Notizen über Félix Le Couppey und seinen Werken

Übersicht

Félix Le Couppey (1811-1887) war ein französischer Pianist, Komponist und Pädagoge, der für seinen bedeutenden Beitrag zum Klavierunterricht bekannt war. Er war Schüler von Pierre Zimmermann am Pariser Konservatorium und trat später in den Lehrkörper ein, wo er Klavier und Solfège unterrichtete. Seine Unterrichtsmethode, die von Klarheit und Progressivität geprägt ist, ist nach wie vor einflussreich und wird noch immer von Lehrern verwendet.

Le Couppey veröffentlichte zahlreiche Lehrbücher wie L’Alphabet, Le Progrès, École du méchanisme und École du jeune pianiste, die alle darauf ausgelegt sind, die Technik und Präzision junger Pianisten zu entwickeln. Diese Bücher enthalten Übungen und progressive Studien, die sich auf Fingerfertigkeit und rhythmische Präzision konzentrieren und darauf abzielen, eine solide Technik und musikalisches Feingefühl von den ersten Stufen an zu schulen. Seine auf Effizienz und Einfachheit ausgerichtete Pädagogik machte ihn zu einer festen Größe in der Klavierausbildung des 19. Jahrhunderts, und sein Einfluss wirkt bis heute in den modernen Klaviermethoden fort.

Merkmale

.

Innovativer Pädagoge : Sein methodischer und progressiver Ansatz hat den Klavierunterricht geprägt, insbesondere durch Übungen, die auf Anfänger zugeschnitten sind.

Kompositionsstil: Seine Klaviermusik zeichnet sich durch eine klare, einfache und zugängliche Schreibweise aus, bei der die technische Entwicklung junger Pianisten im Vordergrund steht.

Pädagogische Veröffentlichungen: Le Couppey veröffentlichte mehrere Schlüsselwerke für das Klavierspiel, wie L’Alphabet, Le Progrès und École du jeune pianiste, die nach wie vor als Referenzwerke für die Musikerziehung gelten.

Schwerpunkt auf Technik und Präzision: Er legte großen Wert auf Fingerfertigkeit, rhythmische Präzision und regelmäßige Bewegungen, was ihn zu einem Meister der Schule des „Mechanismus“ macht.

Rigorose Persönlichkeit: Le Couppey war für seine Ernsthaftigkeit und Strenge bekannt und schätzte die Disziplin in der Musikausbildung.

Langlebigkeit des Einflusses: Seine Methoden werden auch heute noch verwendet, um Pianisten die technischen Grundlagen zu vermitteln, was die nachhaltige Wirkung seiner Pädagogik unterstreicht.

Beziehungen zu anderen Komponisten

.

Félix Le Couppey hatte einflussreiche Beziehungen zu anderen Komponisten und Musikern, insbesondere am Pariser Konservatorium. Hier einige dieser Beziehungen:

Pierre Zimmermann: Le Couppeys Lehrer am Pariser Konservatorium und ein herausragender Pianist der damaligen Zeit. Zimmermann vermittelte Le Couppey eine strenge und methodische Herangehensweise an das Klavierspiel.

Antoine Marmontel: Als Pianist, Komponist und Lehrer am Pariser Konservatorium war Marmontel ein Kollege von Le Couppey. Gemeinsam trugen sie zur Entwicklung der Klavierpädagogik in Frankreich bei und beeinflussten Generationen von Pianisten.

Frédéric Chopin: Obwohl er nicht direkt mit Le Couppey verwandt war, übte Chopin einen großen Einfluss auf die Pariser Kreise aus, und seine Spielweise prägte den Ansatz der Klavierpädagogik am Konservatorium, insbesondere mit einer Betonung der Musikalität, was Le Couppey inspiriert haben könnte.

César Franck: Als Komponist und Lehrer am Pariser Konservatorium war Franck ein Zeitgenosse von Le Couppey. Obwohl sich ihre musikalischen Stile unterschieden, waren Franck und Le Couppey Teil der akademischen Pariser Musiklandschaft des 19. Jahrhunderts.

Ambroise Thomas: Als Direktor des Pariser Konservatoriums gegen Ende der Karriere von Le Couppey beaufsichtigte Thomas die Institution, während Le Couppey dort unterrichtete. Er förderte eine moderne und zugängliche Pädagogik, eine Philosophie, die Le Couppey auch in seinen Unterrichtsmethoden teilte.

Camille Saint-Saëns: Als Komponist, Pianist und Organist verkehrte Saint-Saëns auch in den musikalischen Kreisen von Paris. Obwohl er keine direkte Beziehung zu Le Couppey hatte, teilten die beiden einen gemeinsamen Respekt für Klaviertechnik und musikalische Disziplin, die für ihre eigenen Ansätze zum Klavierspiel grundlegend waren.

Diese Beziehungen und Einflüsse trugen dazu bei, dass Le Couppey zu den bedeutenden Pädagogen seiner Zeit gehörte, dessen Ansatz zum Klavierspiel von einem reichen und vielfältigen intellektuellen Austausch innerhalb der Pariser Musikszene profitierte.

Le Couppey als Musiklehrer

.

Félix Le Couppey war ein engagierter und einflussreicher Musiklehrer, der als eine Säule der Klavierpädagogik im 19. Hier sind die Merkmale, die seinen Unterricht ausmachten:

Rigoroser und progressiver Ansatz: Le Couppey bestand auf einer soliden Grundlage von Beginn des Lernens an. Er strukturierte Übungen zur schrittweisen Entwicklung der Technik, insbesondere für Anfänger, und konzentrierte sich dabei auf Präzision, Fingerfertigkeit und Regelmäßigkeit.

