Übersetzen | » Sterben, um nicht zu sterben « Capitale de la douleur von Paul Éluard (1926)

À André Breton

Die Gleichheit der Geschlechter

Deine Augen sind die Einnahmen eines willkürlichen Landes
Wo niemand jemals wusste, was ein Blick ist
Weder die Schönheit der Augen, die Schönheit der Steine,
Die Wassertropfen, die Perlen in den Schränken.

Von Steinen nackt und ohne Skelett, oh meine Statue,
hält die blinde Sonne dir einen Spiegel vor
Und wenn es scheint, als gehorche sie den Kräften des Abends
liegt es daran, dass dein Kopf verschlossen ist, oh gefallene Statue.

Durch meine Liebe und durch meine wilden Listen.
Mein stilles Verlangen ist deine letzte Stütze
Und ich bringe dich ohne Kampf, oh mein Abbild,
gebrochen durch meine Schwäche und genommen von meinen Fesseln.

Im Herzen meiner Liebe

Ein schöner Vogel zeigt mir das Licht
Es ist in ihren Augen, in voller Sicht.
Es singt auf einer Mistelkugel
In der Mitte der Sonne

*

Die Augen singender Tiere
Und ihre Lieder des Zorns oder der Unbestimmtheit
Haben mir verboten, zu diesem Bett hinauszugehen
Ich werde mein Leben dort verbringen.

Die Morgendämmerung in Ländern ohne Gnade
Nimmt die Gestalt des Vergessens an.
Und dass die Frau einschläft, in der Morgendämmerung,
Der Kopf zuerst, sein Fall erleuchtet ihn.

Sternbilder,
Du kanntest die Form ihres Kopfes
Hier wird alles dunkel :
Die Landschaft ist vollständig, Blut der Freuden,
Die Massen nehmen ab und fließen in meinem Herzen
Mit den Schlafenden.
Und das will mir so das Herz nehmen.

*

Ich hätte mir nie eine so schöne Nacht erträumt.
Die Frauen des Gartens suchen nach Küssen von mir
Himmlische Stützen, die reglosen Bäume
Küssen gut den Schatten, den sie stützen.

Eine Frau am blassen Herzen
Nimm die Nacht in ihren Kleidern.
Die Liebe hat die Nacht entdeckt
Auf ihren unfühlbaren Brüsten.

Wie nimmt das Vergnügen alles?
Eher alles auslöschend.
Der Mann aller Bewegungen,
aller Opfer und aller Eroberungen
schläft. Er schläft, er schläft, er schläft.
Er durchquert die winzige, unsichtbare Nacht mit seinen Seufzern.

Es ist weder kalt noch heiß.
Sein Gefangener ist entkommen – schlafend.
Er ist nicht gestorben, er schläft.

Als er eingeschlafen war
spielte er voller Erstaunen
mit Leidenschaft,
beobachtete,
hörte zu.

Sein letztes Wort:
„Wenn es neu beginnen sollte, treffe ich dich, ohne dass du mich suchst.“
Er schläft, er schläft, er schläft.
Die Morgendämmerung hat eine schöne Spülung des Kopfes bewirkt.
Er schläft.

In die Falle gehen

Es ist ein Restaurant wie jedes andere. Sollen wir glauben, dass ich nicht wie diese Person aussehe? Eine dicke Frau neben mir schlägt Eier mit den Fingern auf. Ein Reisender legt seine Kleidung auf einen Tisch und hält mich hoch. Es ist gequält, ich weiß nichts Geheimnisvolles, ich weiß nicht einmal, was die Wörter bedeuten: Geheimnis, ich habe noch nie danach gesucht, nichts gefunden, er hat Unrecht, darauf zu bestehen.
Das Gewitter, das manchmal aus dem Nebel kommt, dreht meine Augen und Schultern. Der Raum hat dann die Türen und die Fenster. Der Reisende erklärt mir, dass ich nicht mehr derselbe bin. Mehr derselbe! Ich hebe die Trümmer aller Wunder auf. Es ist die große Frau, die mir sagte, dass sie die Trümmer von Wundern sind, diese Trümmer. Ich werfe sie den schnellen Bächen und den Flugzeugen der Vögel zu. Das Meer, das ruhige Meer ist unter ihnen wie der Himmel im Licht. Auch die Farben, dann sprechen sie zu mir von Farben, ich schaue nicht mehr hin. Sprich zu mir von den Formen, ich habe große Lust, mich damit zu beschäftigen.
Große Frau, sprich zu mir von den Formen, oder ich schlafe ein und führe das hohe Leben, die Hände nehmen den Kopf und den Kopf in den Mund, in den Mund ganz nah, innere Sprache.

