Apunte | La ciudad y sus muros inciertos de Haruki Murakami, Shinchosha, 2023

Información del Libro

La 14ª novela de Haruki Murakami se publicó el 13 de abril de 2023 en Japón. El título es el mismo que el de su novela “La ciudad y sus muros inciertos”, publicada en 1980 en la revista japonesa “Bungakukai”. Pero la rechazó, y parte(s) del motivo y la historia de la novela rechazada fue adoptada en “El fin del mundo” de “Hard-Boiled Wonderland and the End of the World”.

Forma, estilo y estructura

Novela larga de tres capítulos de 661 páginas, está formada por 70 secciones cortas. Se toma como referencia “El amor en los tiempos del cólera” de Gabriel García Márquez (1985).

Antecedentes de la obra y autor

El mismo título novela media de 150 manuscritos, publicada en 1980. Entonces Murakami la rechazó, la novela estaba inacabada y no maduraba. Entonces escribió una de sus obras maestras, Hard-boiled Wonderland and the End of the World, basada en la novela rechazada. Pero había decidido ayudar y reescribir el recientemente y comenzó a escribir esta novela desde el comienzo de 2020. Debido a la pandemia de Covid-19, se encerró en su casa y sólo pudo escribir durante unos 3 años. El primer borrador era solo el capitulo 1. Despues de terminar el capitulo 1, penso que era necesario escribir una continuacion de la historia. La situación de la pandemia de Covid-19 afectó a la historia o no, Murakami no lo sabe, no puede saberlo. Pero habría una especie de significado o algo así. (Epílogo)

Resumen Sinopsis

Cuando tenía 17 años, me encontré con una chica de 16 e intercambiamos correspondencia. Salía con ella una o dos veces al mes, y hablábamos de la Ciudad de la que vivía su verdadera sustancia. Entré en la Ciudad de su mundo de ensueño…

En la Ciudad, que está encerrada por el muro alto y muy fuerte, mi trabajo era sólo hacer la lectura de los sueños. Iba a la biblioteca, donde trabajaba el espíritu de la muchacha, y leía tres sueños antiguos cada día. El invierno había llegado, la sombra de la mía me exigió que saliera de la Ciudad dentro de una semana…

Después de regresar de la ciudad, cuando yo era mediados de los cuarenta, renuncié a mi trabajo para pensar en el trabajo. Y conseguí el puesto de bibliotecario jefe de la Biblioteca del Pueblo Z, en un pueblo rural de las montañas de Tohoku. Pero el trabajo es inusual, irreal y solitario, como el de lector de sueños. Entonces supe que el antiguo bibliotecario jefe Koyasu había vivido en la Ciudad, y que era fantasma. Y llegué a conocer a un misterioso chico de 16 años que iba a la biblioteca todos los días, que sólo leía muchos libros y los memorizaba con maestría. Después de un tiempo el chico dibujó un mapa de la Ciudad y me lo trajo, y me dijo que quería…

Parcelas

A. Adolescencia con la niña en este mundo real (Capítulo 1)

B. Tiempo en la ciudad (Capítulo 1)

C. Años de mediana edad después de volver de la Ciudad (El narrador trabajaba como bibliotecario jefe de la Biblioteca de Ciudad Z.) (Capítulo 2)

D. (Contenido del Capítulo 3)

Resúmenes de cada capítulo

Esquema

Cronología

Capítulo 1

El narrador y una chica se conocieron el otoño pasado en la recepción del “Concurso de ensayos para estudiantes de secundaria”. Y habían mantenido correspondencia por cartas. (2, 4)

Habían tenido una cita una o dos veces al mes. (2)

Ella le envió una larga carta y le confesó un extraño sueño. (8)

En mayo tuvieron una cita y dieron un paseo muy largo. (11) Ella se derramó y dijo que su corazón sólo se ponía rígido a veces. (12) Y dijo que su sustancia vivía en una ciudad lejana y pasaba otra vida completa. (13)

El narrador fue informado de la Ciudad por la chica. (1)

Durante el verano, hablaron de la Ciudad con entusiasmo. (15)

En otoño, dejó de recibir cartas de ella. Pero él siguió enviando cartas. (15)

En invierno, recibió la última y muy larga carta de ella. Más tarde, leyó la carta. (16) En ella, ella le confesaba que era sólo una sombra sin sustancia, que había vivido en la Ciudad cuando tenía tres años y que había venido a este mundo. (17)

Continuó enviando cartas y llamando por teléfono, pero no obtuvo respuesta de ella. Él no han oído hablar de ella cuando él había conseguido la última carta. (19)

Al año siguiente, en febrero, aprobó el examen de ingreso en una universidad privada de Tokio, y se trasladó a Tokio. (19)

Durante las vacaciones de verano, volvio a casa y visito la casa de la chica pero habia una placa diferente a su nombre. (19)

Había pasado un año y cumplió los 18, pero seguía esperando. (21)

Alrededor de los 20, se dio cuenta de que tenia que pasar una vida decente, entonces hizo amigos y una nueva novia. Después de graduarse, consiguió trabajo en una agencia de libros. (23)

Pasó mucho tiempo (después de cumplir 45 años), cuando despertó estaba en un agujero de bestias daed ardiendo. (23)

El narrador entro en la Ciudad, dejo su sombra al guardia de la puerta y sus ojos fueron arrancados por el guardia para convertirse en un lector de sueños. (9)

El narrador conoció a la chica en la biblioteca de la Ciudad. Pero ella le dijo que no le conocía. (5)

El narrador empezó a hacer lectura de sueños en la biblioteca y habló con la chica como bibliotecario de la biblioteca. (7) Iba a la biblioteca y hacía lectura de sueños todos los días. Durante el otoño continúa regularmente. (9)

Durante el pasatiempo, el narrador comenzó a hacer un mapa de la Ciudad, y continuó durante dos semanas. (12)

Sufría fiebre alta. Un anciano cuidó de él. (12)

Llegado el invierno, el narrador visitó el lugar de las sombras, para ver su sombra. (14)

El narrador y la chica visitaron el lazo en el extremo sur de la Ciudad. (16)

La sombra del narrador estaba en mal estado, así que el narrador lo visitó. Y la sombra exigió a salir de la Ciudad y unirse con él dentro de una semana, entonces le dijo a la chica en la Ciudad no era verdadera sustancia, que estaba en el mundo exterior es cierto. (16)

En la biblioteca dijo que mi sombra empezó a pasar a ella. Pero ella dijo que no sabía acerca de la sombra, porque fue sacado de la sombra cuando tenía tres años y nunca se reunió de nuevo. (18)

El narrador le dijo a la chica que se iría de la Ciudad, y que había conocido a su sombra en el mundo exterior. (22)

Un día que nevaba, decidió salir de la Ciudad, visitó la habitación de su sombra, cogió un viejo cuerno y se fue a subir la colina del sur. Pero el muro se movió y se interpuso en su camino, y el muro le dijo que no podía atravesarlo con palabras. Entonces se lanzó hacia el muro por el consejo de la sombra y atravesó el muro. (24) Pero el narrador le dijo a su sombra que todavia no podia salir de la Ciudad y decidio descansar en la Ciudad para hacer la lectura de los sueños incluyendo el viejo sueño de la chica. La sombra se fue sola al mundo exterior. (25, 26)

Capítulo 2

En este mundo real, el narrador recuerda sus experiencias en la ciudad. Iba a la oficina todos los días y trabajaba regularmente como un hombre normal y corriente. (27)

Decidió dejar su trabajo para pensar en sus experiencias en la ciudad. Durante un tiempo se dedicó a ahorrar. (27)

Tuvo un largo sueño sobre una pequeña biblioteca en una ciudad local. En el sueño, trabajaba como recepcionista de la biblioteca. Veía una boina azul oscuro en el extremo de su escritorio. Cuando se despertó, anotó el contenido del sueño y decidió buscar trabajo en cualquier biblioteca. (28)

Pidió a su antiguo colega de una agencia de libros, Ohki, que se encargaba de las bibliotecas, que le buscara un trabajo en bibliotecas. Después de una semana, Ohki respondió que había encontrado un trabajo, e iría a una biblioteca de una pequeña ciudad local en un día es conveniente para el narrador. (29)

Un wendnesdy el narrador y Ohki visitaron la ciudad de Fukushima, en la que la pequeña biblioteca existía. (30)

El narrador fue a la biblioteca y tuvo una entrevista con el bibliotecario jefe, Tatsuya Koyasu. Y éste le dijo que, de hecho, ya se había jubilado, que el puesto estaba vacío y que buscaba a una persona que ocupara su puesto. (30)

Empezó a trabajar en la Biblioteca de la Ciudad de Z como bibliotecario jefe con la ayuda del bibliotecario Soeda y se hizo amigo de las trabajadoras a tiempo parcial. (31)

Llegó el invierno. (32) El Sr. Koyasu mostró al narrador su lugar secreto en el medio subterráneo y las profundidades de la biblioteca. (34)

Trasladó su despacho a la habitación de las profundidades. Cuando Koyasu visitó la habitación, sintió y se dio cuenta de que la frontera entre la realidad y el mundo alterno, y el fluir del tiempo se había roto. (35)

En un profundo día de invierno, el Sr. Koyasu llamó al narrador a la habitación de las profundidades. Y Koyasu le confesó que era un hombre sin sombra, que no tenía cuerpo en este mundo y que era una existencia de su conciencia o un fantasma, y que ya había fallecido. (37)

El narrador habló de Koyasu con Soeda. Ella dijo que sabía que Koyasu había fallecido, y que sólo ella y el narrador pueden ver a Koyasu. (38)

Nació un niño al que llamaron “Shin” (Bosque). Tuvo una infancia muy feliz por el amor de sus padres. Pero, cuando tenía 5 años, montó en bicicleta y falleció por un accidente de coche. (40)

Antes de las seis de un domingo de finales de junio, la esposa de Koyasu desapareció, y se autodestruyó arrojándose a un río. (El tiempo es 30 años antes.) (40)

Después de la autodestrucción, empezó a hacer excentricidades como llevar boina y falda. (40)

Cuando tenía 65 años, reconstruyó una biblioteca a partir de su fábrica de licores. (40)

(…)

Personajes

Narrador – Chico de 17 años. En el mundo real, vivía en un tranquilo barrio de las afueras junto al mar y era estudiante de tercer curso de un instituto público. Él y su novia se veían una o dos veces al mes, habían tenido una cita. (2) Su padre trabajaba en una empresa farmacéutica. Y su madre era ama de casa. (4, p. 23) Le gustaban las bibliotecas y leer libros a solas. (4, p. 23 – 24) Es el único lector de sueños de la ciudad y su trabajo consiste únicamente en leer sueños. (7, p. 39 – 40)

La chica en este mundo (¿tú, novia?) – chica de 16 años trabajaba en la biblioteca de la Ciudad desde las 17:00 hasta alrededor de las 22:00. (1) En el mundo real, ella vivía el lugar ni lejos al narrador, la distancia es cuesta 90 minutos por el tren. Era estudiante de secundaria de un instituto privado para chicas. (2) Su padre había sido funcionario público local y era administrativo de una escuela preparatoria. Y su madre falleció de un cáncer cuando la niña tenía tres años. (4) Confesó que sólo era una sombra sin sustancia. (17)

La chica de la ciudad – Una chica trabajaba en la biblioteca de la ciudad. Ella debía ser el espíritu de la niña, pero no poseía conocimiento ni memoria de este mundo. La muchacha en la Ciudad dijo que ella nació en la Ciudad y nunca salió de allí. Debía ser una persona alterada o tener un espíritu alterado. (7, p. 42) Ella dijo que no sabía de su propia sombra porque su sombra fue sacada por ella cuando tenía tres años y nunca se volvió a encontrar. (18, pp. 137 – 138)

Guardia de la puerta (3- ) – Un hombre grande era leal a su trabajo.