Pädagogische Werke: Seine Bücher wie L’Alphabet, Le Progrès und École du jeune pianiste (Schule des jungen Pianisten) sind zu Referenzwerken für den Klavierunterricht geworden. Diese Methoden enthalten progressive Übungen, die auf junge Pianisten zugeschnitten sind, und werden aufgrund ihrer Effektivität auch heute noch verwendet.

Entwicklung der Grundtechnik: Le Couppey legte den Schwerpunkt auf den Mechanismus des Spiels, d. h. auf die Flüssigkeit und die Koordination der Finger. Dieser „mechanische“ Ansatz bereitete die Schüler auf komplexere technische Passagen und die Beherrschung der Tastatur vor.

Bedeutung der Disziplin: Le Couppey war für seine Strenge bekannt und erwartete von seinen Schülern Detailgenauigkeit und Regelmäßigkeit bei der Arbeit, da er Disziplin als wesentlichen Faktor für den musikalischen Erfolg betrachtete.

Wertschätzung der Musikalität: Obwohl er sich auf die Technik konzentrierte, ermutigte Le Couppey seine Schüler auch dazu, ausdrucksvoll und musikalisch zu spielen, da er diese Qualitäten als untrennbar mit der Ausbildung eines erfolgreichen Pianisten verbunden sah.

Nachhaltiger Einfluss: Als Lehrer am Pariser Konservatorium bildete er zahlreiche Schüler aus, die zu geachteten Musikern wurden und seine Methoden weitergaben. Sein pädagogischer Ansatz, der sich an Klarheit und Effizienz orientiert, hat einen bleibenden Eindruck auf den Klavierunterricht hinterlassen.

Félix Le Couppey wurde daher nicht nur für sein kompositorisches Talent, sondern auch für seine Beiträge zur Klavierpädagogik anerkannt und machte ihn zu einem Vorbild für nachfolgende Generationen von Musiklehrern.

Studenten und Schüler von Le Couppey

.

Unter den Schülern von Félix Le Couppey gab es viele, die zu einflussreichen Musikern und Lehrern wurden und seine pädagogische Tradition fortsetzten. Im Folgenden sind einige seiner bemerkenswertesten Schüler aufgeführt:

Isidor Philipp: Der ungarisch-französische Pianist und Pädagoge Philipp wurde zu einem wichtigen Lehrer am Pariser Konservatorium und bildete Anfang des 20. Jahrhunderts viele berühmte Pianisten aus. Sein Unterricht und seine technischen Übungen wurden stark von Le Couppeys Ansatz beeinflusst.

Mathilde Bernard-Laviolette: Französische Pianistin und Schülerin von Le Couppey. Sie verfolgte eine Konzertkarriere und unterrichtete auch Klavier, wobei sie die strengen Methoden ihres Lehrers anwandte.

Auguste Wolff: Als Pianist und Pädagoge wurde Wolff von den Methoden Le Couppeys beeinflusst und trug zu deren Verbreitung in Frankreich bei, während er gleichzeitig eine Karriere als Lehrer verfolgte.

Louise Aglaé Massart: Ebenfalls Schülerin von Le Couppey, setzte sie ihre Tätigkeit als Klavierlehrerin fort und gab seine Methoden weiter. Ihr Einfluss trug dazu bei, die Grundlagen der französischen Klavierpädagogik zu stärken.

Camille Chevillard: Als Komponistin und Pianistin studierte Chevillard bei Le Couppey, bevor sie eine Karriere in der klassischen Musik als Dirigentin verfolgte und dabei den Respekt für die von ihrem Lehrer erhaltene Pädagogik bewahrte.

Louis Diémer: Der virtuose Pianist und Komponist Diémer wurde zu einem einflussreichen Lehrer am Pariser Konservatorium und ist als einer der Begründer der Bewegung zur Wiederentdeckung der alten Musik für Tasteninstrumente anerkannt. Sein Stil und seine technische Strenge waren direkt von Le Couppeys Unterricht inspiriert.

Émile Decombes: Als anerkannter Klavierlehrer und Pädagoge spielte Decombes eine wesentliche Rolle bei der Ausbildung zukünftiger französischer Virtuosen, insbesondere durch den Unterricht von Schülern wie Alfred Cortot. Er gab die strengen Methoden von Le Couppey an seine eigenen Schüler weiter.

Charles de Bériot: Der Sohn des berühmten Geigers Charles-Auguste de Bériot studierte bei Le Couppey Klavier, bevor er sich der Komposition und dem Dirigieren zuwandte und Le Couppeys technischen Ansatz in seinen eigenen Stil einbaute.

Edmond Duvernoy: Als Pianist und Lehrer vermittelte Duvernoy seinen Schülern am Pariser Konservatorium ebenfalls die Techniken von Le Couppey. Später wurde er Gesangslehrer und beeinflusste die Musiker durch seinen Respekt vor der technischen Strenge.

Marguerite Long: Die Pianistin und Pädagogin Long wurde zu Beginn des 20. Jahrhunderts zu einer wichtigen Persönlichkeit des Klavierspiels in Frankreich. Obwohl sie kurz bei Le Couppey studierte, wurde sie von seiner Methode und seiner Betonung der Disziplin tief beeinflusst und integrierte seine Prinzipien in ihren eigenen Unterricht.

