Översättning | “Först och främst” Kärleken Poesin (1929) av Paul Éluard

I

Högt
Den smidiga kärleken stiger
Med sådana lysande gnistrar
Som huvudet på hans vind
Hade en bedrift att bekänna.

Högt
Alla blodklor täckta
Minnet av andra födslar
Sedan vältande i ljuset
Framtiden täckt av omfamningar.

Omöjlig orättvisa, en enda varelse finns i världen
Kärleken väljer kärleken utan att ändra ansikte.

II

Hans ögon är ljusets trick
Under framsidan av hans nakenhet.

Till blomman av transparens
Tankarnas återkomst
Som avbryter de ord som är dumdristiga.

Hon raderar alla bilder
Hon bländar kärleken och dess förstörda skuggor
Hon älskar – hon älskar att glömma.

III

Representanterna av begärets allsmäktiga
Nyfödda tunga ögon
För att ta bort ljus
Dina brösts båge spänd av blindhet
Som minns dina händer
Ditt tunna hår
Är i ditt omedvetna huvuds flöde
Smeker huden

Och din mun som är tyst
Kan bevisa det omöjliga.

Lista över poesiöversättningar
(Français, English, Español, Italiano, Deutsch, Nederlands, Svenska)
Anna de Noailles, Léon-Paul Fargue, W. B. Yeats, Rupert Brooke, etc.