La hermana menor de la niña – Seis años más joven que la niña. (4, p. 23)

La abuela de la niña – La única persona a la que la niña puede abrir su corazón. (4, p. 23)

Suegra de la chica (4)

Un anciano (12, pp. 81 – ) Antiguo soldado, cuidó al narrador cuando éste tenía fiebre alta.

Capítulo 2

Ohki (28, pp. 200 ; 29) Un colega más joven del narrador en una agencia de libros.

Soeda – Una señora de unos treinta años y única bibliotecaria de la Biblioteca de la Ciudad Z de Nagano, de rostro dócil, delgada y de 160 cm de altura. El eje de la Biblioteca de Z Town, la biblioteca puede activarse por su habilidad. (30, pp. 214 – )

Tatsuya Koyasu (30, pp. 216 – ) – El bibliotecario jefe de la Biblioteca de Ciudad Z. Un hombre gordo de mediana edad. Pero el hecho de que ya se había jubilado, descansó la biblioteca para ceder su puesto a alguien. Llevaba una boina azul oscuro y una falda. Nació en una familia adinerada de un fabricante de licores. Ingresó en una universidad privada de Tokio y se especializó en economía para sacar adelante el negocio familiar, pero en realidad quería especializarse en literatura. Despues de graduarse, paso una vida estable pero aburrida dirigiendo la fabrica de licores, y queria escribir una novela pero la termino. A los 35 años, se enamora de una mujer y se casan como “matrimonio de visita”. A los 40 años, nació un hijo llamado Shin (Bosque). Pero el niño murió en una colisión de tráfico cuando tenía 5 años. Durante un tiempo, su mujer se suicidó y él empezó a hacer excentricidades, como llevar falda y boina. Cuando tenía 65 años, reconstruyó una biblioteca a partir de su fábrica de licores, y dirigió la biblioteca (sustancialmente privada) como bibliotecario jefe.

Komatsu – Un hombre poco sociable y de mediana edad de la agencia de vivienda de la ciudad de Z. (31, pp. 226 – 228)

Señoras trabajadoras a tiempo parcial (31, pág. 230 – )

El marido de Soeda – Profesor de una escuela primaria pública de la ciudad. (32, p. 327)

La esposa del Sr. Koyasu (39, pp. 315 – ) Una mujer 10 años más joven que Koyasu, cuando él tenía 35 años, se casaron como “matrimonio de visita”. Ella visitaba y se quedaba en casa de Koyasu en Fukushima todos los viernes desde Tokio. Cuando él tenía 40 años, les nació un hijo. (39)

Shin Koyasu – El hijo del Sr. Koyasu y su esposa nació cuando Koyasu tenía 40 años. Fue llamado Shin (Bosque) por el Sr. Koyasu. Tuvo una infancia muy feliz por el amor de sus padres. Pero, cuando tenía 5 años, montó en bicicleta y falleció por un accidente de coche. (40, pp. 323 – 327)

El dueño de una cafetería y una joven rellenita

El niño, M

Dos hermanos mayores de M (p. 526 – )

(…)

Grupos

Localidades (Estado, Prefectura, Ciudad, Pueblo)

Localidad

La Ciudad – Una ciudad es informada por una novia, encerrada por el muro de peaje. Para entrar en la Ciudad, uno debe tener un requisito especial. (1) El lugar secreto de las mentes del narrador y la chica (4, p. 27) Una vez prosperó, pero se arruinó. (12) La gente que vive en la Ciudad no puede salir de allí salvo por deberes. Y la gente del barrio de los artesanos y del barrio de las viviendas no se visita. La Ciudad no tiene electricidad ni gas. La chica había vivido allí en su infancia, pero su verdadera sustancia seguía viviendo allí. (15, pp. 108 – 11 ) La sombra del narrador decía que la Ciudad había sido creada y mantenida por el narrador y su imaginación. (20, p. 146) Y el narrador dijo que la Ciudad debía ser el país de la sombra. (20, p. 147) Y la sombra dijo que la gente de la Ciudad no debería saber que son sombras. ; La sombra dijo que esta Ciudad tiene muchas contradicciones desde el origen. Se establecieron algunos dispositivos para resolver las contradicciones y funciones (bestias, lectura de sueños, etc.) como reglas. Y la Ciudad era un lugar muy técnico y artificial. (25, pp. 176 – 177)

El mundo real (este mundo)

Tokio (19 – )

Ciudad Z – El lugar donde existe la biblioteca(-ed). Una pequeña ciudad local en las montañas, en la prefectura de Fukushima, región de Tohoku. Es necesario visitar allí desde Tokio, a través de Kohriyama por el Hohoku Bullet Train, y a través de Aizu-Wakamatsu por el tren, a continuación, transferencia para montar el tren local. (30 -)

(…)

Lugares (Habitación, Tienda, Escuela, Espacio público, Estación)

Capítulo 1

Liberario de la Ciudad – Una vieja casa de piedra no específica, puso una placa de número “16”, y la puerta de madera era muy pesado. La habitación delantera es de 5 metros cuadrados, humilde y destartalada, la trasera es casi igual y tenía una puerta a las pilas. (5, p. 28 – 29) La biblioteca de la Ciudad almacena viejos sueños, en lugar de libros. (p. 39) Creo que el lugar es como un lugar sagrado del cristianismo.

Plaza central

Puerta – La única puerta de la muralla en la Ciudad.

Fundición

El lugar de las bestias – (p. 20)

Barrio de los artesanos (9, p. 59 – 60) – Allí está la casa de la muchacha.

Barrio de las viviendas (10, p. 61) – El barrio había sido un barrio de viviendas para funcionarios y soldados de la Ciudad, pero se arruinó. El narrador se recluyó en una pequeña y sencilla habitación del distrito.

El lugar en el que vivía la sombra – El lugar estaba en el espacio intermedio entre la Ciudad y el mundo exterior. (14, p. 103)

El lazo – Un extraño lazo del río de la Ciudad se formó en el extremo sur de la Ciudad.(16, p. 117)

Capítulo 2

La Biblioteca de Ciudad Z – Un sobrio edificio de madera de dos plantas en las montañas de la región de Tohoku, era antiguo pero había sido renovado recientemente. La casa había sido la vivienda de un fabricante de licores. (30, pp. 212 – 213) Sustancialmente, la biblioteca era una posesión privada del Sr. Koyasu. (39, pp. 309 – )

Una casa de madera de 50 años (31, p 226 – ) – La casa de la ciudad de Z, en la que se mudó y vivió el narrador.

La habitación en las profundidades de la biblioteca (34, pp. 258 -) – Había una estufa de leña es el mismo excitado en la ciudad. (34, p. 261)

Una cafetería en una calle de la ciudad Z (42 – )

Elementos clave, palabras clave y frases clave

Sombra (1, 8, 9) – La gente en la Ciudad no tenía sombra. Uno no puede entrar en la Ciudad, uno sigue su propia sombra. El narrador quitó su sombra y dejó su sombra al guardia de la puerta, entonces su sombra pequeños trabajos en fuera de la pared. (9, p. 55) La chica dijo, se sentía una especie de sombra de algo, a veces.

El muro (1 – ) – El muro, alto y muy fuerte, rodea la ciudad. El guardia de la puerta dijo: “Si hay algo perfecto en el mundo, debe ser este muro”. Y no lo hizo nadie, ya existía desde el principio. (7, p. 37) Ocho metros de altura. (15, p. 108)

Bestias (3 – ) – Misteriosos latidos viven en la Ciudad. ; La sombra dijo que tienen la función de desprender la energía negativa potencial de la Ciudad.

Cuerno (3) – Un instrumento para llamar a las bestias a la puerta.

La Puerta (3 – )

Gato (4 – )

Libros de lectura (4 – )

Abrigo pesado (5 – )

Sueño viejo (5, p. 30 – ) – La sombra le dijo al narrador que los sueños viejos son una especie de reverberaciones mentales que los cuerpos principales dejaron al salir al exterior.

Lector de sueños (5, p. 30 – )

Gafas de color verde oscuro (5, p. 30 – )

Té de hierbas (5, p. 31 – 32) – La bebida especial para un lector de sueños.

Cartas (4, 6) – El narrador y la chica se habían correspondido en el mundo real. Las cartas de él estaban escritas cosas reales concretas, pero las de ella estaban escritas cosas interiores vagas. Ella escribía el sueño que había visto. Él intentó escribir su sueño, pero fracasó.

“Este mundo” (6, p. 36)

Sueños antiguos – La biblioteca de la Ciudad almacena sueños antiguos. Tienen forma de huevo y su superficie es dura y lisa como una piedra de mármol. (7, p. 38 – 39) Los sueños antiguos no eran claros ni coherentes, son “microcosmos caóticos” y “acumulaciones de sobras”

Un extraño sueño de la niña (8, p. 52)

Eterno (11, pp. 66 – 67)

Mapa de la ciudad (12, pp 75 -) El narrador comenzó a hacer un mapa de la ciudad por su propia voluntad y curiosidad. Al principio, trazó la pared para conocer la forma del contorno de la Ciudad.

Curiosidad (12, pp. 77 -)

“Mi corazón sólo se pone rígido a veces”. (13, p. 87)

“Mi corazón y mi cuerpo están separados en cierta medida”. (13, p. 93)

Dreamreading – Deamreading es el acto que uno sólo para ver y sentir viejos sueños. El narrador leyó tres viejos sueños todos los días, y tuvo la sensación de pasar de la lectura. (14, pp. 98 – 99) Dreamreading debe ser el método para calmar espíritus o/y reverberaciones mentales de sustancias. ; Dreamreading es un acto para liberar un viejo sueño o un espíritu de su cáscara. (26, p. 181)

“El cuerpo es el santuario en el que vive el espíritu”. – Dicho del guardián de la puerta. (14, p. 107)

Parque temático (16, p. 128)

Un encierro psicológico como miedo – Dicho por la sombra. (25, p. 176)

Capítulo 2

“Nuestra realidad progresa separándose a varios caminos en nuestro cada interior”. – Un monólogo del narrador al principio del capítulo 2. (27, p. 186)

Boina azul oscuro (28, p. 195 ; 30, pp. 219 – 224 ; 40, pp. 338 – 339) – Una boina azul oscuro, el narrador vio en un largo sueño, luego la fundó en el loon bibliotecario jefe de la Z? Biblioteca Municipal. La boina es una pertenencia de Tatsuya Koyasu. Una sobrina suya la compró en París durante un viaje.

Falda (32, pp. 231 – 232 ; 40, pp. 338 – 339) – El Sr. Koyasu empezó a llevar boina y falda, después de que su mujer se autodestruyera y falleciera.

Té negro (32, p. 233 – )

Gran pozo viejo (33, p. 251)

Manojo de 12 llaves (34, p. 260)

Vieja estufa de leña – Era igual que la de la ciudad. (34, p. 261)

Reloj de Koyasu (35, p. 273) – Su reloj tenía su placa, pero no tenía manecilla.