Liebende

Sie steht auf meinen Augenlidern.
Und ihr Haar ist in meinem,
Sie hat die Form meiner Hände,
Sie hat die Farbe meiner Augen,
Sie versinkt in meinem Schatten
Wie ein Stein am Himmel.

Sie hat immer die Augen offen
Und lässt mich nicht schlafen.
Ihre Träume in hellem Licht
Lassen die Sonnen verschwinden,
Bringen mich zum Lachen, fegen und lachen,
Sprechen, ohne etwas zu sagen zu haben.

Die Tauben und die Blinden

Werden wir das Meer mit Glocken in der Tasche gewinnen,
mit dem Lärm des Meeres
im Meer, oder werden wir die Träger
eines reineren und stilleren Wassers sein?

Das Wasser wäscht die Hände, schärft die Messer.
Die Krieger finden ihre Waffen in den Fluten
Und das Geräusch ihrer Schläge scheint
Felsen, die in der Nacht die Schiffe zerschmettern.

Es ist der Sturm und der Donner. Warum nicht die Stille
Der Flut, denn wir haben in allem den erträumten Raum
Für die größte Stille und wir atmen
Wie der Wind der schrecklichen Meere, wie der Wind

Der langsam über alle Horizonte kriecht.

Gewohnheit

Alle meine kleinen Freunde sind verbeult:
Sie mögen ihre Mutter.
Alle meine Tiere sind erforderlich,
Sie haben Füße aus Marmor
Und durch die Hände des Fensters.
Der Wind verformt sich,
Es braucht eine Gewohnheit, um zu messen,
Übermäßig.
Deshalb
sage ich die Wahrheit, ohne etwas zu sagen.

Liste der Übersetzungen von Gedichten
(Français, English, Español, Italiano, Deutsch, Nederlands, Svenska)
Anna de Noailles, Francis Jammes, W. B. Yeats, Rupert Brooke, etc.

Übersetzen | » Wiederholungen « Hauptstadt der Schmerzen von Paul Éluard (1926)

Max Ernst

An einer Ecke der agile Inzest
Dreht sich um die Jungfräulichkeit eines kleinen Gewandes
An einer Ecke lieferte der Himmel
An die Dornen des Sturms die weißen Kugeln

An einer Ecke klarer mit allen Augen
Warten die Fische der Angst.
An einer Ecke das grüne Auto des Sommers
Herrlich, still und für immer

Im Glanz der Jugend
Leuchten die Lampen sehr spät.
Die ersten erscheinen, ihre Brüste von roten Insekten zerfressen.

Suite

Für das Licht des Tages des Glücks in der Luft
Für das leichte Leben der Geschmäcker der Farben
Für das Genießen der Liebe für das Lachen
Für das Öffnen der Augen in letzter Minute

Hat es jede Art von Gefälligkeit.

Mania (Fads)

Nach Jahren der Weisheit
Als die Welt noch so transparent war wie eine Nadel
Gurrt etwas anderes?
Nachdem man darum gekämpft hat, Gnaden zu gewähren und den Schatz verschwendet hat
Mehr von einer roten Lippe mit einem roten Punkt
Und mehr von einem weißen Bein mit einem weißen Fuß
Wo wir uns so glauben?

Mehr in unserer Nähe

Lauf und lauf, Ausgabe
Und alle finden alles, sammeln
Ausgabe und Reichtum
So schnell rennend, dass der Draht reißt
Zum Lärm, der einen großen Vogel macht
Eine Flagge, die immer übertroffen wird.

Geöffnete Tür

Das Leben ist sehr schön
Komm zu mir, damit ich zu dir gehe, es ist ein Spiel,
Die Engel der Blumensträuße, deren Blumen die Farbe wechseln.

Suite

Schlafen, den Mond im einen Auge, die Sonne im anderen,
eine Liebe im Mund, einen schönen Vogel im Haar,
geschmückt wie die Straßen, die Wälder und Wurzeln und das Meer,
schön und geschmückt wie alle

Durch die Landschaft laufen,
zwischen den Zweigen des Rauches und allen Früchten des Windes,
Beine aus Stein auf Bässen aus Sand,
Taille fest umklammert, an allen Flussmuskeln,
und die letzte Sorge auf dem verwandelten Gesicht.

