Traducción | “La infancia” Canciones de una cabra de Chuya Nakahara

La infancia

La luz del sol de verano quemaba una piedra azul oscuro,
El campo del jardín dormía en rojo.

Más allá del horizonte un vapor ocurrió,
Mientras el mundo perece, parece el presagio.

El viento soplaba bajo en un campo de trigo,
Era borroso, y gris.

Como una sombra de viento cayó,
Pasó por la superficie del campo, la apariencia de un antiguo gigante–

En un momento de la tarde
Todo el mundo tomó una siesta,
Corrí en un campo salvaje……

Mordí mi esperanza por desgarro
Me rendía con mis ojos temblorosos…..
¡Ah, estaba viviendo, estaba viviendo!

Un otoño ciego

I

Sopló el viento y rodó la ola
_ Balanceaba mi brazo frente a la eternidad.

Durante ese tiempo, pude ver pequeñas flores rojas,
_ Pero pronto se aplastarían también.

El viento soplaba, y la ola rodaba
_ Balanceé mi brazo delante de la eternidad.

Pensé que volvería eternamente
_ Me habían hecho suspirar muchas veces……

Mi adolescencia ya se convirtió en un vaso sanguíneo duro,
_ Un racimo de amarilis y una oscuridad atravesaron en él.

Era silencioso, y brillante, desbordante llenarlo,
_ Como una mujer que pasó dio una sonrisa en el último,

Significativo, afluente, también lúgubre.
_ Poco ortodoxo, gusano y descansa en mi corazón brillantemente……

_ _ Ah, descansa en mi corazón……

El viento sopló, la ola rodó
_ Balanceé mi brazo por delante de la eternidad.

II

Lo que será esto, Lo que será aquello,
No es un problema para mí.

Cómo será esto, cómo será aquello,
No es un problema para mí aún más.

¡Todo lo que necesita es un orgullo para los seres humanos!
Puedo obedecerme por mi propia orden……

Orgullo, orgullo, orgullo, orgullo,
Sólo que no hace que las actividades humanas culpable.

Despreocupado, vivaz, y como un montón de paja tristemente,
¡Puse una niebla de la mañana en una olla hervida, y es bueno que puedo saltar a despertar sólo!

III

Al menos en el momento de fallecer
¿La chica mostraría su pecho por mí?
_ Desearía que no usara base blanca en ese momento,
_ Desearía que no usara base blanca en ese momento.

Espero que ella sólo abra el pecho,
y proyecte una sombra sobre mis ojos.
_ Deseo que ella no piense en nada,
_ Desearía que ella no pensara en nada para mí también.

Sólo derramar lágrimas silenciosa y silenciosamente,
Y respira cálidamente.
–Si las lágrimas derramara,

Es bueno de repente ella se acostaría en mi cuerpo,
Y ella podría destruirme.
Entonces me pondría cómodo, Y sinuosamente ascendería al cielo.

El humo de mis cigarrillos

Tu, dos trazos blancos,
_ Crepúsculo, frío crepúsculo en una ciudad portuaria,
Uno tras otro, caminaban por encima del vapeo.
_ Las luces estaban encendidas en la tienda, las luces estaban encendidas,
Y yo caminaba mientras veía el,
_ Me llamaste,
E ir a algún lugar y tomar un descanso.

Así que pasé por alto el puente y los trabajadores del muelle,
_ Y entré en el restaurante–
Un ajetreo sonó wow wow, un vapor disgustado,
_ Había otro mundo.
Entonces miré tu cara alegre que no coincidía allí,
_ Le di una calada triste a un cigarrillo.
Una calada, una calada, le di……

A mi hermana

La noche, un espíritu hermoso brotó,
_ –La noche, un hermoso espíritu brotó–
La noche, un espíritu hermoso brotó,
_ Es bueno pasar por ahora…… Ella dijo.

En el suelo negro de un campo húmedo, sobre hierbas cortas
_ Sopló una brisa nocturna,
Es bueno fallecer, es bueno fallecer, que
_ Un hermoso espíritu brotó.