Cerebro, cuerpo físico y espíritu (36, p. 292)

La Santa Biblia (38, pp. 302 – 303)

Miércoles

Panecillo Bleubeery

Mapas de la Ciudad, fueron entregados por el niño, M

La peste (p. 447)

Peste sin fin (pág. 449)

Abrigo de lana gris (p. 467 – 468)

Biblioteca individual absoluta (pág. 474)

Bowmore (p. 536)

(…)

Cosas culturales sobre esta novela

2001: Odisea del espacio (42, p. 363)

La canción de Cole Porter “Just One of Those Things” (43, p. 368)

Dave Brubeck, Paul Desmonde (50, p. 431)

Antonio Vivaldi (p. 472)

Alexander Borodin (p. 534)

“El amor en los tiempos del cólera” de Gabriel García Márquez (pp. 575 – 577)

Música

Escenas impresionantes y descripciones importantes

Enigmas, misterios y preguntas

Pensamiento y filosofía

Interpretaciones, Análisis & Memos

La Ciudad debe ser igual que “El Fin del Mundo” de “Hard-Boiled Wonderland and the End of the World”. La trama de la ciudad en el capítulo 1 es casi igual a la de “El fin del mundo”.

Y el motivo de la biblioteca y la lectura de libros (o el sueño) se parece a “Kafka en la orilla”.

La primera parte de la historia de la ciudad es casi igual a la de “El fin del mundo”. Pero la historia del mundo real o “este mundo” es completamente diferente.

La descripción de los capítulos que hace el narrador en la Ciudad utiliza el pronombre japonés “WATASHI”, mientras que en el mundo real utiliza “BOKU”.

El trabajo del bibliotecario jefe de la Biblioteca de Ciudad Z es un trabajo solitario y sin relación con nadie excepto con Soeda y Yoyasu. Así que es igual al trabajo de un lector de sueños.

Conclusión

Creo que esta novela es una vívida combinación de su estilo único de historias de aventuras urbanas (“El país de las maravillas hardboiled y el fin del mundo” “Baila, baila, baila” y “Kafka en la orilla”) y su otro estilo único de novelas románticas (“Norwegian Wood” y “Sputnik Sweetheart”). Es uno de los mayores frutos de su carrera literaria.

Todo el mensaje de esta novela es cómo nos enfrentamos a la realidad y/o a las historias.


Detalles del libro

La ciudad y sus muros inciertos
Haruki Murakami
Shinchosha, Tokio, Japón, 13 abril 2023
672 páginas, JPY 2970
ISBN: 978-4103534372

Related Posts and Pages

Apunte | La ciudad y sus muros inciertos

Works of / Œuvre Haruki Murakami

Literature / littérature / Literatur Page

Notiz | Die Stadt und ihre unsicheren Mauern von Haruki Murakami, Shinchosha, 2023

Informationen zum Buch

Der 14. Roman von Haruki Murakami wurde am 10. April 2023 in Japan veröffentlicht. Der Titel ist derselbe wie sein Roman “The City and Its Uncertain Walls”, der 1980 in der japanischen Zeitschrift “Bungakukai” erschien. Aber er verwarf ihn, und Teile des Motivs und der Geschichte des verworfenen Romans wurden in “Das Ende der Welt” von “Hard-Boiled Wonderland und das Ende der Welt” übernommen. Ein neuer Roman, den er zum ersten Mal seit sechs Jahren veröffentlichte, aus “Die Ermordung des Commendatore” (2016).

Werbeexemplare

Massage von Haruki Murakami

Ich begann mit dem Schreiben dieses Werks Anfang März 2020, als der Coronavirus in Japan zu wüten begann, und ich brauchte fast drei Jahre, um es fertigzustellen. Ich bin kaum ausgegangen oder für längere Zeit gereist und habe in dieser bizarren und stressigen Umgebung Tag für Tag an diesem Roman weitergeschrieben, wie ein “Traumleser”, der in einer Bibliothek einen “alten Traum” liest. Er mag etwas bedeuten oder auch nicht. Aber vielleicht bedeutet es doch etwas. Ich spüre das aus erster Hand.

Haruki Murakami

Haruki Murakamis neuester, 1200 Seiten umfassender Roman, sein erster seit sechs Jahren, wird mit Spannung erwartet!

Ich muss in diese Stadt gehen. Egal, was passiert – als ob ein “alter Traum” in einem verborgenen Archiv aufgeschlossen und geweckt wird, beginnt sich eine versiegelte “Geschichte” tief und leise zu bewegen. Eine 100%ig reine Murakami-Welt, die deine Seele erschüttern wird. (Shinchosha)

Haruki Murakamis neues, 1.200 Seiten starkes Werk Die Stadt und ihre unsicheren Mauern, sein erstes seit sechs Jahren, wurde mit Spannung erwartet!

Der Inhalt… die Verbindung zu seinem phantastischen Werk… alles wird am 13. April enthüllt!

Dennoch können wir nicht bis zur Veröffentlichung warten…

Dies ist eine Zusammenfassung der Leidenschaft unserer Mitarbeiter! (Kinokuniya Buchhandlung)

Kommentare von Mitarbeitern der Kinokuniya-Buchhandlung finden Sie unten.

Sechs Jahre sind seit “Die Tötung des Commendatore” im Jahr 2017 vergangen. Die Jahre haben sich geändert, die Technologie hat sich weiterentwickelt, es gab Corona und es gab Krieg. In diesen Zeiten des drastischen Wandels bin ich gespannt, welche Geschichten Haruki Murakami uns nun zeigen wird und was ich selbst erfahren werde. (Y. T)

Meine Schulzeit verbrachte ich völlig vertieft in Murakamis Werke, nachdem ich in den Tiefen des Bücherregals meiner Schwester ein Exemplar von Hear the Wind Sing” ausgegraben hatte. Nach der Lektüre seiner Werke konnte ich dem “Murakami-Stil” in meinen Gehirngesprächen nicht mehr entkommen, und als ich damals einen Brief schrieb, war ich in einem schrecklichen Zustand.

Ich bedauerte es so sehr, alle Werke von Murakami gelesen zu haben, dass ich als Studentin den Entschluss fasste, einen Vorrat an Werken aufzubewahren, bis ein neues Werk herauskommt, aber im Laufe der Zeit änderte ich meine Meinung zu “lesen, was ich kann, solange ich noch mein Leben habe”, und jetzt habe ich keinen Vorrat mehr, so dass ich mich darauf freue, das neue Werk zu lesen. (Shiho Matsui)

Durch die Romane von Haruki Murakami konnte ich viele verschiedene Bücher kennen lernen. Die Brüder Karamasow, Anna Karenina, Rot und Schwarz… usw., die in den Erzählungen vorkommen. Der Titel des Buches, das am 13. April erscheinen wird, steht in Verbindung mit Das Ende der Welt und Hard-Boiled Wonderland, und ich bin voller Vorfreude!

Ich bin dankbar, dass Mr. Murakamis Buch neu erschienen ist und ich es in die Hand nehmen und lesen kann.

Zuerst dachte ich, der Titel sei seltsam, aber als ich weiterlas, wurde mir klar, dass es sich um den Titel eines Nat King Cole-Songs handelt.

Die Hauptfigur, ‘I’, begegnet dem Lied, als er in der Grundschule ist. Haruki Murakami beschreibt leise die Einsamkeit, die Konflikte und das Bedauern, die ich erlebt habe,

Haruki Murakami schildert leise die Einsamkeit, die Konflikte und das Bedauern, die ich erlebe, und drückt sie realistisch aus. Die Musik in der Geschichte wird Sie fesseln und Sie werden sie immer wieder lesen wollen! (Laphroaig)

Ich frage mich, warum. Wenn ich reise, nehme ich immer Haruki Murakamis “Hear the Wind Sing” mit. San Francisco, Istanbul, Südindien… Ich frage mich, wie oft ich dieses Taschenbuch, das den Winden fremder Länder ausgesetzt war und in meiner Jeanstasche völlig abgenutzt ist, noch lesen werde, bevor ich sterbe.        Ganz gleich, wie viele Worte ich verwende, ich glaube, der beste Weg, den Reiz von Haruki Murakami zu vermitteln, ist, ihn Haruki Murakami lesen zu lassen. Ich möchte seine Werke genießen und gleichzeitig das Glück empfinden, in derselben Zeit zu leben und seine neuen Bücher in Echtzeit lesen zu können. (Herr Ikeda)

Ich bin seit “Norwegian Wood” ein Fan von Frau Murakami.

Ich habe das Gefühl, dass die Romane von Frau Murakami in ihrer ungekünstelten Schreibweise vor Leidenschaft pulsieren, und dennoch fühlen sie sich immer so an, als wären sie sanft und nah an meinem Herzen.

In einem ihrer Essays sagt Murakami, das Wichtigste sei, “sich selbst so gesund wie möglich zu erhalten und jemanden so gesund wie möglich zu lieben”. Wann immer ich mich verloren fühle, versuche ich mich zu fragen, was “anständig” ist.

Ich freue mich sehr auf das neue Werk.

Ich freue mich, dass ich Ihr neues Werk gleichzeitig, in Echtzeit, lesen kann.

Die Geschichte wird gleichzeitig in zwei Welten erzählt: “Das Ende der Welt”, eine beschauliche Fantasiewelt mit hohen Mauern und ohne Kontakt zur Außenwelt, und eine reale Welt mit dunklen Kreisen und seltsamen Menschen? Die beiden Geschichten werden gleichzeitig in der Welt “Hardboiled Wonderland” erzählt.

Wie sind die beiden Geschichten miteinander verbunden?

Und als die beiden miteinander verbunden wurden, war ich gespannt auf das Ende der Geschichte, aber meine Erwartungen wurden enttäuscht.

Bis heute ist dies mein Lieblingsroman von Murakami.

Als ich erfuhr, dass der Titel seines nächsten Romans Die Stadt und ihre ungewissen Mauern” lautete, war ich nicht der Einzige, der hoffte, dass es etwas mit Das Ende der Welt” zu tun haben würde.

Ich frage mich, ob danach noch etwas erzählt wird, oder…

Und vielleicht werden meine Erwartungen enttäuscht, aber ich mag dieses Gefühl der Enttäuschung.(Izumi Okamoto)

Ein Gymnasiast, der eigentlich Lehrer werden wollte, fühlte sich von “Der siebte Mann” in seinem Japanisch-Lehrbuch angezogen und besorgte sich in einer Buchhandlung “Das Ende der Welt” und “Hard-Boiled Wonderland”, unter dem Vorwand, eine Pause vom Lernen für seine Prüfungen zu machen. Dieses Werk beeindruckte ihn so sehr, dass er begann, zwischen den Lektüren für seine Prüfungen zu lernen, was ihm jedoch nicht gelang. Doch er ließ sich nicht entmutigen und baute ein System auf, mit dem er sich in zwei Tagen ein Buch aus der Bibliothek kaufen konnte, indem er sein Essensgeld von 500 Yen auf 200 Yen reduzierte, wenn er eine Vorbereitungsschule besuchte, und er tauchte in den Sumpf der Geschichte ein. Er wurde an der Fakultät für Literatur angenommen, wo er zeitgenössische Literatur studieren konnte, ohne überhaupt eine Aufnahmeprüfung für die Fakultät für Erziehungswissenschaften abzulegen, und seine Abschlussarbeit war natürlich Das Ende der Welt und Hard-Boiled Wonderland. Ich habe auch in der Buchhandlung Kinokuniya gearbeitet. Als ich in das Unternehmen eintrat, war ich Schalterbeamter im sozialen Bereich, aber aus irgendeinem Grund wurde ich bei der Veröffentlichung von 1Q84 im Umeda-Flagship-Shop, einem der führenden Buchläden Japans, für Literatur zuständig, und ich erlebte diese Begeisterung. Es ist mehr als zehn Jahre her, dass ich in meiner Rede bei meiner Versetzung von der Umeda-Zentrale sagte, dass ich glaube, dass ich als Buchhändler nie eine größere Begeisterung erleben werde. Als ich die Worte des Titels meines neuen Buches “Die Stadt und ihre unsicheren Mauern” sah, kündigte ich an, dass ich meine vorherige Aussage zurücknehmen würde. Und dann erklärte er noch einmal. Der 13. April 2023 ist mein Höhepunkt als Buchhändler” (Yasuki Ozawa).