Das Sprechen

Ich habe die einfache Schönheit und sie ist glücklich.
Ich gleite auf den Gipfeln der Winde
Ich gleite auf den Gipfeln der Meere
Ich kenne den Dirigenten nicht mehr
Ich bewege keine Seide mehr auf Eis
Ich habe eine Krankheit von Blumen und Kieselsteinen
Ich liebe die Chinesen mehr als den Himmel
Ich liebe den Nackten mit den Vogelflügeln
Und den Schatten, der zu den großen Fenstern hinuntergeht
Verschone jede Nacht das schwarze Herz meiner Augen

Der Schatten mit den Seufzern

Flacher Schlaf, kleine Spirale
Klein, lauwarm, Herz zur Luft
Die Liebe des Magiers,
Schwerer Himmel der Hände, Aderblitze,

Auf der Straße ohne Farben rennend,
Gefangen in seiner Spur aus Kopfsteinpflaster
Lässt er den letzten Vogel frei
Von seiner Aura von gestern –
In jedem Schacht eine einzige Schlange

Du könntest genauso gut davon träumen, die Tore zum Meer zu öffnen

Nichts

Was gesagt wird: Ich ging durch die Straße, weil die Sonne nicht mehr existierte. Es ist sehr heiß, auch im Schatten. Da ist die Straße, vier Stufen und mein Fenster zur Sonne. Eine Mütze auf dem Kopf, eine Mütze in der Hand. Würdest du bitte nicht so schreien, das ist Wahnsinn!

*

Unsichtbare Jalousien bereiten die Reihen der Schlafenden vor. Die Nacht, der Mond und ihr Herz folgen ihnen.

*

Zu einem eigenen Schrei: „Der Fußabdruck, der Fußabdruck, ich sehe keinen Fußabdruck mehr. Am Ende kann ich mich nicht mehr auf dich verlassen.“

Gedichte

Das Herz unter dem Baum, du hattest nicht das, um es aufzuheben,
Lächeln und lachen, lachen und Sanftmut des äußeren Sinnes.
Gewinner, Gewinner und Lichter, rein wie ein Engel,
Hoch in Richtung Himmel, mit den Bäumen.

Weit weg, jammert ein schöner Mann, der kämpfen will
und das nicht kann, am Fuße des Hügels liegend.
Und dass der Himmel entweder trüb oder durchsichtig ist
Er kann ihn nicht ohne Liebe sehen.

Die Tage wie die Finger, die ihre Fingerknöchel falten.
Die Blumen sind verwelkt, die Samen sind verloren,
Die Hitzewelle wartet auf die großen weißen Fröste.

Für das Auge des Armen vergeht. Schmerz von Porzellan.
Eine Musik, weiße Arme ganz nackt.
Die Winde und die Vögel kommen zusammen – der Himmel verändert sich.

Begrenzen

Denkt an das Leid, das unter fehlerhaften Segeln geschnitten wurde
An die kleinen Enthusiasten der sich drehenden Flüsse
Wo die Promenade zum Ertrinken einlädt
Werden wir ohne Vergnügen sein
Im Wasserstrom

Werden wir ein Boot haben

Die Schafe

Schließen die Augen, Gesicht schwarz
Schließen die Gärten der Straße
Die Intelligenz und die Kühnheit
Die Langeweile und die Ruhe
Diese abendlichen Traurigkeiten zu allen Momenten
Die Flasche und die Tür verglast
Bequem und vernünftig
Licht und der Baum zu Früchten
Der Baum zu Blumen der Baum zu Früchten
Leck.

Die Einzigartige

Sie hatte in der Ruhe ihres Körpers
Eine kleine Laune des Schnees, der in das Auge fließt
Sie hatte auf den Schultern
Einen Fleck der Stille, einen Fleck der Rose
Bedecken Sie seine Aureole
Ihre Hände und Bögen sind flexibel und singen
Erleuchten das Licht

Sie sang die Minuten ohne Schlaf.

Das Leben

Lächeln für die Besucher
Die aus ihrem Versteck kommen
Wenn sie ausgeht, schläft sie.

Jeden Tag früher
Jede Jahreszeit nackter
Erfrischender

Denn folge ihren Uhren
Sie schwankt.

Null

Er setzte einen Vogel auf den Tisch und schloss die Klappen. Er bürstet sein Haar, seine Pferde in seinen Händen sind weicher als ein Vogel.

*

Sie sagte die Zukunft. Und ich bin von der Gewissheit erfüllt.

*

Das Herz verwundet, die Seele schmerzhaft, die Hände gebrochen, das weiße Haar, die Gefangenen, das ganze Wasser lastet auf mir wie eine klaffende Wunde.