Chronologie

1811: Félix Le Couppey wird in Paris, Frankreich, geboren.
1825: Eintritt in das Pariser Konservatorium, wo er bei Pierre Zimmermann Klavier studiert.
1828: Mit nur 17 Jahren gewinnt er den ersten Preis für Klavier am Pariser Konservatorium, was den Beginn seiner vielversprechenden Karriere markiert.
1837: Wird Assistenzprofessor für Klavier am Conservatoire de Paris und beginnt damit eine lange Karriere als Klavierlehrer.
1843: Wird zum ordentlichen Professor für Solfège am Pariser Konservatorium ernannt und festigt damit seinen Ruf als strenger und innovativer Pädagoge.
1844: Veröffentlicht L’Alphabet, eines seiner ersten Lehrwerke für junge Pianisten, das im Klavierunterricht weitgehend übernommen wird.
1850: Wird Professor für Klavier am Pariser Konservatorium als Nachfolger seines früheren Lehrers Pierre Zimmermann.
1850-1860: Veröffentlicht mehrere weitere pädagogische Werke, darunter Le Progrès, École du méchanisme und École du jeune pianiste, die seinen Ruf in der Musikpädagogik festigen.
1870: Setzt seine Lehrtätigkeit fort und veröffentlicht seine Methoden, wodurch er eine neue Generation französischer Pianisten beeinflusst.
1880f: Zieht sich allmählich aus dem aktiven Unterricht am Conservatoire zurück, obwohl seine Werke weiterhin häufig von Lehrern und Studenten verwendet werden.
1887: Félix Le Couppey stirbt im Alter von 76 Jahren in Paris. Sein Vermächtnis als Klavierpädagoge und Komponist wird durch seine Werke und die nachhaltige Wirkung seiner Lehrmethoden weitergeführt.
Félix Le Couppeys Karriere erstreckte sich über mehrere Jahrzehnte, in denen er eine wichtige Rolle bei der Ausbildung zahlreicher Pianisten und der Etablierung von Methoden für den Klavierunterricht spielte, die auch heute noch verwendet werden.

Bekannte Werke

.

Die Werke von Félix Le Couppey sind hauptsächlich pädagogischer Natur und wurden entwickelt, um die technischen Fähigkeiten junger Pianisten zu fördern. Hier einige seiner bekanntesten Werke :

L’Alphabet: Eine Methode für Anfänger, die die Grundlagen des Klavierspiels auf schrittweise und zugängliche Weise einführt. Es ist eines seiner beliebtesten Werke, um junge Schüler an das Klavierspiel heranzuführen.

Progress: Eine Reihe von Übungen für fortgeschrittene Pianisten, die ihre Technik und Musikalität stärken sollen.

École du méchanisme: Eine Sammlung technischer Übungen, die darauf ausgelegt sind, Schnelligkeit, Präzision und Fingerbeweglichkeit zu entwickeln, und die als Schlüsselhandbuch zur Verbesserung der Spieltechnik gilt.

Schule des jungen Pianisten: Eine umfassende Methode für junge Pianisten, die verschiedene Aspekte der Technik und Musikalität abdeckt. Sie wird immer noch häufig für den Unterricht verwendet.

Der Stil und der Mechanismus: Eine Sammlung von Übungen und Stücken, die die Technik fortgeschrittener Schüler verfeinern und ihre Ausdrucksfähigkeit verbessern sollen.

Exercices du mécanisme et du style: Eine Sammlung von Studien, die sich auf die fortgeschrittene Technik konzentrieren, mit Übungen für Tonleitern, Arpeggien und Akkorde, die darauf ausgelegt sind, die Beherrschung der Tastatur zu entwickeln.

De la Sonorité du Piano: Ein theoretisches und pädagogisches Werk, das untersucht, wie man auf dem Klavier einen schönen Klang erzielen kann, indem man an Anschlag und Resonanz arbeitet.

Die Werke von Le Couppey sind hauptsächlich pädagogischer Natur und bleiben Klassiker im Klavierunterricht. Sie werden wegen ihrer Klarheit, ihres progressiven Ansatzes und ihrer Effektivität bei der Entwicklung der Klaviertechnik geschätzt.

(Dieser Artikel wurde von ChatGPT generiert. Und er ist nur ein Referenzdokument, um Musik zu entdecken, die Sie noch nicht kennen.)

Inhalt der klassischen Musik

Best Classical Recordings
on YouTube

Best Classical Recordings
on Spotify

Jean-Michel Serres Apfel Cafe Apfelsaft Cinema Music QR-Kodes Mitte Deutsch 2024.

Notes on Félix Le Couppey and His Works

Overview

Félix Le Couppey (1811-1887) was a French pianist, composer and pedagogue, renowned for his important contribution to piano teaching. A pupil of Pierre Zimmermann at the Paris Conservatoire, he later joined the teaching staff, where he taught piano and solfeggio. His teaching method, marked by clarity and progressiveness, remains influential and is still used by teachers.

Le Couppey published numerous pedagogical works, such as L’Alphabet, Le Progrès, École du méchanisme, and École du jeune pianiste, all designed to develop the technique and precision of young pianists. These books contain progressive exercises and studies focusing on fingering and rhythmic precision, aimed at developing solid technique and musical sensitivity from the earliest stages. His pedagogy, centred on efficiency and simplicity, made him a key figure in nineteenth-century piano education, and his influence lives on in modern piano methods.

Features

Innovative pedagogue : His methodical, step-by-step approach has left its mark on piano teaching, particularly with exercises suitable for beginners.

Compositional style: His piano music is characterised by clear, simple and accessible writing, emphasising the technical development of young pianists.

Educational publications: Le Couppey has published several key works for the piano, such as L’Alphabet, Le Progrès, and École du jeune pianiste, which remain benchmarks in music education.