In der Schulbibliothek nahm ich ein Exemplar von Die Chroniken der verrückten Vögel in die Hand, einfach aus dem Wunsch heraus, etwas Dickes zu lesen! Ich habe mir die Vogelchronik von Nejimaki aus dem einfachen Gefühl heraus geholt, dass ich etwas Dickes lesen will”. Sobald ich mit dem Lesen begonnen hatte, tauchte ich in die geheimnisvolle und reichhaltige Weltsicht ein. Ich erinnere mich noch an das angenehme Gefühl der Müdigkeit nach der Lektüre. Ich schäme mich zu sagen, dass es noch viele Werke gibt, die ich noch nicht gelesen habe, aber ich habe eine Freundin, die Haruki Murakamis Werke liebt, also werde ich zuerst ihre Empfehlungen genießen, mit einem Glas Cutty Sark in der Hand. (Chiyuki Tamamoto)

Wir haben auf die Veröffentlichung Ihres neuen Buches gewartet. Ich freue mich schon darauf, die Halki-Welt wieder besuchen zu können. (Tomoko von Islets of Langerhans)

Der häufigste Grund, Buchhändler zu werden, den wir bisher gehört haben, ist “Ich möchte das neue Buch von Haruki Murakami selbst in die Regale stellen”. Viele Buchhändler sprechen von diesem Traum: Vielleicht gibt es in jedem Geschäft einen Buchhändler, der das neue Buch von Haruki Murakami in die Regale stellen will, vielleicht auch nicht.

Es gibt wahrscheinlich nicht so viele Gelegenheiten im Leben, es am Tag des Verkaufs in die Regale zu stellen. Ich hoffe, ihre Träume gehen in Erfüllung. Ich möchte, dass sie sich am Tag der Veröffentlichung von Haruki Murakamis neuem Buch nach Herzenslust anstellen können. Ich werde mich ihnen nicht in den Weg stellen. Am 13. April sollte ich mich also ausruhen. Ich möchte für sie zu Hause bleiben und das neue Buch von Haruki Murakami lesen.

sagte ich zu dem Manager auf ……. Der Manager murmelt, ohne den Blick vom PC-Bildschirm abzuwenden. Ich, wissen Sie, ich habe noch nie einen Buchhändler getroffen, der das neue Buch von Haruki Murakami in die Regale stellen wollte. Es gibt viele Leute, die es lesen wollen”, sagte er und sah mir direkt in die Augen, “aber Sie sind es doch. Sie sind es schließlich, der es am Erscheinungstag in die Regale stellen muss.”

Nun habe ich am 13. April ein Exemplar von The City and Its Uncertain Walls vor mir liegen, das ich nicht einmal lesen kann, so dass mir nichts anderes übrig bleibt, als die Bücher einfach weiter zu stapeln. Gesucht: ein Buchhändler, der das neue Buch von Haruki Murakami in die Regale stellen will. (Sachie Kagawa)

Nach all den Jahren freue ich mich auf ein neues Buch.

Als ich hörte, dass das neue Buch herauskommt, sagte ich: “Juhu!” Ich konnte nicht anders, als zu schreien.

Die Werke von Haruki Murakami sind in die Atmosphäre der Zeit gekleidet und geben uns die Möglichkeit, über das “Jetzt” nachzudenken. Murakamis Romane sind perfekt in ihren Metaphern und ihrem Humor, aber sie sagen uns auch, worauf wir achten müssen.

Ich bin gespannt auf Ihr neues Buch. Lassen Sie es uns gemeinsam genießen!

Außerdem ist der Einband von Mr. Murakamis Werken sehr schön, und ich habe ihre Bücher gesammelt. (Momoko Yoshimatsu)


Form, Stil und Aufbau

Der 661 Seiten lange Roman besteht aus drei Kapiteln, die in 70 kurze Abschnitte gegliedert sind. “Liebe in der Zeit der Cholera” von Gabriel García Márquez (1985) wird als Referenz beschrieben.

Hintergrund des Werkes & Autor

Der gleichnamige mittelgroße Roman mit 150 Manuskripten wurde 1980 veröffentlicht. Dann lehnte Murakami ihn ab, der Roman war unvollendet und nicht ausgereift. So schrieb er eines seiner Meisterwerke Hard-boiled Wonderland and the End of the World, das auf dem abgelehnten Roman basiert. Aber er beschloss, den Roman neu zu schreiben und begann Anfang 2020 mit der Arbeit an diesem Roman. Wegen der Covid-19-Pandemie schloss er sich in seinem Haus ein und schrieb etwa 3 Jahre lang nur. Der erste Entwurf war nur Kapitel 1 des Buches, und nach der Fertigstellung von Kapitel 1 hielt er es für notwendig, eine Fortsetzung der Geschichte zu schreiben. Ob sich die Covid-19-Pandemie auf die Geschichte ausgewirkt hat oder nicht, weiß Murakami nicht, kann es nicht wissen. Aber es gäbe eine Art von Bedeutung oder so etwas. (Nachwort)

Synopsis der Zusammenfassung

Als ich 17 Jahre alt war, lernte ich ein 16-jähriges Mädchen kennen, mit dem ich einen Briefwechsel führte. Ich traf mich ein- oder zweimal im Monat mit ihr, und wir sprachen über die Stadt, in der ihre wahre Substanz lebte. Ich betrat die Stadt ihrer Traumwelt…

In der Stadt, die von einer hohen und sehr starken Mauer umgeben ist, bestand meine Aufgabe nur darin, Träume zu lesen. Ich ging in die Bibliothek, in der der Geist des Mädchens arbeitete, und las jeden Tag drei alte Träume. Der Winter war gekommen, und mein Schatten forderte mich auf, innerhalb einer Woche die Stadt zu verlassen…

Nach meiner Rückkehr aus der Stadt, als ich Mitte vierzig war, kündigte ich meine Stelle, um über einen Job nachzudenken. Und ich bekam eine Stelle als Chefbibliothekar der Stadtbibliothek von Z, einer ländlichen Stadt in den Bergen von Tohoku. Aber der Job ist ungewöhnlich, unwirklich und einsam wie der Job des Traumlesers. Dann erfuhr ich, dass der frühere Chefbibliothekar Koyasu in der Stadt gelebt hatte, und er war ein Geist. Und ich lernte einen geheimnisvollen 16-jährigen Jungen kennen, der jeden Tag in die Bibliothek ging, um dort so viele Bücher zu lesen, dass er sie auswendig lernen konnte. Nach einer Weile zeichnete der Junge eine Karte der Stadt und brachte sie mir, und er sagte mir, er wolle…

Handlungen

A. Das Heranwachsen des Mädchens in dieser realen Welt (Kapitel 1)

B. Die Zeit in der Stadt (Kapitel 1)

C. Die Jahre des mittleren Alters nach der Rückkehr aus der Stadt (Der Erzähler arbeitete als Chefbibliothekar der Stadtbibliothek von Z.) (Kapitel 2)

D. (Inhalt des Kapitels 3)

Zusammenfassungen der einzelnen Kapitel

Gliederung

Zeitleiste

Kapitel 1

Der Erzähler und ein Mädchen lernten sich im letzten Herbst beim Empfang des “High School Student Essay Concours” kennen. Und sie hatten sich Briefe geschrieben. (2, 4)

Sie hatten sich ein- oder zweimal im Monat getroffen. (2)

Sie schickte ihm einen langen Brief und beichtete ihm einen seltsamen Traum. (8)

Im Mai hatten sie eine Verabredung und machten einen sehr langen Spaziergang. (11) Sie vergoss und sagte, ihr Herz werde nur manchmal steif. Und sie sagte, ihr Stoff lebe in einer fernen Stadt und führe ein ganz anderes Leben. (13)

Der Erzähler wurde von dem Mädchen über die Stadt informiert. (1)

Während des Sommers sprachen sie begeistert über die Stadt. (15)

Irgendwann im Herbst hörten die Briefe von ihr auf. Aber er schickte weiterhin Briefe. (15)

Im Winter bekam er einen sehr langen und letzten Brief von ihr. Später las er den Brief. Darin gestand sie, dass sie nur ein Schatten ohne Substanz war, dass sie in der Stadt gelebt hatte, als sie drei Jahre alt wurde, und dass sie in diese Welt fuhr. (17)

Er schickte weiterhin Briefe und rief an, aber er bekam keine Antwort von ihr. Er hatte nichts mehr von ihr gehört, als er den letzten Brief erhalten hatte. (19)

Im nächsten Jahr, im Februar, bestand er die Aufnahmeprüfung an einer privaten Universität in Tokio, dann zog er nach Tokio. (19)

In den Sommerferien kam er nach Hause und besuchte das Haus des Mädchens, aber es gab ein anderes Türschild als ihren Namen. (19)

Ein Jahr war vergangen und er wurde 18 Jahre alt, aber er wartete immer noch. (21)

Als er 20 Jahre alt war, wurde ihm klar, dass er ein anständiges Leben führen musste, und er fand Freunde und eine neue Freundin. Nach dem Schulabschluss bekam er einen Job in einer Buchagentur. (23)

Lange Zeit verging (nachdem er 45 Jahre alt geworden war), als er erwachte, befand er sich in einem Loch mit brennenden Daed-Biestern. (23)

Der Erzähler betrat die Stadt, er überließ seinen Schatten dem Torwächter, und dieser stach ihm die Augen aus, um Traumdeuter zu werden. (9)

Der Erzähler traf das Mädchen in der Bibliothek der Stadt. Aber sie sagte, sie sei ihm nie begegnet. (5)

Der Erzähler begann, in der Bibliothek Traumdeutung zu betreiben und sprach mit dem Mädchen als Bibliothekar der Bibliothek. (7) Er ging jeden Tag in die Bibliothek und las aus seinen Träumen vor. Im Herbst geht es regelmäßig weiter. (9)

Während des Zeitvertreibs begann der Erzähler, eine Karte der Stadt zu erstellen, und das dauerte zwei Wochen lang. (12)

Er litt an einem hohen Fieber. Ein alter Mann kümmerte sich um ihn. (12)

Der Winter war gekommen, der Erzähler besuchte den Ort des Schattens, um seinen Schatten zu sehen. (14)

Der Erzähler und das Mädchen besuchten den Bund im südlichen Teil der Stadt. (16)

Der Schatten des Erzählers war in schlechtem Zustand, also besuchte ihn der Erzähler. Und der Schatten verlangte, die Stadt zu verlassen und sich innerhalb einer Woche mit ihm zu vereinen, dann sagte er dem Mädchen, dass es in der Stadt keine wahre Substanz gäbe, sondern dass sie in der äußeren Welt sei. (16)

In der Bibliothek sagte er, dass mein Schatten anfing, auf sie überzugehen. Aber sie sagte, sie wisse nichts von Schatten, denn sie wurde aus dem Schatten herausgezogen, als sie drei Jahre alt war, und hat ihn nie wiedergesehen. (18)

Der Erzähler erzählte dem Mädchen, dass er die Stadt verlassen würde, und dass er ihren Schatten in der Außenwelt getroffen habe. (22)