Por la noche, el cielo está alto, el viento que sopla era delicado
_ –Rezar, por mí, era lo único que se podía hacer……

Retrato en una noche fría

No era precioso
No solté esta cuerda
¡Y pasé esta zona oscura!
La voluntad era obvia
No lamenté la noche de invierno
La pena de la gente de impaciencia y
Zumbidos de chicas tentadas por anhelos
Sentí mi castigo trivial
Sólo para pincharme la piel

Con tambalearme y guardar silencio
Teniendo una mente como un poco de lenguaje literario
Calmé mi ociosidad
Y caminaba bajo la luna fría.

Ser alegre, ser indiferente, y venderme, es,
¡Lo que mi espíritu esperaba!

La sombra de un árbol

Reflejaba la luz del sol, la puerta del santuario
Las hojas de un olmo se estremecieron
Un mediodía de verano la sombra azul profundo de un árbol
Calmó mi pesar

Lamento sombrío, arrepentimiento siempre atormentado
Mi pasado estaba lleno de risas ridículas
Y se había convertido en una reflexión llorosa
Luego se convirtió en una firme fatiga.

Así, ahora, de la mañana a la noche
En mi vida soportar es el acto que poseo
Como un luto sin rencor
Mis ojos miran al cielo

Reflejaba la luz del sol, la puerta del santuario
Las hojas de un olmo se estremecieron
Un mediodía de verano sombra azul profundo de un árbol
Calmó mi pesar

Esperanzas perdidas

Desapareciendo en el cielo oscuro
_ Ardiente esperanza en mi adolescencia.

Estrellas de la noche de verano aún ahora
_ Aparecen y se esconden en el cielo, aún ahora.

Desaparecen en el cielo oscuro
_ El sueño y la esperanza en mi adolescencia.

Ahora me tumbo aquí
_ Como un animal, con un sentimiento sombrío.

Este sentimiento sombrío en uno de estos días
_ No sé si se animará,

Como si me ahogara en el mar,
_ Mira la luna en el cielo.

La ola es tan alta
_ La luna es tan pura,

Lamentable esperanza ardiente en mi adolescencia
_ Se desvanece en el cielo oscuro ahora.

Verano

Como vomitar sangre, languidez, soltura
También hoy el sol en un campo, y el trigo
Por la tristeza como durmiendo, el cielo está lejos
Como vomitar sangre, languidez, soltura

El cielo está ardiendo, también el campo
Las nubes fluyen, y la luz brillante
El sol arde también hoy también, y la Tierra duerme
Por una sensación dolorosa como el vómito

Una historia de mi mente como una tormenta
Como una cosa que ya ha terminado
Como una cosa que no hay pista que uno pueda arrastrar
Duerme en más allá del sol ardiente.

Descanso, como un cuerpo perdido
Como vomitando sangre, sentimiento doloroso, tristeza.

Imaginación

I

Soplado un árbol de pino,
El sonido de la arena que pisé era solitario.
Un viento cálido lavaba mis mejillas
Mi mente estaba lejos, y bien vieja.

Me senté
El sonido de las olas por el momento.
No había ninguna estrella
El cielo era de algodón oscuro

En un pequeño barco pasó por casualidad
El barquero dijo algo a su esposa
— No pude oír, las palabras.

Oí el sonido de las olas por un tiempo.

II

Todas las cosas del pasado se arruinarán
Lloro.
El muro de un castillo se secó
Sopló un viento

Los cristales se doblan
Más allá de una colina, a través de un campo
Sin descanso
Ojalá un ángel blanco viniera aquí

Lastimosamente quiero intentar pasar a mejor vida
Lastimosamente quiero intentar seguir viviendo
Lamentablemente, porque todas las cosas del pasado se arruinarán
Lloro
Desde el cielo vano
Sopla un viento

Lista de traducciones de poesía
(Español, Français, Italiano, English, Deutsch)

Jean-Michel Serres Apfel Café Apfelsaft Cinema Music Códigos QR Centro Español 2024.