venía
Tú, el viento del oeste, perderías todas las cosas, dirías

II. Pronto el otoño

Pronto llegará el otoño
La tarde charló con nosotros íntimamente
Los árboles como los gestos del viejo
Proyectaban sombras oscuras y abiertas en la dirección de la noche

Todas las cosas se balanceaban inciertas
Más como un suspiro silencioso y ligero……
(No es ayer, es mañana)
Nuestros sentimientos, susurrados y evadidos
-El otoño, así, volvió
Entonces, todavía otoño, permaneció inmóvil
Como un hombre pidiendo clemencia……

Tarde o temprano el recuerdo de nunca olvidé
Pero no hubo recuerdo, pasamos
El otoño…… así…… a una tarde todavía–

III. Un pequeño paseo

Una persona podía encender la luz
En la costa, que leía un libro era otra persona
Porque una habitación silenciosa, una voz baja
En la esquina, puedo escuchar (Todas las personas escucharon)

Una persona podría apagar la luz
En la costa, que se quedó dormido era otra persona
Una mujer que giraba y cantaba
Fuera de las ventanas, se puede escuchar (Todas las personas escucharon)
Muchas noches y muchas noches pasaron así…
El viento gritaba, y en la torre, el policía se hacía notar
–Los soldados izaban banderas, los burros hacían sonar sus campanas…

Y entonces llegó la mañana, llegó la verdadera mañana
Volvió la noche, volvió la noche, volvió la noche
Esta habitación, vacía, permaneció en la suite

IV. Invitación a dormir

Buenas noches, las caras de las niñas tenían caras amables
Buenas noches, tejían sus cabellos negros
Junto a su cama alrededor del candelabro que encendía color nogal
Algo vivo existía (En todo el mundo hay nieve en polvo)

Quería cantar indefinidamente
Fuera de la ventana oscura, dentro de la ventana
Luego, entrar en los dormis, en las profundidades de los sueños
Entonces repetí y repetí, quise cantar
Como una vela
Como el viento, como las estrellas
Mi voz iba aquí y allá como melodías

Y ellas, las flores blancas del manzano florecían
Y daban pequeños frutos verdes, maduraban rojos con simpática rapidez
En poco tiempo, mientras dormían, podían ver los sueños

V. A la lluvia de una noche de pleno invierno

Hacia dónde se dirigía?
Pero no tenía nada
Todo, perdido hace tiempo
En algún lugar, muy lejos, el lugar que no conocía

La noche de la lluvia de pleno invierno cantaba
Incluso el aire cuando ella esperaba
Pero este aire ella no volvió
Lejos, muy lejos, el lugar que no conocía
Nombres de cosas que perdieron, intolerables
De una fría repetición
Incluso eso, yo, pensé que nuestros oídos

Más allá del tiempo, ¡este cielo azul es muy claro!
Sólo quedaban estas esperanzas, y, por qué se felicitaban
No se sabía quién, el fondo del ojo de esta persona

VI. A la noche perdida

Se quemó la endrina, que quemada
No era, de papila azul
O de endrina parda, brillante
Aguijoneó mi corazón

Cómo me hizo llorar
Pero no lo hizo
Me acarició con su brillo
Y alabó mi corazón demasiado bondadoso
La endrina estaba quemada, no se movía
Ella no era una papila azul
Como existían, indefinidamente

La endrina se quemó, que estaba en silencio
Olvidé que el sol y las hierbas olían bien
Tristemente solo, brillando, brillando, ardiendo

VII. A las tinieblas desbordado y empapado

.

Si era guapo, mejor reía
Las lágrimas, para siempre, se secaron
El sol, se ponía en el gran paisaje de allá
Muy triste, esta luna ardía

¡Hace frío! nos reventaba la luz
La gente frágil vagaba y vagaba
Yo, hubiera vivido donde… contesta
Por la noche, o por la mañana, o en la penumbra
Yo, una vez hubiera sido ¿quién?
(No era quién, podía ser cualquiera, cualquiera–)
Perdí la sombra de la mujer que amaba

Estaba pisoteado y roto, mi esperanza era amable
Sólo me dormiría, en el sueño
Porque fundiría una aspiración

VIII. Al borde del sueño

El silencio, como una nube azul
Amable, caía sobre mí
Yo, como un animalillo salvaje era abatido
En un sueño me sumía, inmóvil ahora mismo

Todavía, susurraba la melodía perdida
Nubes flotantes de primavera, polluelos, flores y sombras, me llamaban.
Pero aún no son de mi posesión
Aquel día, mi apariencia que bajaba los brazos y sólo caminaba también
Yo, por la noche, encendí la luz, antes de dormir
Junto a la luz brillante, y simplemente se derretían
En el sueño, no era competente que el sueño

Vivir en la sombra, y cuando me quedé sin tiempo
Todavía el recuerdo, como un suspiro, más débil que el silencio
Habría hecho cantar las palabras

IX. Vagando

Es de noche, todas las ventanas, se llevarían las lámparas
Los caminos, solos, claros, tenues, sin límites
Endured…… yendo por ellos
Era yo, solo, completamente solo, sin perseguir

La luna ya se estaba poniendo, estas
Como dulce música, no había brisa
Los paisajes temblaban, y se desvanecían con el sueño
Yo, simplemente, dormido, seguía un sueño más profundo y el olvido……
Incluso ahora, si me tomaron con gran afecto
Por ella, mis manos eran muy delgadas, para soportar
Por su peso tuve sed de tambalearme y caer

¡Oh, el brillo del sol naciente! Ven rápido… ¡duerme! Despierta……
Encerrado en la bruma de ceniza, me congelé por un corto día.
Cuando llegó, la noche errante, el sueño, ¡sólo lo lamenté!

X. El resplandor del sol naciente

El sueño de la noche pasada, sobre cadáveres sucios
¿Quién, sentado?
De esos párpados negros y profundos, incluso ahora
Dibujé una cosa, ¿qué es?

Tantas cosas, en mi habitación como una prisión
Como un templo, centelleante, ondulante
¿Dónde fue esa música?
¿Dónde fue esa forma?
Ah, ese lugar allí, ¿que quedó?
Vano, vacío, ¡mi juventud ha sido transferida!
No quería esperarte

Sin embargo, inmóvil, te sentaste en la esquina de mi cama
Mirando esto, ¿quién es?
Como uno sabe, y tomaría, el secreto del sueño de la noche pasada

Lista de traducciones de poesía
(Español, Français, Italiano, English, Deutsch)

Jean-Michel Serres Apfel Café Apfelsaft Cinema Music Códigos QR Centro Español 2024.