An einem Tag, an dem Schnee fiel, beschloss er, die Stadt zu verlassen, besuchte das Zimmer seines Schattens, nahm ein altes Horn und kletterte auf den Südhang. Aber die Mauer bewegte sich und stellte sich ihm in den Weg, und die Mauer sagte ihm, dass er die Mauer nicht mit Worten überwinden könne. Da stürzte er sich auf die Mauer, indem er dem Schatten riet, und ging durch die Mauer. (24) Aber der Erzähler sagte seinem Schatten, dass er die Stadt noch nicht verlassen könne, und er beschloss, in der Stadt zu bleiben, um Träume zu lesen, darunter auch den alten Traum des Mädchens. Der Schatten ging allein in die Außenwelt. (25, 26)

Kapitel 2

In dieser realen Welt erinnerte sich der Erzähler an seine Erlebnisse in der Stadt. Er geht jeden Tag ins Büro und arbeitet regelmäßig wie ein gewöhnlicher, unspezifischer Mann. (27)

Er beschloss, seinen Job aufzugeben, um über die Erlebnisse in der Stadt nachzudenken. Er verbrachte sein Leben eine Zeit lang mit dem Sparen. (27)

Er hatte einen langen Traum von einer kleinen Bibliothek in einer Stadt. In dem Traum arbeitete er als Schalterbeamter in der Bibliothek. Ich sah eine dunkelblaue Baskenmütze am Ende seines Schreibtisches. Als er aufwachte, schrieb er den Inhalt des Traums auf und beschloss, eine beliebige Stelle in einer beliebigen Bibliothek anzunehmen. (28)

Er bat seinen ehemaligen Kollegen in einer Buchagentur, Ohki, der für Bibliotheken zuständig war, nach einer Stelle in Bibliotheken zu suchen. Nach einer Woche antwortete Ohki, dass er eine Stelle gefunden habe und an einem für den Erzähler günstigen Tag in eine Bibliothek einer Kleinstadt gehen würde. (29)

An einem Wochenende besuchten der Erzähler und Ohki die Stadt Fukushima, in der die kleine Bibliothek existierte. (30)

Der Erzähler ging in die Bibliothek und hatte ein Gespräch mit dem Chefbibliothekar Tatsuya Koyasu. Und der erzählte tatsächlich, er sei bereits im Ruhestand, die Stelle sei leer und er suche eine Person, die seinen Job übernehmen könne. (30)

Er begann, in der Stadtbibliothek Z als Chefbibliothekar zu arbeiten, wobei er von der Bibliothekarin Soeda unterstützt wurde, und freundete sich mit den Teilzeitbeschäftigten an. (31)

Der Winter war gekommen. Herr Koyasu zeigte dem Erzähler seinen geheimen Platz in der halb unterirdischen und tiefen Bibliothek. (34)

Er verlegte sein Büro in den Raum in der Tiefe. Als Koyasu den Raum besuchte, spürte und erkannte er, dass die Grenze zwischen der Realität und der Anderswelt und der Fluss der Zeit durchbrochen war. (35)

An einem tiefen Wintertag rief Herr Koyasu den Erzähler in den Raum in der Tiefe. Und Koyasu gestand, er sei ein Mann ohne Schatten, er habe keinen Körper in dieser Welt und sei eine Existenz seines Bewusstseins oder ein Geist, und er sei bereits verstorben. (37)

Der Erzähler sprach mit Soeda über Koyasu. Sie sagte, sie wisse, dass Koyasu verstorben sei, und nur sie und der Erzähler könnten Koyasu sehen. (38)

Ein Junge wurde geboren und “Shin” (Wald) genannt. Er hatte eine sehr glückliche Kindheit durch die Liebe seiner Eltern. Aber als er 5 Jahre alt war, fuhr er mit dem Fahrrad und kam bei einem Autounfall ums Leben. (40)

Vor sechs Uhr an einem Sonntag Ende Juni verschwand die Frau von Koyasu und beging Selbstmord, indem sie sich in einen Fluss stürzte. (Der Zeitpunkt liegt 30 Jahre zurück.) (40)

Nach der Selbstzerstörung begann er, exzentrische Dinge zu tun, wie das Tragen einer Baskenmütze und eines Rocks. (40)

Als er 65 Jahre alt war, baute er eine Bibliothek aus seiner Spirituosenfabrik um. (40)

(…)

Charaktere

Erzähler – 17 Jahre alter Junge. In der realen Welt lebte er in einem ruhigen Vorstadtviertel am Meer und war Schüler der dritten Klasse einer öffentlichen Highschool. Er und seine Freundin trafen sich ein- oder zweimal im Monat, sie hatten ein Date. (2) Sein Vater arbeitete in einem Pharmaunternehmen. (4, S. 23) Er mochte Bibliotheken und las gerne Bücher. (4, S. 23 – 24) Er ist der einzige Traumdeuter in der Stadt und seine Aufgabe ist es, Träume zu lesen. (7, p. 39 – 40)

Das Mädchen in dieser Welt (du, Freundin ?) – 16 Jahre altes Mädchen arbeitete in der Bibliothek der Stadt von 17:00 bis ca. 22:00. (1) In der realen Welt, lebte sie den Ort noch weit zu dem Erzähler, die Entfernung ist es kostet 90 Minuten mit dem Zug. Sie war Schülerin eines privaten Gymnasiums für Mädchen. (2) Ihr Vater war ein lokaler Beamter gewesen und arbeitete als Büroangestellter an einer Vorbereitungsschule. Ihre Mutter starb an einem Krebsleiden, als das Mädchen drei Jahre alt war. (4) Sie gestand, dass sie nur ein Schatten ohne Substanz war. (17)

Das Mädchen in der Stadt – Ein Mädchen arbeitete in der Bibliothek der Stadt. Sie muss der Geist des Mädchens sein, aber sie besaß kein Wissen oder eine Erinnerung an diese Welt. Das Mädchen in der Stadt sagte, dass sie in der Stadt geboren wurde und nie von dort wegging. Sie sollte eine andere Person sein oder einen anderen Geist haben. (7, S. 42) Sie sagte, sie wisse nichts von ihrem eigenen Schatten, weil ihr Schatten von ihr herausgezogen wurde, als sie drei Jahre alt war, und ihr nie wieder begegnete. (18, S. 137-138)

Torwächter (3- ) – Ein großer Mann, der seinem Job treu ist.

Die jüngere Schwester des Mädchens – Sechs Jahre jünger als das Mädchen. (4, S. 23)

Die Großmutter mütterlicherseits – Die einzige Person, der das Mädchen ihr Herz öffnen kann. (4, p. 23)

Schwiegermutter des Mädchens (4)

Ein alter Mann (12, S. 81 – ) Ein ehemaliger Soldat, der den Erzähler pflegte, als dieser an hohem Fieber litt.

Kapitel 2

Ohki (28, S. 200 ; 29) Ein jüngerer Kollege des Erzählers in einer Buchagentur.

Soeda – Eine Frau Mitte dreißig und einzige Bibliothekarin der Stadtbibliothek Z aus Nagano, mit sanftem Gesicht, schlank und 160 cm groß. Sie ist der Dreh- und Angelpunkt der Z-Stadtbibliothek und kann die Bibliothek durch ihre Fähigkeit aktivieren. (30, S. 214 – )

Tatsuya Koyasu (30, S. 216 – ) – Der Chefbibliothekar der Z-Stadtbibliothek. Ein dicker Mann mittleren Alters. Aber da er bereits in den Ruhestand getreten ist, hat er die Bibliothek in Ruhe gelassen, um seinen Job an jemanden zu übergeben. Er trug eine dunkelblaue Baskenmütze und einen Rock. Er stammte aus einer wohlhabenden Familie eines Spirituosenherstellers. Er besuchte eine Privatuniversität in Tokio und spezialisierte sich auf Wirtschaft, um das Familienunternehmen erfolgreich zu führen, aber eigentlich wollte er Literatur studieren. Nach seinem Abschluss verbrachte er ein stabiles, aber langweiliges Leben mit der Leitung der Spirituosenfabrik und wollte einen Roman schreiben, der jedoch nicht zustande kam. Als er 35 Jahre alt war, verliebte er sich in eine Frau, und sie heirateten in einer “Besuchsehe”. Als er 40 Jahre alt war, wurde ein Kind von ihnen geboren, das sie Shin (Wald) nannten. Aber das Kind starb bei einem Verkehrsunfall, als es 5 Jahre alt war. Eine Zeit lang beging seine Frau Selbstmord, dann begann er allmählich, exzentrische Dinge zu tun, wie das Tragen von Rock und Baskenmütze. Als er 65 Jahre alt war, baute er eine Bibliothek aus seiner Schnapsfabrik um und leitete die (im Wesentlichen private) Bibliothek als Chefbibliothekar.

Komatsu – Ein ungeselliger kleiner und mittelalterlicher Mann von der Wohnungsvermittlung der Stadt Z. (31, S. 226 – 228)

Teilzeitarbeitende Damen (31, S. 230 – )

Der Ehemann von Soeda – Ein Lehrer an einer öffentlichen Grundschule der Stadt. (32, p. 327)

Die Frau von Herrn Koyasu (39, S. 315 -) Eine Frau, die 10 Jahre jünger war als Koyasu, als er 35 Jahre alt war, sie heirateten als “Besuchsehe”. Sie besuchte und wohnte jeden Freitag von Tokio aus in Koyasus Haus in Fukushima. Als er 40 Jahre alt war, wurde ihnen ein Kind geboren. (39)

Shin Koyasu – Das Kind von Herrn Koyasu und seiner Frau wurde geboren, als Koyasu 40 Jahre alt war. Er wurde von Herrn Koyasu Shin (Wald) genannt. Er hatte eine sehr glückliche Kindheit durch die Liebe seiner Eltern. Aber als er 5 Jahre alt war, fuhr er mit dem Fahrrad und starb bei einem Autounfall. (40, S. 323 – 327)

Ein Kaffeehausbesitzer und ein junges Mädchen

Der Junge, M

Zwei ältere Brüder von M (S. 526 – )

(…)

Gruppen

Orte (Bundesland, Präfektur, Stadt, Gemeinde)

Lokale Stadt

Die Stadt – Eine Stadt wird von einer Freundin informiert, die von der Mautmauer eingeschlossen ist. Um die Stadt zu betreten, muss man eine besondere Voraussetzung erfüllen. (1) Der geheime Ort der Gedanken des Erzählers und des Mädchens (4, S. 27) Einst blühte sie auf, aber sie wurde ruiniert. (12) Die Menschen, die in der Stadt leben, können sie nur aus Pflichtgefühl verlassen. Und die Leute aus dem Handwerkerviertel und dem Wohnviertel besuchten sich nicht gegenseitig. In der Stadt gibt es weder Strom noch Gas. Das Mädchen hatte in ihrer Kindheit dort gelebt, aber ihre wahre Substanz lebte immer noch dort. (15, S. 108 – 11) Der Schatten des Erzählers sagte, die Stadt sei vom Erzähler und seiner Phantasie erschaffen und bewahrt worden. (20, S. 146) Und der Erzähler sagte, die Stadt solle das Land des Schattens sein. (20, S. 147) Und der Schatten sagte, dass die Menschen in der Stadt nicht wüssten, dass sie Schatten seien; der Schatten sagte, dass diese Stadt viele Widersprüche in sich trage. Einige Geräte wurden eingesetzt, um die Widersprüche und Funktionen (Bestien, Traumdeutung und so weiter) als Regeln zu lösen. Und die Stadt sei ein sehr technischer und künstlicher Ort. (25, S. 176 – 177)

Die reale Welt (diese Welt)

Tokio (19 – )

Z Town – Der Ort, an dem die Bibliothek existiert(-ed). Eine kleine lokale Stadt in den Bergen, in der Präfektur Fukushima, Region Tohoku. Man muss von Tokio aus mit dem Hohoku Bullet Train über Kohriyama und mit dem Zug über Aizu-Wakamatsu dorthin fahren und dann in den Nahverkehrszug umsteigen. (30 -)

(…)

Orte (Zimmer, Geschäft, Schule, öffentlicher Raum, Bahnhof)

Kapitel 1

Liberary of the City – Ein unspezifisches altes Steinhaus, an dem ein Schild mit der Nummer “16” angebracht war, und die Holztür war sehr schwer. Der vordere Raum ist 5 Meter im Quadrat, bescheiden und schäbig, der hintere Raum ist fast derselbe und hatte eine Tür zu den Schornsteinen. (5, S. 28 – 29) In der Stadtbibliothek gibt es keine Bücher, sondern alte Träume. (S. 39) Ich denke, der Ort ist wie ein heiliger Ort des Christentums.