Emphasis on Technique and Precision: He placed great importance on fingering, rhythmic precision and regularity of gesture, making him a master of the ‘mechanism’ school.

Rigorous personality: Known for his seriousness and rigour, Le Couppey valued discipline in musical training.

Longevity of influence: His methods are still used today to teach pianists the technical basics, underlining the lasting impact of his pedagogy.

Relationships of other composers

Félix Le Couppey had influential relationships with other composers and musicians, particularly at the Paris Conservatoire. Here are some of these relationships:

Pierre Zimmermann: Le Couppey’s teacher at the Paris Conservatoire and an eminent pianist of the time. Zimmermann passed on to Le Couppey a rigorous and methodical approach to the piano.

Antoine Marmontel: Pianist, composer and teacher at the Paris Conservatoire, Marmontel was a colleague of Le Couppey. Together, they contributed to the development of piano pedagogy in France and influenced generations of pianists.

Frédéric Chopin: Although not directly related to Le Couppey, Chopin was a major influence in Parisian circles, and his playing influenced the Conservatoire’s approach to piano pedagogy, particularly with its emphasis on musicality, which may have inspired Le Couppey.

César Franck: A composer and teacher at the Paris Conservatoire, Franck was a contemporary of Le Couppey. Although their musical styles differed, Franck and Le Couppey were part of the academic landscape of nineteenth-century Parisian music.

Ambroise Thomas: Director of the Paris Conservatoire towards the end of Le Couppey’s career, Thomas oversaw the institution while Le Couppey taught there. He encouraged a modern and accessible pedagogy, a philosophy that Le Couppey also shared in his teaching methods.

Camille Saint-Saëns: Composer, pianist and organist, Saint-Saëns also frequented Parisian musical circles. Although he had no direct relationship with Le Couppey, the two shared a common respect for piano technique and musical discipline, which were fundamental to their own approaches to the piano.

These relationships and influences helped to place Le Couppey among the notable pedagogues of his time, with an approach to the piano that benefited from rich and varied intellectual exchanges within the Parisian music scene.

Le Couppey as a music teacher

Félix Le Couppey was a dedicated and influential music teacher, regarded as a pillar of nineteenth-century piano pedagogy. Here are the defining characteristics of his teaching:

Rigorous and Progressive Approach: Le Couppey insisted on a solid foundation from the very beginning of learning. He structured exercises to gradually develop technique, especially for beginners, focusing on precision, fingering and regularity.

Pedagogical works: His books, such as L’Alphabet, Le Progrès, and École du jeune pianiste, have become benchmarks in piano teaching. These methods contain progressive exercises, adapted for young pianists, and are still used today for their effectiveness.

Development of Basic Technique: Le Couppey emphasised the mechanics of playing, i.e. the fluidity and coordination of the fingers. This ‘mechanical’ approach prepared students for more complex technical passages and keyboard mastery.

Importance of Discipline: Known for his rigour, Le Couppey expected his pupils to pay attention to detail and to work regularly, considering discipline to be an essential factor in musical success.

Emphasis on Musicality: Although focused on technique, Le Couppey also encouraged his pupils to play with expression and musicality, seeing these qualities as inseparable from the training of an accomplished pianist.

Lasting influence: As a teacher at the Paris Conservatoire, he trained many students who became respected musicians and passed on his methods. His pedagogical approach, geared towards clarity and efficiency, has left a lasting mark on piano teaching.

Félix Le Couppey is therefore recognised not only for his talents as a composer, but also for his contributions to piano pedagogy, making him a role model for subsequent generations of music teachers.

Students and pupils of Le Couppey

Many of Félix Le Couppey’s students went on to become influential musicians and teachers, continuing his pedagogical tradition. Here are some of his most notable pupils:

Isidor Philipp: A Franco-Hungarian pianist and pedagogue, Philipp became an important teacher at the Paris Conservatoire and trained many renowned pianists in the early twentieth century. His teaching and technical exercises were strongly influenced by Le Couppey’s approach.

Mathilde Bernard-Laviolette: French pianist and pupil of Le Couppey, she pursued a career as a concert pianist and also taught piano, applying her teacher’s rigorous methods.

Auguste Wolff: Pianist and pedagogue, Wolff was influenced by Le Couppey’s methods and contributed to their dissemination in France, while pursuing a career as a teacher.

Louise Aglaé Massart: Also a pupil of Le Couppey, she continued to teach piano and pass on his methods. Her influence helped to strengthen the foundations of French piano pedagogy.

Camille Chevillard: Composer and pianist, Chevillard studied with Le Couppey before pursuing a career in classical music as a conductor, maintaining a respect for the pedagogy received from her teacher.

Louis Diémer: A virtuoso pianist and composer, Diémer became an influential teacher at the Paris Conservatoire and is recognised as one of the founders of the movement to rediscover early keyboard music. His style and technical rigour were directly inspired by the teaching of Le Couppey.

Émile Decombes: A renowned piano teacher and pedagogue, Decombes played an essential role in the training of future French virtuosos, notably by teaching pupils such as Alfred Cortot. He passed on Le Couppey’s rigorous methods to his own pupils.

Charles de Bériot: Son of the famous violinist Charles-Auguste de Bériot, he studied piano with Le Couppey before turning to composition and conducting, integrating Le Couppey’s technical approach into his own style.

Edmond Duvernoy: Pianist and teacher, Duvernoy also passed on Le Couppey’s techniques to his students at the Paris Conservatoire. He later became a singing teacher, influencing musicians through his respect for technical rigour.