Innen

In wenigen Sekunden
Werden der Maler und sein Modell
Fliehen

Mehr Tugenden
Oder weniger Unglück
Ich sehe eine Statue

Eine Art Mandel
Eine Medaille verschwunden
Für die größte Langeweile.

Daneben

Die Nacht länger und die Wurzel weißer.
Lampen Ich bin dir näher als das Licht.
Ein Schmetterling, der Vogel normalerweise
Kaputtes Rad meiner Müdigkeit
Vom Ort der guten Laune
Scharfes Zeichen und Zeichen
Zum Uhrenfächer.

Neben

Sonne schüttelt
Leeres Signal und Signal an den Uhrenfächer
An die Liebkosungseinheit einer Hand am Himmel
An die Vögel, die das Buch der Jalousien öffnen
Und an einen Flügel nach dem anderen zwischen dieser und der anderen Stunde
Den Horizont zeichnen, die Schatten biegen
Das begrenzt die Welt, wenn meine Augen gesenkt sind.

Der Enthusiastische

Wenn Traurigkeit über seine Fehlkalkulationen
Dass es seine Zahlen in umgekehrter Reihenfolge registriert
Und schläft.

Eine Frau, die schöner ist
Und nie gefunden wurde,
Findet die rosaroten Ideen von fünfzehn Jahren kaum,
Lachte ohne das Wissen
Um die Jugend der Zeit.

Zum Treffen
Von dem, der gerade vorbeiging
Neulich,

Von der Frau, die gelangweilt war,
Der Hans zu Boden,
Unter der Wolke,

Die Lampe leuchtete auf, um Verbrechen des Sturms zu beleuchten
An gute Augusttage ohne Fehl und Tadel,
Die Liebkosung umarmte die Luft, die Freuden ihres Gefährten.

Die Augen schlossen sich
Und wie die Blätter am Abend
Verloren am Horizont.

Ohne Musik

Die Muets sind die Mentoren, sprich.
Ich bin wirklich wütend, nur zu sprechen
Und mein Gespräch
Weckt die Fehler

Mein kleines Herz.

Lesen

Die Erde makellos kultiviert,
Honig der Morgendämmerung, Sonne in Blumen
Läufer, der sich noch an einem Faden festhält, um den Schläfer zu halten
(Knotenpunkt der Intelligenzen)
Und der Flieger auf seiner Schulter:
„Es wird nie neuer sein,
es wird nie so schwer sein.“
Abnutzung, es wird leichter sein,
hilfreich.
Klare Sommersonne mit:
ihrer Hitze, ihrer Süße, ihrer Ruhe
Und schnell
berühren die Träger der Blumen in der Luft die Erde.

Das große unbewohnbare Haus

In der Mitte einer seltsamen Insel
Die seine Mitglieder durchqueren
Es lebt in einer geblendeten Welt.

Der Charme davon zeigt die Neugierigen
Warten dort wie die Ernte
Die Höhe an den Ufern.

Im Warten darauf, weiter zu sehen
Die Augen weiter geöffnet im Wind ihrer Hände
Sie stellt sich vor, dass der Horizont ihr gehört, sie hat ihren Gürtel geöffnet.

Das Dahinscheiden im Gespräch

Wer hat dein Gesicht?
Die Guten und die Bösen
Die vorstellbare Schönheit
Gymnastik bis ins Unendliche
In der Bewegung über sich hinauswachsen
Die Farben und die Küsse
Die großen Bewegungen in der Nacht.

Grund darüber hinaus

Die Lichter in der Luft,
Die Luft in einer Drehung halb vorbei, halb brillant,
Machen Sie sich auf den Weg zu den Kindern,
Alle Grüße, alle Küsse, alle Danksagungen.

Um den Mund
Ihr Lächeln ist immer anders,
Es ist ein Vergnügen, es ist ein Wunsch, es ist eine Qual,
Es ist eine Verrückte, es ist die Blume, eine kreolische Frau, die vorbeigeht.

Die Nacktheit, nie dieselbe
Ich bin sehr hässlich.
Zur Zeit der Behandlung, des Schnees, der Gräser in Behandlung,
Schnee in der Menge,
Zur Zeit in festen Stunden,
Die geschmeidigen Satins der Statuen.
Der Tempel ist zu einem Brunnen geworden
Und die Hand ersetzt das Herz

Es braucht, dass ich diese Ära gekannt hätte, um mich zu lieben.
Sicher am nächsten Tag.