Zentraler Platz

Tor – Das einzige Tor der Stadtmauer in der Stadt.

Gießerei

Der Ort für die Bestien – (S. 20)

Handwerkerviertel (9, S. 59 – 60) – Dort ist das Haus des Mädchens.

Wohnviertel (10, S. 61) – Das Viertel war ein Wohnviertel für die Bediensteten und Soldaten der Stadt, aber es wurde ruiniert. Der Erzähler wurde in einem kleinen und einfachen Zimmer des Viertels untergebracht.

Der Ort, an dem der Schatten lebte – Der Ort lag in der Mitte zwischen der Stadt und der Außenwelt. (14, p. 103)

Das Band – Ein seltsames Band des Flusses der Stadt bildete sich am südlichen Ende der Stadt.(16, S. 117)

Kapitel 2

Die Stadtbibliothek von Z – Ein nüchternes zweistöckiges Holzgebäude in den Bergen der Tohoku-Region, das alt war, aber vor kurzem renoviert wurde. Das Haus war früher ein Fabrikgebäude eines Spirituosenherstellers gewesen. (30, S. 212 – 213) Im Wesentlichen war die Bibliothek im Privatbesitz von Herrn Koyasu. (39, S. 309 – )

Ein 50 Jahre altes Holzhaus (31, S. 226 – ) – Das Haus in Z-Stadt, in das der Erzähler zog und lebte.

Der Raum in der Tiefe der Bibliothek (34, S. 258 -) – Dort stand ein Holzofen, der gleiche, der in der Stadt erregt wurde. (34, p. 261)

Ein Kaffeehaus in einer Straße der Stadt Z (42 – )

Schlüsselelemente, Schlüsselwörter und Schlüsselsätze

Schatten (1, 8, 9) – Die Menschen in der Stadt hatten keinen Schatten. Man kann die Stadt nicht betreten, man folgt seinem eigenen Schatten. Der Erzähler nahm seinen Schatten weg und überließ seinen Schatten dem Torwächter, dann seinen Schatten kleine Jobs an aus der Mauer. (9, S. 55) Das Mädchen sagte, sie fühle sich manchmal als eine Art Schatten von etwas.

Die Mauer (1 – ) – Die hohe und sehr starke Mauer umschließt die Stadt. Der Torwächter sagte: “Wenn es etwas Perfektes auf der Welt gibt, dann muss es diese Mauer sein”. Und sie wurde von niemandem gemacht, sie war von Anfang an da. (7, S. 37) Acht Meter hoch. (15, S. 108)

Bestien (3 – ) – Mysteriöse Wesen, die in der Stadt leben; der Schatten sagt, dass sie die Funktion haben, potenzielle negative Energie der Stadt abzugeben.

Horn (3) – Ein Instrument, um die Bestien zum Tor zu rufen.

Das Tor (3 – )

Katze (4 – )

Lesende Bücher (4 – )

Schwerer Mantel (5 – )

Alter Traum (5, S. 30 – ) – Der Schatten erzählte dem Erzähler, dass alte Träume eine Art geistiger Nachhall sind, der von den Hauptkörpern nach außen getragen wird.

Traumdeuter (5, S. 30 – )

Tiefgrüne Brille (5, S. 30 – )

Kräutertee (5, S. 31 – 32) – Das besondere Getränk für einen Traumdeuter(in).

Briefe (4, 6) – Der Erzähler und das Mädchen hatten in der realen Welt miteinander korrespondiert. Seine Briefe waren konkrete reale Dinge, aber ihre Briefe waren vage innere Dinge. Sie schrieb ihren Traum, den sie gesehen hatte. Er versuchte, seinen Traum zu schreiben, aber es gelang ihm nicht.

“Diese Welt” (6, S. 36)

Alte Träume – In der Bibliothek der Stadt werden alte Träume aufbewahrt. Ihre Form ist wie ein Ei und ihre Oberfläche ist hart und glatt wie ein Marmorstein. (7, S. 38 – 39) Alte Träume waren unklar, nicht konsistent, sie sind “chaotischer Mikrokosmos” und “Ansammlungen von Hinterlassenschaften”

Ein seltsamer Traum von dem Mädchen (8, S. 52)

Die Ewigkeit (11, S. 66 – 67)

Stadtplan (12, S. 75 -) Der Erzähler beginnt, aus eigenem Willen und aus Neugierde einen Stadtplan zu erstellen. Zuerst zeichnete er die Mauer nach, um die Umrisse der Stadt zu erkennen.

Neugierde (12, S. 77 -)

“Mein Herz wird nur manchmal steif.” (13, p. 87)

“Mein Herz und mein Körper sind bis zu einem gewissen Grad voneinander getrennt.” (13, p. 93)

Traumdeutung – Traumdeutung ist der Akt, dass man nur alte Träume sieht und fühlt. Der Erzähler las jeden Tag drei alte Träume und hatte das Gefühl, dass das Lesen verging. (14, S. 98 – 99) Dreamreading muss die Methode sein, um Geister oder/und mentalen Nachhall von Substanzen zu beruhigen; Dreamreading ist ein Akt, um einen alten Traum oder einen Geist aus seiner Hülle zu befreien. (26, p. 181)

“Der Körper ist der Schrein, in dem der Geist wohnt”. – Spruch des Torwächters. (14, p. 107)

Themenpark (16, S. 128)

Eine psychologische Einfriedung als Angst – Ein Wort des Schattens. (25, p. 176)

Kapitel 2

“Unsere Wirklichkeit schreitet fort, indem sie sich in mehrere Wege in unserer jeweiligen Innenseite aufteilt.” – Ein Monolog des Erzählers zu Beginn des 2. Kapitels (27, S. 186)

Dunkelblaue Baskenmütze (28, S. 195 ; 30, S. 219 – 224 ; 40, S. 338 – 339) – Eine dunkelblaue Baskenmütze sah der Erzähler in einem langen Traum, dann fand er sie in der Chefbibliothekarin der Z? Stadtbibliothek. Die Baskenmütze ist ein Eigentum von Tatsuya Koyasu. Eine Nichte von ihm kaufte sie in Paris während einer Reise.

Rock (32, S. 231 – 232; 40, S. 338 – 339) – Herr Koyasu begann, Baskenmütze und Rock zu tragen, nachdem seine Frau sich selbst zerstört hatte und verstorben war.

Schwarzer Tee (32, S. 233 – )

Großer alter Brunnen (33, S. 251)

Schlüsselbund mit 12 Schlüsseln (34, S. 260)

Alter Holzofen – Es war derselbe wie der in der Stadt. (34, p. 261)

Koyasus Uhr (35, S. 273) – Seine Uhr hatte ihr Zifferblatt, aber es gab keinen Zeiger.

Gehirn, physischer Körper und Geist (36, S. 292)

Die Heilige Bibel (38, S. 302 – 303)

Mittwoch

Bleierner Muffin

Karten der Stadt, wurden von dem Jungen, M

Die Pest (S. 447)

Endlose Plage (S. 449)

Grauer Dufflecoat (S. 467 – 468)

Absolute Einzelbibliothek (S. 474)

Bowmore (S. 536)

(…)

Kulturelle Dinge zu diesem Roman

2001: Space Odessey (42, S. 363)

Cole Porters Lied “Just One of Those Things” (43, S. 368)

Dave Brubeck, Paul Desmonde (50, S. 431)

Antonio Vivaldi (S. 472)

Alexander Borodin (S. 534)

“Liebe in der Zeit der Cholera” von Gabriel García Márquez (S. 575 – 577)

Musik

Beeindruckende Szenen & wichtige Beschreibungen

Rätsel, Mysterien & Fragen

Gedanken & Philosophie

Interpretationen, Analysen & Memos

Die Stadt muss dasselbe sein wie “The End of World” aus “Hard-Boiled Wonderland and the End of the World”. Die Handlung über die Stadt in Kapitel 1 ist fast dieselbe wie in “Das Ende der Welt”.

Und das Motiv der Bibliothek und des Lesens von Büchern (oder des Traums) ähnelt “Kafka am Ufer”.

Der erste Teil der Geschichte über die Stadt ist fast identisch mit “Das Ende der Welt”. Aber die Geschichte der realen Welt oder “dieser Welt” ist völlig anders.

In den Kapiteln, die der Erzähler in der Stadt beschreibt, wird das japanische Pronomen “WATASHI” verwendet, in der realen Welt dagegen “BOKU”.

Der Job des Chefbibliothekars der Stadtbibliothek von Z ist eine einsame Arbeit, die mit niemandem außer Soeda und Yoyasu zu tun hat. Er ist also mit dem Job eines Traumlesers vergleichbar.

Fazit

Meiner Meinung nach ist dieser Roman eine lebendige Kombination aus seinem einzigartigen Stil der urbanen Abenteuergeschichten (“Das hartgesottene Wunderland und das Ende der Welt” “Tanz, Tanz, Tanz” und “Kafka am Ufer”) und seinem ebenfalls einzigartigen Stil der Liebesromane (“Norwegian Wood” und “Sputnik Sweetheart”). Es ist eine der größten Früchte seiner literarischen Karriere.

Die gesamte Botschaft dieses Romans ist, wie wir mit der Realität und/oder mit Geschichten umgehen.


Details of the Book

Die Stadt und ihre unsicheren Mauern
Haruki Murakami
Shinchosha, Tokyo, Japan, 13. April 2023
672 Seiten, JPY 2970
ISBN: 978-4103534372

Ähnliche Beiträge und Seiten

Inhalt & Buchrezension | Die Stadt und ihre unsicheren Mauern

Werke von Haruki Murakami

Literature / littérature / Literatur Page

Jean-Michel Serres Apfel Cafe Apfelsaft Cinema Music QR-Kodes Mitte Deutsch 2024.

Cahier | La ville et ses murs incertains de Haruki Murakami, Shinchosha, 2023

Informations sur le livre

Le 14e roman de Haruki Murakami a été publié le 10 avril 2023 au Japon. Le titre est le même que celui de son roman “La ville et ses murs incertains”, paru en 1980 dans le magazine japonais “Bungakukai”. Mais il l’a rejeté, et une ou plusieurs parties du motif et de l’histoire du roman rejeté ont été adoptées dans “La fin du monde” de “Hard-Boiled Wonderland and the End of the World”. Un nouveau roman pour la première fois en six ans dont il a publié, de “Killing Commendatore” (2016).