Marguerite Long: Pianist and teacher, Long became an important figure in French piano playing in the early twentieth century. Although she studied briefly with Le Couppey, she was profoundly influenced by his method and emphasis on discipline, incorporating his principles into her own teaching.

Chronology

1811: Birth of Félix Le Couppey in Paris, France.
1825 : Enters the Paris Conservatoire, where he studies piano with Pierre Zimmermann.
1828 : At just 17, he wins first prize for piano at the Paris Conservatoire, marking the start of a promising career.
1837: Becomes assistant professor of piano at the Paris Conservatoire, beginning a long career as a piano teacher.
1843: Appointed full professor of music theory at the Paris Conservatoire, consolidating his reputation as a rigorous and innovative teacher.
1844: Publishes L’Alphabet, one of his first pedagogical works for young pianists, which is widely adopted in piano teaching.
1850: Becomes professor of piano at the Paris Conservatoire, succeeding his former teacher Pierre Zimmermann.
1850s-1860s: Publishes several other pedagogical works, notably Le Progrès, École du méchanisme and École du jeune pianiste, which help to strengthen his reputation in music pedagogy.
1870s: Continues to teach and publish his methods, influencing a new generation of French pianists.
1880s: Gradually withdraws from active teaching at the Conservatoire, although his works are still widely used by teachers and students.
1887: Death of Félix Le Couppey in Paris, aged 76. His legacy as a piano teacher and composer lives on through his works and the lasting impact of his teaching methods.
Félix Le Couppey’s career spanned several decades, during which he played a major role in the training of many pianists and in establishing piano teaching methods that are still used today.

Famous works

Félix Le Couppey’s works are mainly pedagogical, designed to develop the technical skills of young pianists. Here are some of his most famous works:

L’Alphabet: A method for beginners, which introduces the basics of piano playing in a progressive and accessible way. It is one of his most popular works for introducing young students.

Le Progrès : A series of exercises aimed at intermediate pianists, designed to strengthen their technique and musicality.

École du méchanisme: A collection of technical exercises designed to develop speed, precision and finger agility, considered a key manual for improving playing technique.

École du jeune pianiste: A comprehensive method for young pianists, covering many aspects of technique and musicality. It is still widely used for teaching.

Style and Mechanism: A collection of exercises and pieces designed to refine the technique of advanced students and improve their ability to express themselves.

Exercises in Mechanics and Style: A collection of studies focusing on advanced technique, with exercises for scales, arpeggios, and chords, designed to develop mastery of the keyboard.

De la Sonorité du Piano: A theoretical and pedagogical work that examines how to achieve a beautiful piano sound by working on touch and resonance.

Le Couppey’s works are mainly pedagogical and remain classics in piano teaching. They are appreciated for their clarity, their progressive approach and their effectiveness in developing piano technique.

(This article was generated by ChatGPT. And it’s just a reference document for discovering music you don’t know yet.)

Classic Music Content Page

Best Classical Recordings
on YouTube

Best Classical Recordings
on Spotify

Jean-Michel Serres Apfel Café Music QR Codes Center English 2024.

Traduzione | L’innumerevole cuore de Anna de Noailles (1901)

Offerta alla natura

Natura di cuore profondo su che il clima rilassante,
Nulla avrà di simile per quanto caldamente amato
Luce dei giorni e piacere delle cose
Acqua incandescente e la Terra o la vita hanno germogliato

Foreste, stagni e fertili pianure
Hanno più colpito i miei occhi che guardano gli esseri umani,
Mi sono chinato sulla bellezza del mondo
E ho piegato il nostro delle stagioni nelle mie mani.

Ho piegato i nostri soli in modo che una corona
Sulla mia fronte piana di orgoglio e di semplicità
I miei occhi hanno alcuni come i rotoli dell’autunno
E ho pianto sulle braccia delle tue estati.

Mi avvicino a te senza paura e senza prudenza
Tu dai la mia ragione al bene e al male,
avendo per ogni gioia e per ogni conoscenza
Il tuo amore impetuoso a trucchi di animali.

Come un fiore che sboccia o accoglie le api,
la mia vita ha espanso profumi e canti,
E il mio cuore tranquillo è come un cesto
che tu offri all’edera e ai rami che si appoggiano.

Sottomettiti in modo che l’onda o l’albero riflettano,
Conoscevo i desideri che bruciano nelle nostre notti
E che fanno nascere il cuore degli uomini e delle bestie
La bella impazienza e la volontà divina.

Ti tengo tra le mie braccia da tutta la vita, Natura.
Ah! Ha bisogno che i miei occhi si riempiano d’ombra al giorno,
E che vado in campagna senza vento e senza verde
Che non ha visitato la luce e l’amore…

L’impronta del piede

Ho dovuto mettere con così bene così forte alla vita
Di uno così rudemente afferrare e di uno così tenere stretto
Che prima che la dolcezza del giorno mi fa deliziare
Riscalderà il mio intreccio.

Il mare, nel mondo allentato, si è fatto carico di
custodirà nella radice sbagliata della sua acqua
L’umore della mia dolcezza che è amaro e salato
E rotola sui giorni in movimento come una barca.

Mi lascio nella linea delle colline
Il calore dei miei occhi che hanno visto fiorire,
E la cicala esisteva con rami di spine
Vibrerà il grido stridente del mio desiderio.

Nel campo di primavera nuovo verde
E il folto manto erboso sull’orlo del golfo
Ho sentito ondeggiare e volare come ali
Ombre delle mie mani che si stringono numerose.