Welche?

Währenddessen ist es einfach
Und währenddessen ist es eine Freude
Ziehen wir uns an und ziehen wir uns aus.

Bänder

Das Material, das Alarm schlägt, wo ohne Entschuldigung der zukünftige Schmerz erscheint.
Es ist schön: fast unempfindlich. Es ist ein Zeichen von mehr Würde.
Keine Überraschung, eine Dame oder ein anmutiges Kind aus feinem Stoff und Stroh, Ideen von Größe,
ihre Augen erhoben sich früher als die Sonne.

*

Die Opfer machen eine Geste, die nichts sagt, zwischen all den anderen Gesten, Vorstellungen, zu fünft oder zu sechst, in Richtung des Ortes der Ruhe, an dem es keine Person gibt.
Beobachtet, dass sie in den nackten Ästen einer verzweifelten Höflichkeit, einer Krone, die von Windstößen geformt wurde, abgelehnt werden.
Nimm, Fäden des Lebens. Hättest du dir mehr Freiheiten nehmen können?

*

Von kleinen Instrumenten,
Und den Händen, die einen Ball kneten, um ihn leichter zu machen, damit das Blut des Mannes in seinem Gesicht hervorbricht.
Und den Flügeln, die wie die Erde und das Meer verbunden sind.

Der Freund

Die Fotografie: eine Gruppe.
Wenn die Sonne untergeht,
Wenn du dich bewegst.

Schminke. Ins Innere, weiß und lackiert,
In den Tunnel.
„Zur Zeit der Funken
Kam das Licht heraus.“

Nachwelt, Mentalität der Menschen.
Das sehr schöne Gemälde.
Die Beweise, verbreitet.
Die Hoffnung der Canthariden
Ist eine sehr schöne Hoffnung.

Freiwillig

Blind, ungeschickt, unwissend und leicht,
heute zum Öffnen,
im nächsten Monat zum Zeichnen
der Straßenecke, der Gassen, so weit ich sehen kann.
Ich ahme sie nach, um mich hinzulegen
in einer tiefen und weiten Nacht meines Alters.

Von Minute zu Minute

Das Instrument
Wie du es siehst
Hoffentlich
Und
Hoffentlich
Auf Wiedersehen
Wage es nicht
Dass die Augen
Wie du es siehst
Der Tag und die Nacht sind sehr erfolgreich.
Ich beobachte es, ich sehe es.

Perfekt

Ein Wunder aus feinem Sand
Durchdringt die Blätter, die Blumen
Platzen in der Frucht
Und füllt die Schatten.

Alles ist schließlich geteilt
Alles verformt sich und ist verloren
Alles zerbricht und verschwindet
Das Vergehen ohne Folgen.

Schließlich
Das Licht hat keine Natur
Ventilator gieriger Stern der Hitze
Es hat die Farben aufgegeben
Es hat ihr Gesicht aufgegeben

Stille Blinde
Sie ist überall gleich und leer.

Ronde

Unter einer Sonne taucht aus der Landschaft
Eine Frau wird davongetragen
Friezt ihren Schatten mit ihren Beinen
Und von ihr allein erhofft sich die geheimnisvollsten Dinge

Ich finde es ohne Verdacht, ohne Zweifel, verliebt
Auf der Straße der Wege versammeln sich
Durch das Licht in einem Punkt verringert
Und die Bewegungen unmöglich
Die große Tür der Vorderseite
Bei den besprochenen Plänen angenommen
Bei den Emotionen des Denkens
Die Reise verkleidet und die Ankunft der Versöhnung

Die große Tür der Vorderseite
Der Blick auf Edelsteine
Das Spiel von Schwächeren gegen Stärkere.

Es ist nicht die Poesie, die …

Mit ähnlichen Augen
Dass alles ähnlich ist
Schule der Nackten.
Ruhig
In einem ungebundenen Gesicht
Haben wir die Stipendiaten genommen
Eine Hand schlug auf das kurze Haar
Der Mund der Wollüstigen spielt und fällt
Und wir lassen das Kinn kreisen wie einen Kreisel.

Taubes Auge

Mache mein Porträt.
Es wird sich verändern, um alle Lücken zu füllen.
Mache mein Porträt ohne Lärm, nur die Stille
Zu weniger als – wenn es – es sei denn – erwartet –
Ich habe nicht auf dich gewartet.

Es beinhaltet, es beinhaltet nicht mehr.
Ich möchte aussehen wie –
Ein unglücklicher Zufall, neben anderen wichtigen Ereignissen.
Ohne müde, Köpfe gebunden
In den Händen meiner Tätigkeit.