Exemplaires publicitaires

Massage de Haruki Murakami

J’ai commencé à écrire cette œuvre au début du mois de mars 2020, alors que le virus corona commençait à sévir au Japon, et il m’a fallu près de trois ans pour la terminer. Je ne suis pratiquement jamais sorti ni n’ai voyagé pendant de longues périodes, et j’ai continué à écrire ce roman jour après jour dans cet environnement plutôt bizarre et stressant, comme un “lecteur de rêves” lisant un “vieux rêve” dans une bibliothèque. Cela peut signifier quelque chose ou non. Mais peut-être que cela veut dire quelque chose. C’est ce que je ressens directement.

Haruki Murakami

Le dernier roman complet de Haruki Murakami (1 200 pages), le premier depuis six ans, est très attendu !

Il faut que j’aille dans cette ville. Quoi qu’il arrive – comme si un “vieux rêve” était déverrouillé et réveillé dans des archives cachées, une “histoire” scellée commence à bouger profondément et silencieusement. Un monde Murakami pur à 100 % qui secouera votre âme. (Shinchosha)

Le dernier long métrage de 1200 pages de Haruki Murakami, La ville et ses murs incertains, son premier depuis six ans, est très attendu !

Le contenu… le lien avec son œuvre fantôme… tout sera révélé le 13 avril !

Mais nous ne pouvons pas rester les bras croisés jusqu’à la sortie de l’ouvrage…

C’est un résumé de la passion de notre personnel ! (Librairie Kinokuniya)

Les commentaires des employés de la librairie Kinokuniya se trouvent ci-dessous.

Six années se sont écoulées depuis “Killing of Commendatore” en 2017. Les années ont changé, la technologie a évolué, il y a eu Corona et il y a eu la guerre. En ces temps de changements drastiques, j’ai hâte de voir quelles histoires Haruki Murakami nous montrera maintenant et ce que je recevrai moi-même. (Y. T)

J’ai passé mes journées d’école complètement absorbée par les œuvres de Murakami après avoir déniché un exemplaire de “Hear the Wind Sing” dans les profondeurs de l’étagère de ma sœur. Après avoir lu ses œuvres, je n’ai pas pu échapper au “style Murakami” dans mes conversations cérébrales, et lorsque j’ai écrit une lettre à cette époque, j’étais dans un état terrible.

J’étais tellement désolée d’avoir lu toutes les œuvres de Murakami que j’ai pris la décision, lorsque j’étais étudiante, de garder un stock d’œuvres jusqu’à la sortie d’une nouvelle œuvre, mais avec le temps, j’ai changé d’avis pour “lire ce que je peux pendant que j’ai encore une vie”, et maintenant je n’ai plus de stock, alors j’attends avec impatience de lire la nouvelle œuvre. (Shiho Matsui)

Les romans de Haruki Murakami m’ont permis de découvrir de nombreux livres différents. Les Frères Karamazov, Anna Karénine, Le Rouge et le Noir… etc. qui apparaissent dans les récits. Le titre du livre, qui sortira le 13 avril, est lié à La fin du monde et à Hard-Boiled Wonderland, et je suis impatiente !

Je suis reconnaissant que le livre de Murakami-san vienne de sortir et que je puisse le prendre et le lire.

Au début, j’ai pensé que le titre était étrange, mais en continuant à lire, j’ai réalisé qu’il s’agissait du titre d’une chanson de Nat King Cole.

Le personnage principal, “I”, rencontre cette chanson alors qu’il est à l’école primaire. Haruki Murakami décrit tranquillement la solitude, les conflits et les regrets que je ressens,

Haruki Murakami décrit tranquillement la solitude, les conflits et les regrets que j’éprouve, et les exprime de manière réaliste. La musique de l’histoire vous attirera et vous voudrez la lire encore et encore ! (Laphroaig)

Je me demande pourquoi. Chaque fois que je voyage, j’emporte avec moi “Hear the Wind Sing” de Haruki Murakami. San Francisco, Istanbul, l’Inde du Sud… Je me demande combien de fois encore je lirai ce livre de poche, qui a été exposé aux vents des pays étrangers et qui est complètement usé dans la poche de mon jean, avant de mourir.        Peu importe le nombre de mots que j’utilise, je crois que la meilleure façon de transmettre l’attrait de Haruki Murakami est de lui faire lire Haruki Murakami. J’aimerais savourer ses œuvres tout en ressentant le bonheur de vivre à la même époque et de pouvoir lire ses nouveaux livres en temps réel. (M. Ikeda)

Je suis un fan de Mme Murakami depuis “Norwegian Wood”.

J’ai l’impression que les romans de Mme Murakami palpitent de passion dans son écriture sans affectation, et pourtant ils me semblent toujours délicatement proches de mon cœur.

Dans l’un de ses essais, Murakami dit que l’important est de “rester aussi sain d’esprit que possible et d’aimer quelqu’un d’aussi sain d’esprit que possible”. Chaque fois que je me sens perdue, j’essaie de me demander ce qui est “décent”.

J’attends avec impatience le nouveau travail.

Je suis heureuse de pouvoir lire votre nouvelle œuvre en même temps, en temps réel.

L’histoire est racontée simultanément dans deux mondes : “La fin du monde”, un monde fantastique tranquille avec de hauts murs et aucun contact avec le monde extérieur, et un monde réel avec des cercles sombres et des gens bizarres ? Les deux histoires sont racontées simultanément dans le monde “Hardboiled Wonderland”.

Comment les deux histoires sont-elles liées ?

Une fois le lien établi, j’étais impatiente de lire la fin de l’histoire, mais mes attentes ont été déçues.

Aujourd’hui encore, il s’agit de mon roman préféré de Murakami.

Lorsque j’ai appris que le titre de son prochain roman était “La ville et ses murs incertains”, je n’étais pas le seul à espérer qu’il aurait un rapport avec “La fin du monde”.

Je me demande si quelque chose sera raconté après cela, ou…

Et peut-être que mes attentes seront trahies, mais j’aime aussi ce sentiment de trahison.(Izumi Okamoto)

Un lycéen qui voulait devenir enseignant a été attiré par Le septième homme dans son manuel de japonais et a acheté La fin du monde et Hard-Boiled Wonderland dans une librairie sous prétexte de faire une pause dans ses révisions. Il a été tellement frappé par cette œuvre qu’il a commencé à réviser ses examens entre deux lectures, sans succès. Cependant, pas du tout découragé, il a mis en place un système lui permettant d’acheter un livre de bibliothèque en deux jours en réduisant ses frais de repas de 500 yens à 200 yens lorsqu’il fréquentait une école préparatoire, et il s’est immergé dans le marécage de l’histoire. Il s’est retrouvé à la faculté de littérature, où il pouvait étudier la littérature contemporaine, sans même passer l’examen d’entrée à la faculté d’éducation, et sa thèse de fin d’études était, bien sûr, La fin du monde et le pays des merveilles hard-boiled. Je me suis également retrouvé à travailler à la librairie Kinokuniya. Lorsque j’ai rejoint l’entreprise, j’étais un guichet dans le domaine social, mais pour une raison quelconque, lorsque 1Q84 est sorti, j’ai été chargé de la littérature à la boutique phare d’Umeda, l’une des principales librairies du Japon, et j’ai ressenti cet enthousiasme. Cela fait plus de dix ans que j’ai dit dans mon discours, lorsque j’ai été transféré du siège d’Umeda, que je ne pense pas que je connaîtrai jamais une plus grande excitation en tant que libraire. Lorsque j’ai vu les mots du titre de mon nouveau livre, “La ville et ses murs incertains”, j’ai annoncé que je me rétractais. Puis il a déclaré une nouvelle fois : “Le 13 avril 2023 est mon apogée. Le 13 avril 2023 est mon apogée en tant que libraire” (Yasuki Ozawa).

À la bibliothèque de l’école, j’ai pris un exemplaire de The Screwed-up Bird Chronicles par simple envie de lire quelque chose d’épais ! J’ai pris The Nejimaki Bird Chronicle par simple envie de lire quelque chose d’épais. Une fois que j’ai commencé à lire, j’ai été immergé dans la vision mystérieuse et riche du monde. Je me souviens encore de l’agréable sensation de fatigue que j’ai ressentie après l’avoir lu. J’ai honte de dire qu’il y a encore beaucoup d’œuvres que je n’ai pas lues, mais je me suis fait une amie qui adore les œuvres de Haruki Murakami, alors je vais d’abord profiter de ses recommandations, avec un verre de Cutty Sark à la main. (Chiyuki Tamamoto)

Nous attendions la sortie de votre nouveau livre. Je suis ravie de pouvoir visiter à nouveau le monde de Halki. (Tomoko des îlots de Langerhans)

La raison la plus souvent invoquée pour devenir libraire que nous avons entendue jusqu’à présent est la suivante : “Je veux mettre moi-même le nouveau livre de Haruki Murakami en rayon”. De nombreux libraires parlent de ce rêve : il n’y a peut-être pas un libraire dans chaque magasin qui souhaite mettre le nouveau livre de Haruki Murakami en rayon.

Il n’y a probablement pas beaucoup d’occasions dans la vie de pouvoir le mettre en rayon le jour de sa mise en vente. J’espère que leurs rêves se réaliseront. Je veux qu’ils fassent la queue devant le nouveau livre de Haruki Murakami le jour de sa sortie. Je ne me mettrai pas en travers de leur chemin. Le 13 avril, je devrais donc me reposer. J’aimerais rester à la maison pour eux et lire le nouveau livre de Haruki Murakami.

C’est ce que j’ai dit au directeur à l’adresse ……. Le directeur marmonne sans quitter des yeux l’écran de son PC. Je, vous savez, je n’ai jamais rencontré de libraire qui veuille mettre le nouveau livre de Haruki Murakami en rayon. Il y a beaucoup de gens qui veulent le lire”, dit-il en me regardant droit dans les yeux, “mais c’est vous après tout. C’est vous, après tout, qui devrez le mettre en rayon le jour de sa sortie”.

Or, le 13 avril, j’ai devant moi un exemplaire de La ville et ses murs incertains que je n’arrive même pas à lire, alors je n’ai pas d’autre choix que de continuer à les empiler. Recherche : un libraire qui veut mettre en rayon le nouveau livre de Haruki Murakami. (Sachie Kagawa)

Après toutes ces années, j’attends avec impatience un nouveau livre.

Quand j’ai appris que le nouveau livre allait sortir, j’ai dit “Yay !”. Je n’ai pas pu m’empêcher de crier.

Les œuvres de Haruki Murakami sont imprégnées de l’atmosphère de l’époque et nous donnent l’occasion de réfléchir à “l’instant présent”. Les romans de Murakami sont parfaits dans leurs métaphores et leur humour, mais ils nous disent aussi ce que nous devons regarder.

Je me réjouis de votre nouveau livre. Profitons-en ensemble !

La reliure des ouvrages de Murakami-san est également très agréable, et je collectionne ses livres. (Momoko Yoshimatsu)


Forme, style et structure

Ce long roman de 661 pages, composé de trois chapitres, est constitué de 70 sections courtes. Le roman “L’amour au temps du choléra” de Gabriel García Márquez (1985) est décrit comme une référence.