La natura che era la mia gioia e il mio posto
Respirerà nell’aria la mia persistente passione,
E sull’esaurimento dell’umana tristezza
Farò la forma unica del mio cuore.

Éva

Vedi, la collina è blu e l’ombra già agile
Sulla via bianca si espandono i loro vapori
Le porte delle case si illuminano fino alla città.
– Éva, potrebbe essere senza orgoglio, senza prudenza e paura

Il sole tutto il giorno bruciava la tua finestra,
Le tue braccia erano oziose e il tuo cuore era pesante,
– Qui ci sono ore o forze deliziose che vanno alla rinascita.
La luna è favorevole all’amore dei sognatori

Vai nel bosco frondoso, sotto la frescura dei rami.
Oh, lutto irritato e hod del desiderio,
la natura infinita e profonda si appoggia
Vanno insieme e ammettono il piacere.

Vedi: è per il diletto e per il pesante fallimento
che l’aria è rosea e di ordine nebbioso.
I geometri leggeri che danzano in silenzio
volano via dolcemente di cespugli si muovono,

Guardate: la natura, prima, agosto, eterna,
che non è toccata dall’orgoglio e dal lavoro degli uomini,
svolazzano nella notte e si aprono come un’ala
Quando l’essere cerca l’essere nelle vie del segreto.

Il non sa se la sua vite e le sue mele
bastano a soddisfare le esigenze dei viaggiatori del giorno,
Si avvia e ride quando i figli degli uomini
si affrettano alla sua ombra nelle stagioni dell’amore.

– Éva, succhi, miele, vigore e resine
Scorrete nel pomeriggio di luce per profumare il vostro cuore,
Dare in disegno divino del sogno che progredisce
C’è l’ora o il fiore che si piega sul fiore.

Le stelle sul cielo si accendono una ad una,
Foglie in movimento si sfiorano dolcemente,
Le onde del mare salgono alla luna.
Il gemito degli uccelli si alleggerisce a tratti…

– Éva, entra nella tua circonferenza nella stagione felice,
lava il tuo cuore con l’acqua forte del destino,
Accetta senza tremare la lotta armoniosa
L’ape del desiderio questa sera gioca sul timo;

Vedi, il mondo infinito ti guarda e ti desidera,
– Senti che i profumi intorno a te si insinuano in te..,
Il tuo corpo è profondo questa sera come la Terra,
Il tuo cuore si apre e si getta, e piange: è l’amore…

Condensa ardente che passa

Passa la condensazione ardente dell’essere,
Quando profumo, propensione e pesantezza come un capolino,
Il cuore di cui voce d’aria equilibra e tocca
Svanisce in un piacere doloroso e dolce.

Per passare via bagnano le loro mani a freschezze di verde,
Raggiungere i loro occhi agli occhi fioriti di boschi verdi,
Partecipa all’antico risveglio universale,
avendo nello stesso tempo la propria giovinezza e la propria età.

Andare via con calma con la fine del giorno:
Passare con le frecce d’oro al dolce crepuscolo
Sentire la dolcezza dell’anima e il pacifico declino
Verso la terra profonda e l’amore immortale.

Partire per godere di essa e del suo mistero
Essere nell’erba, nel grano, nel calore e nell’acqua,
Dormire nella pianura di anelli verdi,
Andare via per essere ancora più vicini alla terra…

La città natale

Felice chi nella sua città, ospite della sua casa
Del gioioso e bronzeo mattino della vita
Assapora negli stessi luoghi il ritorno delle stagioni
E vede i loro mattini di una sera di vongole continua

Fede e ingenuità come bei piccioni,
La luna e il sole vengono sulla sua residenza,
Et uguale al rosaio che aumenta di gemme,
La sua dolce vita fiorisce a strati di ogni ora.

Va, per legare tra loro i polloni del destino,
Unire i rami aspri et gli approcci più precoci,
E il suo cuore ordinato è come il suo giardino
Pieno di nuovi fiori sulla corteccia calva.

Felici coloro che seppero assaporare l’ombra e l’amore
della città vivida della loro ricca collina
E che può, nel lungo susseguirsi dei giorni,
rinfrescare il suo sogno al fiume della sua città…

Sarà luce a lungo questa notte

Sarà luce a lungo questa notte, i giorni si allungano.
La parola del giorno vivacemente si disperde e fugge,
E gli alberi sopraelevati non si vedono nella notte.
Resta sveglio nella sera bianca, e sogna…
Poteri squisiti, divinità evocative, profumi,
I castagni, sulla vasta aria d’oro e di pesantezza,
Espandono i loro profumi e possono diffondere
Lasciate che il fumo attraverso di me le vostre ricche casseruole!
Profumo dei fiori d’aprile, profumo di fieno
Odore del primo fuoco nelle vecchie case
E sonnecchia sul velluto dei rigidi tendaggi;
Profumo che si separa a quattro,
Profumo che langue su legature scure,
Memoria svanita del nostro giovane amore
Che si sveglia e sospira al sapore dei capelli;
Fumo di vino che germoglia in un brutale blasphème,
Dolcezza del grano d’incenso che rende umili.
Estratto di iris blu, polvere di sandalo,
Profumi esasperati della terra ammorbidita;
Soffia il mare carico di kelp e sale,
Balsami rinvigorenti a profumi familiari,
Vapori di tè che cantano salendo verso le travi!…
— Ho nel cuore un parco dove i miei malati si smarriscono,
Da vasi trasparenti dove il lillà svanisce,
Uno scapolare dove dorme la scatola di palme sacre,
Di bottiglie di veleno e di essenze empie.
I frutti raccolti molto presto maturano lentamente
In un angolo ritirati su stuoie di paglia,
e il sottile aroma della sua avorazione
Sfonda una tacca invisibile…
— E il mio orologio da iniezione che si sveglia nella notte
conoscono un caveau segreto che profuma di mirra,
dove il mio doloroso passato, sbiadito e ridotto,
è un cumulo di cenere di nuovo caldo che fuma.
— Vado a bere il respiro e le fluidità
di brividi odorosi che il vento sparge.
E faccio il mio cuore, ai piedi dei piaceri,
un vaso orientale dove brucia una scheggia…