Liste der Übersetzungen von Gedichten
(Français, English, Español, Italiano, Deutsch, Nederlands, Svenska)
Anna de Noailles, Francis Jammes, W. B. Yeats, Rupert Brooke, etc.

Übersetzen | Die Rose von W. B. Yeats (1893)

An Lionel Johnson

An die Rose auf dem Holz der Zeit

.

Rote Rose, stolze Rose, traurige Rose all meiner Tage!
Komm an meine Seite, während ich den alten Weg singe:
Cuchulain kämpft mit der bitteren Flut;
Der Druide, grau, vom Holz ernährt, mit ruhigen Augen,
Die Träume der Flucht um sich werfen und unermessliche Ruinen;
Und deine eigene Traurigkeit, in der die Sterne, alt und groß, sich vergrößern
In silbernen Sandalen auf dem Meer tanzen,
In ihrer hohen und einsamen Melodie singt.
Komm her zu mir, dass du nicht mehr blind bist für das Schicksal des Menschen,
Ich finde unter den Zweigen der Liebe und des Hasses,
In allen armen, törichten Dingen, die eines Tages leben werden,
Die ewige und schöne Wanderschaft auf ihrem Weg.

Komm nah, komm nah, komm nah – Ach, lass mir noch etwas übrig!
Ein kleiner Raum, damit der Atem der Rose sich füllt!
Je weniger ich höre, desto mehr gemeinsame Dinge, die sich sehnen;
Der schwache Wurm versteckt sich in dieser kleinen Höhle,
Die Feldmaus, die neben mir im Gras vorbeigeht,
Und Hoffnungen louis und sterblich, die arbeitet und vorbeigeht;
Doch suche nur zu hören, was die seltsamen Dinge sagen.
Bei Gott zu den leuchtenden Herzen derer, die schon lange verstorben sind,
Komm mir nahe, ich will’s tun, ehe meine Zeit vergeht,
Ein Lied aus dem alten Eire und den alten Bräuchen;
Rote Rose, stolze Rose, traurige Rose all meiner Tage.

Fergus und der Druide

.

Fergus: Dieser ganze Tag, den ich in den Steinen verfolgt habe,
Und, du hast dich verändert und bist von Form zu Form gegossen,
Am Anfang nur ein Rabe mit alten Flügeln.
Kaum eine Feder verweilte, dann sahst du aus wie…
Ein Wiesel, das sich von Stein zu Stein bewegt,
Und nun am Ende bewohnst du eine menschliche Gestalt,
Ein grauer, schlanker Mann, halb verloren in der Nacht der Versammlung.

Druid: Was würdest du tun, König der majestätischen Könige des roten Zweiges?

Fergus: Das würde ich sagen, der weiseste der lebenden Seelen:
Ein junger, feiner Conchubar saß neben mir.
Als ich Urteil gab, und seine Worte waren weise,
Und welche zu mir war endlos geladen,
Ihm schien es leicht, so setzte ich die Krone auf.
Auf seinem Kopf, um meinen Kummer zu vertreiben.

Druid: Was würdest du tun, König der majestätischen Könige des roten Zweiges?

Fergus: Ein stolzer König! Und das ist meine Verzweiflung.
Ich feiere mit meinen Nachbarn auf dem Hügel.
Und ich gehe durch den Wald und lenke die Räder meines Wagens.
In den weißen Rand des Flüsterns;
Und wieder trage ich die Krone auf meinem Kopf.

Druid: Was würdest du tun, Fergus?

Fergus: Sei nicht länger ein König.
Aber lerne, von der Weisheit zu träumen, die deine Sache ist.

Druid: Sieh mein graues Haar und meine hohlen Wangen.
Und auf seine Hände, die das Schwert nicht heben konnten,
Dieser Körper zittert wie ein Schilfrohr, das vom Wind geweht wird.
Keine Frau hat mich geliebt, kein Mann hat meine Hilfe gesucht.

Fergus: Ein König ist ein harter Pflüger.
Der sein Blut vergießt, um der Traum eines anderen zu sein.

Druid: Nehmen Sie, wenn nötig, diesen kleinen Beutel mit Träumen;
Löse den Strick, und sie werden dich umhüllen.

Liste der Übersetzungen von Gedichten
(Deutsch, English, Français, Español, Italiano, Nederlands, Svenska)
Rupert Brooke, Anna de Noailles, Paul Éluard, etc.