La vita interiore

Essere nella natura in modo che un albero umano,
Estendere i propri desideri come il fogliame profondo,
E sentire, nella notte tranquilla e nel temporale
Gli effetti dell’energia universale nelle loro mani.

Vivere, avere i raggi del sole sul viso,
Bevete il sale caldo degli spruzzi e delle lacrime del mare.
E assaporare con calore la gioia e il dolore
Che rendono umana la nebbia nello spazio.

Sentire nel suo cuore vivo l’aria, il fuoco e il sangue
Svolazzare in modo che il vento sulla terra:
— Salire al reale e appoggiarsi al mistero,
Essere il giorno che sorge e l’ombra che cade.

Come la sera viola di colori di ciliegio
Che il cuore vermiglio colori la fiamma e l’acqua,
E come l’alba chiara dietro la collina
Abbiate l’amore che sogna, seduto ai confini del mondo…

Autunno

Ecco i radianti freddi di settembre:
Il vento vuole entrare e giocare nella stanza;
Ma la casa ha l’aria seria, questa mattina,
E lascia che fuori la strega pianga in giardino.

Come se tutte le voci dell’estate fossero svanite!
Perché non prende le mantidi con le statue?
Tutto è in transito, tutto è aspro e tutto ha paura; io credo
Che il bacio scuote e che l’acqua ha freddo lo stesso.

Le foglie nel vento scorrono come impazzite;
Vogliono andare dove gli uccelli decollano,
Ma il vento le riporta indietro e blocca il loro cammino:
Sono passate sui laghi domani.

Il silenzio è leggero e calmo; un minuto
Il vento passa come un suonatore di flauto,
e poi tutto ritorna ancora silenzioso,
E l’Amore che suona sotto la bontà dei cieli

Torna a scaldarsi davanti al fuoco che arde
Le loro mani grandi di freddo e i loro piedi freddi.
E la vecchia casa che andrà a guardare
Si veste e si commuove nel sentirlo entrare.

Offerta a Pan

Questa coppa di legno, nera come un seme,
Dove sapevo, di una lama insinuante e dura
Sculpte abilmente la foglia dell’uva
Con la sua piega, i suoi nodi, il suo giro e la sua arricciatura,

Lo dedico a Pan, in memoria del giorno
In cui il pastore Damis mi strappò questa coppa
Dopo che ne ho bevuto sono venuto e ne ho bevuto a mia volta
Sorridendo di vedermi diventare rosso della sua audacia.

Non sapendo dove trovare l’altare del dio corniolo
Ho lasciato l’offerta in fondo a quella roccia
— Ma ora il mio cuore ha il sapore continuo
Di un bacio più profondo, più potente e più vicino…

Rodocleia

Rhodocleia, appoggiata ai cespugli della strada,
riempiva di fogliame e di bacche il suo cesto,
quando il pastore Hylas gli morse la mano
Di un bacio più pungente che il pungiglione d’ape.

Sentì scivolare in fondo al suo cuore
lo sperone e il miele della ruvida carezza,
e i passi incerti del piacere e della paura,
Camminò a lungo nella fitta erba medica.

E quando tornò a casa, la sera,
il suo cuore era pesante e caldo in gola.
Che dovette tornare al suo letto senza sedersi
Intorno al piatto di noci, di castagne e di orzo.

Questo pasto profumato che non poteva mangiare.
— Pensando che il suo così che l’amore sogna…
Rodoclea che mossa dal bacio del pastore
L’offerta gradita a Venere immortale…

Eros bambino

Bambino Éros che gioca all’ombra del chirurgo
_ _ E albero per le chiare fonti,
Tu che tieni così che una coppia di piccioni
_ _ L’amore e la rabbia,

passi senza aspettarti alla porta della mia casa,
_ _ Non entrare quest’anno:
La mia anima di amori che aveva l’altra stagione
_ _ Si sorprende ancora.

Perché tu mescoli il miele con i tuoi baci
_ _ Sulle labbra gelose
L’odio amaro così che il frutto del sorbo.
_ _ L’odio acido e rosso…

La coscienza

Azur incorruttibile, angoscia luminosa,
Da quando hai voluto visitarmi abbastanza,
ho restituito il mio cuore tra le tue mani attente
Perché tu lo guidi, nelle notti buie,
alla via della verità esatta e chiara.

Prima della tua visita, mio grande amico.
La mia vita era ferma, alla tua tenera alba,
innamorata dello splendore, del lampadario e della sfilata.
Come un cigno che fugge le acque calme del porto
per vedere il mare e danzare nel vento.

Lo sciame voluttuoso delle ore turbolente
che viene, rimbalzando, verso di me come un capriolo;
Ho distolto lo sguardo dalla loro folla galante
E guarisco per voi la speranza della mia anima
dal peccato d’ira e dal peccato d’orgoglio.

Sarai nel mio cuore come una fortezza
E io sarò l’arciere che diventa vecchio nel viaggio
Sarai nel paese profondo della mia tenerezza,
Tra i verdi giardini della mia bella ebbrezza
La radice del sole senza ombra e senza piegatura.

Oh, tu, il cui pudore è timido e fragile
Sarai nel mio buon cuore come un lago azzurro,
E vedrai sulla tua onda tranquilla,
Come i piccioni che i rami stringono
I miei desideri persistenti, coraggiosi e scrupolosi…

I sogni

Il volto di coloro che non ci piacciono ancora
Appare a volte alle finestre dei sogni,
E va illuminandosi su pallide decorazioni.
In un bagliore di luna che sorge.

Fluttua come celeste sulle grazie dei suoi corpi.
La sua vista è intensa e la sua bocca attenta:
Sembra che abbiano visto i giardini del trapasso
E loro più meno in loro di reale non segue.

La dolcezza furtiva del loro avvento
Controlla i nostri desideri ai loro desideri favorevoli,
Sentiamo in loro degli amanti imperiosi
Venere per noi affinché il destino si compia;

Sono i gesti lenti, dolci e silenziosi,
La nostra vita si unisce alla loro attesa:
Sembra ai corpi utile par gli occhi
E che lo spirito sono le pagine che abbiamo letto.

Il mistero è esaltato dalla sordina delle voci,
all’enigma degli occhi, al turbamento del sorriso,
Alla grande pietà che a volte ci accompagna
Al suo orologio, che diventa impreciso e si ritira…

Sono gli sguardi di cui non ci curiamo,
Dove il cuore è troppo stanco per difendersi,
Dove lo spirito è triste così che il momento della morte;
Sono le unioni pietose e tenere…

E quelle di riposo, quando il sogno fuggirà,
Misteriosamente il mesonaggio eletto,
Quelli a cui lasceremo, nel segreto delle notti,
Offrendo le nostre labbra d’ombra, aprendo le nostre braccia di sogno.

Gli animali

Gradian divinità delle mandrie che tiene girevoli,
Incontraci l’innocenza degli antenati delle bestie;

Così che abbiamo la sopportazione degli alimenti,
Dateci la dolcezza di animali sobri.

–Donateci di avere nelle nostre insignificanti pene
Il muto isolamento e il disprezzo per i cigni;

Dateci di soffrire il destino pericoloso
L’indolenza sottomessa e distratta dei buoi;

Concedici che il nostro cuore, dove i bambini stanno svanendo
abbia la robusta allegria e l’ingenuità dello spirito;

Dacci di lottare contro i falsi giuramenti
la diffidenza e la vita degli uccelli;

Concedeteci di onorare le nostre veglie
L’attività gioiosa e seria delle api;

Dacci per la calma i nostri desideri e i nostri gusti
La profonda insensibilità dei gufi.

E, nei giorni crudeli in cui la ragione divaga,
la calma dei pesci aspetta sulle onde;

Concedi ai nostri gardiani di sentire il mistero
dell’infinito che dorme alla base dei loro occhi,

–e libera i nostri corpi, miserabili in somma,
dall’amore glorioso e maledetto dell’uomo!

Raccomandazione

Metti le mani sulla mia fronte, dove tutta la tempesta umana
_ _ Lotta come un uccello,
E perpetua così che alla cavità dei crostacei
_ Il tumore dell’acqua.

Chiudi i miei occhi in modo che siano chiusi e tranquilli
_ _ Come gli abissi nel sonno
E che non sappiano più quando passano sulla città
_ _ La luna e il sole

Parlami del passaggio, del sogno che conduciamo,
_ _ Dall’eterno svago,
Dove non si sa nulla dell’amore e dell’odio,
_ _ Né della piacevole tristezza;

Riposo, è la notte, e nell’attraversamento dell’ombra
_ _ Sento la paura in agguato;
–Ah! Lascia che il mio spirito amaro e saltellante
_ _ Si allaghi nel tuo cuore.

Il tempo della vita

Già l’ardente vita inclina alla sera,
_ _ Respira la tua giovinezza
Il tempo è breve che va dalla vite al torchio,
_ _ Del crepuscolo al giorno che cade,

Custodisci il tuo spirito aperto ai profumi circostanti,
_ _ Ai movimenti dell’onda,
Ama lo sforzo, la speranza, l’orgoglio, ama l’amore,
_ _ È la scelta più profonda;

Quanti cuori viventi stanno andando
_ _ Alla stanza solitaria
Senza prendere il miele o respirare il vento
_ _ Dei mattini della terra.

Quanti pomeriggi viventi sono uguali
_ _ Alle radici del gioco d’azzardo,
E che non hanno assaggiato le vie dove il sole
_ _ Si diffondono e affondano.

Non hanno mai visto le essenze e l’oro
_ _ Dove le loro mani erano grandi,
Sono qui, ora, in quest’ombra dove si dorme
_ _ Senza sogno e senza respiro;

–Tu, vivo, sei numeroso a forza di desideri,
_ _ Di brividi e di estasi
Dividi sulla strada dove l’uomo deve servire
_ _ Il tuo spirito come un vaso,

mescolato con i giochi del giorno, preme contro il tuo petto
_ _ La vita dopo e feroce;
Che il giorno e l’amore cantano come uno sciame
_ _ Di api sulla tua bocca.

E poi guarda come fuggono, senza rimpianti o tormenti,
_ _ Gli infedeli infedeli,
Avendo dato il tuo cuore e il tuo consenso
_ _ All’eterna notte…

Elenco delle traduzioni di poesie
(Français, English, Español, Italiano, Deutsch, Nederlands, Svenska)