Contexte de l’œuvre et de l’auteur

Le même titre est celui d’un roman de taille moyenne de 150 manuscrits, publié en 1980. Murakami l’a ensuite rejeté, estimant que le roman était inachevé et qu’il n’était pas arrivé à maturité. Il a alors écrit l’un de ses chefs-d’œuvre, Hard-boiled Wonderland and the End of the World, basé sur le roman rejeté. Mais il a décidé d’aider et de réécrire le roman récemment et il a commencé à écrire ce roman au début de l’année 2020. En raison de la pandémie de Covid-19, il s’est enfermé dans sa maison et n’a pu écrire que pendant environ 3 ans. Le premier jet n’était que le chapitre 1 de ce livre. Après avoir terminé le chapitre 1, il a pensé qu’il était nécessaire d’écrire la suite de l’histoire. Murakami ne sait pas, ne peut pas savoir si la situation de la pandémie de Covid-19 a affecté l’histoire ou non. Mais il y aurait une sorte de signification ou quelque chose comme ça. (Postface)

Synopsis du résumé

Quand j’avais 17 ans, j’ai rencontré une fille de 16 ans et nous avons échangé une correspondance. Je sortais avec elle une ou deux fois par mois, et nous parlions de la ville où vivait sa véritable substance. Je suis entré dans la Cité de son monde de rêve…

Dans la Cité, qui est entourée d’un mur très haut et très solide, mon travail consistait uniquement à lire les rêves. Je me rendais à la bibliothèque où travaillait l’esprit de la jeune fille et je lisais chaque jour trois vieux rêves. L’hiver est arrivé, mon ombre m’a demandé de quitter la ville dans la semaine…

À mon retour de la ville, alors que j’avais la quarantaine, j’ai démissionné de mon poste pour réfléchir à un emploi. J’ai obtenu le poste de bibliothécaire en chef de la bibliothèque de la ville de Z, dans une ville rurale située dans les montagnes de Tohoku. Mais ce travail est inhabituel, irréel et solitaire, comme celui d’un lecteur de rêve. J’ai alors appris que l’ancien bibliothécaire en chef, Koyasu, avait vécu dans la ville et qu’il était devenu un fantôme. Et j’ai fait la connaissance d’un mystérieux garçon de 16 ans qui se rendait à la bibliothèque tous les jours, et qui ne faisait que lire un grand nombre de livres et les mémoriser de façon cohérente. Au bout d’un moment, le garçon a dessiné une carte de la ville et me l’a apportée, et il m’a dit qu’il voulait…

Intrigues

A. L’adolescence de la jeune fille dans le monde réel (chapitre 1)

B. Le temps passé dans la ville (chapitre 1)

C. L’âge mûr après le retour de la ville (le narrateur a travaillé comme bibliothécaire en chef de la bibliothèque de la ville de Z.) (Chapitre 2)

D. (Contenu du chapitre 3)

Les grandes lignes

Chronologie

Chapitre 1

Le narrateur et une jeune fille se sont rencontrés, l’automne dernier, à la réception du “Concours de dissertation des lycéens”. Et ils ont correspondu par lettres. (2, 4)

Ils étaient sortis ensemble une ou deux fois par mois. (2)

Elle lui a envoyé une longue lettre et lui a fait part d’un rêve étrange. (8)

En mai, ils ont eu un rendez-vous et ont fait une très longue promenade. (11) Elle a versé et elle a dit que son cœur ne devenait raide que de temps en temps. Et elle a dit que sa substance vivait dans une ville lointaine et qu’elle avait passé une toute autre vie. (13)

Le narrateur a été informé de la ville par la jeune fille. (1)

Pendant l’été, ils ont parlé de la ville avec enthousiasme. (15)

A l’automne, la lettre de la jeune fille s’est arrêtée. Mais il a continué à envoyer des lettres. (15)

En hiver, il reçut la très longue et dernière lettre d’elle. Plus tard, il a lu la lettre. Elle y avouait qu’elle n’était qu’une ombre sans substance, qu’elle avait vécu dans la ville jusqu’à l’âge de trois ans et qu’elle était venue dans ce monde. (17)

Il continue d’envoyer des lettres et d’appeler par téléphone, mais n’obtient pas de réponse de sa part. Il n’a pas eu de nouvelles d’elle quand il a reçu la dernière lettre. (19)

L’année suivante, en février, il a passé l’examen d’entrée d’une université privée à Tokyo, puis il a déménagé à Tokyo. (19)

Pendant les vacances d’été, il est rentré chez lui et a visité la maison de la jeune fille, mais il y avait une plaque de porte différente de son nom. (19)

Un an s’est écoulé et il a eu 18 ans, mais il attendait toujours. (21)

Vers l’âge de 20 ans, il s’est rendu compte qu’il devait mener une vie décente, puis il s’est fait des amis et une nouvelle petite amie. Après avoir obtenu son diplôme, il a trouvé un emploi dans une agence de livres. (23)

Longtemps après avoir atteint l’âge de 45 ans, il s’est réveillé dans un trou de bêtes brûlantes. (23)

Le narrateur est entré dans la Cité, il a laissé son ombre au gardien de la porte et ses yeux ont été crevés par le gardien pour devenir un lecteur de rêves. (9)

Le narrateur rencontra la jeune fille à la bibliothèque de la Cité. Mais elle dit qu’elle ne l’a jamais rencontré. (5)

Le narrateur a commencé à lire les rêves à la bibliothèque et a parlé avec la jeune fille en tant que bibliothécaire de la bibliothèque. (7) Il est allé à la bibliothèque et a fait de la lecture de rêves tous les jours. Pendant l’automne, il continue régulièrement. (9)

Pendant le temps libre, le narrateur a commencé à faire une carte de la ville, et cela a duré deux semaines. (12)

Il souffrait d’une forte fièvre. Un vieil homme s’est occupé de lui. (12)

L’hiver étant venu, le narrateur visita le lieu des ombres, pour voir son ombre. (14)

Le narrateur et la jeune fille visitèrent le lien dans le sud de la ville. (16)

L’ombre du narrateur était en mauvais état, aussi le narrateur lui rendit-il visite. L’ombre a exigé de sortir de la ville et de se joindre à lui dans un délai d’une semaine, puis il a dit à la fille que la substance de la ville n’était pas vraie, qu’elle se trouvait dans le monde extérieur. (16)

À la bibliothèque, il a dit que mon ombre avait commencé à lui échapper. Mais elle a dit qu’elle ne connaissait pas l’ombre, parce qu’elle avait été tirée de l’ombre à l’âge de trois ans et qu’elle ne l’avait jamais revue. (18)

Le narrateur a dit à la jeune fille qu’il était parti de la ville et qu’il avait rencontré son ombre dans le monde extérieur. (22)

Un jour de neige, il décida de sortir de la ville, visita la chambre de son ombre, prit un vieux cor et alla escalader la colline du sud. Mais le mur bougea et se mit en travers de leur chemin, et le mur leur dit qu’ils ne pouvaient pas franchir le mur par la parole. Il s’élança alors vers le mur en suivant le conseil de son ombre et traversa le mur. (24) Mais le narrateur dit à son ombre qu’il ne peut pas encore sortir de la ville et qu’il décide de se reposer dans la ville pour lire les rêves, y compris le vieux rêve de la jeune fille. L’ombre se rendit seule dans le monde extérieur. (25, 26)

Chapitre 2

Dans ce monde réel, le narrateur se souvient de ses expériences dans la ville. Il se rend au bureau tous les jours et travaille régulièrement comme un homme ordinaire et non spécifique. (27)

Il a décidé de démissionner de son emploi pour réfléchir aux expériences vécues dans la ville. Il a passé sa vie à économiser pendant un certain temps. (27)

Il a fait un long rêve d’une petite bibliothèque dans une ville locale. Dans ce rêve, il travaillait comme employé de bureau de la bibliothèque. J’ai vu un béret bleu foncé sur le bout de son bureau. Lorsqu’il s’est réveillé, il a noté le contenu de son rêve et a décidé d’accepter n’importe quel emploi dans n’importe quelle bibliothèque. (28)

Il demanda à son ancien collègue d’une agence de livres, Ohki, qui s’occupait des bibliothèques, de chercher un emploi dans les bibliothèques. Au bout d’une semaine, Ohki lui a répondu qu’il avait trouvé un emploi et qu’il se rendrait à la bibliothèque d’une petite ville locale le jour qui conviendrait au narrateur. (29)

Un week-end, le narrateur et Ohki ont visité la ville de Fukushima, dans laquelle se trouvait la petite bibliothèque. (30)

Le narrateur s’est rendu à la bibliothèque et a eu un entretien avec le bibliothécaire en chef, Tatsuya Koyasu. Et celui-ci lui dit qu’en fait, il a déjà pris sa retraite, que le poste est vacant et qu’il cherche une personne pour le reprendre. (30)

Il a commencé à travailler à la bibliothèque de la ville de Z en tant que bibliothécaire en chef avec l’aide de la bibliothécaire Soeda et s’est lié d’amitié avec les femmes qui travaillent à temps partiel. (31)

L’hiver est arrivé. M. Koyasu montra au narrateur son endroit secret dans le demi-terrain et les profondeurs de la bibliothèque. (34)

Il déménagea son bureau dans la pièce située dans les profondeurs. Lorsque Koyasu visita cette pièce, il sentit et réalisa que la frontière entre la réalité et l’autre monde, ainsi que l’écoulement du temps, étaient rompus. (35)

Au cours d’une profonde journée d’hiver, M. Koyasu a appelé le narrateur dans la chambre des profondeurs. Koyasu lui avoua qu’il était un homme sans ombre, qu’il n’avait pas de corps dans ce monde et qu’il n’était qu’une existence de sa conscience ou un fantôme, et qu’il était déjà mort. (37)

Le narrateur a parlé de Koyasu avec Soeda. Elle a dit qu’elle savait que Koyasu était décédé, et que seuls le narrateur et elle-même pouvaient voir Koyasu. (38)

Un garçon est né et a été nommé “Shin” (Forêt). Il eut une enfance très heureuse grâce à l’amour de ses parents. Mais à l’âge de 5 ans, il fait du vélo et meurt dans un accident de voiture. (40)

Avant six heures d’un dimanche de la fin juin, la femme de Koyasu disparaît, et s’autodétruit en se jetant dans une rivière. (L’époque est de 30 ans.) (40)

Après son autodestruction, il a commencé à faire des excentricités comme porter un béret et une jupe. (40)

A l’âge de 65 ans, il a reconstruit une bibliothèque à partir de son usine d’alcool. (40)

(…)

Personnages

Narrateur – garçon de 17 ans. Dans le monde réel, il vit dans une banlieue calme près de la mer et est élève de troisième dans un lycée public. Lui et sa petite amie se rencontraient une ou deux fois par mois, ils avaient eu un rendez-vous. (2) Son père travaillait dans une entreprise pharmaceutique. Sa mère était femme au foyer. (4, p. 23) Il aimait les bibliothèques et lisait des livres seul. (4, p. 23 – 24) Le seul liseur de rêves de la ville et son travail consiste uniquement à lire les rêves. (7, p. 39 – 40)

La jeune fille dans ce monde (toi, petite amie ?) – une jeune fille de 16 ans travaillait à la bibliothèque de la Cité de 17h00 à environ 22h00. (1) Dans le monde réel, elle habitait l’endroit qui n’est pas loin du narrateur, la distance est de 90 minutes par le train. Elle était lycéenne dans un lycée privé pour filles. (2) Son père avait été fonctionnaire local et était employé de bureau dans une école préparatoire. Et sa mère est décédée d’un cancer lorsque la jeune fille avait trois ans. (4) Elle a avoué qu’elle n’était qu’une ombre sans substance. (17)

La fille de la ville – Une fille travaillait à la bibliothèque de la ville. Elle devait être l’esprit de la jeune fille, mais elle ne possédait aucune connaissance ou mémoire de ce monde. La fille de la Cité disait qu’elle était née dans la Cité et qu’elle n’en était jamais sortie. Elle devait être une autre personne ou avoir un autre esprit. (7, p. 42) Elle a dit qu’elle ne connaissait pas son ombre parce qu’elle l’avait retirée à l’âge de trois ans et qu’elle ne l’avait jamais revue. (18, pp. 137 – 138)

Le garde-barrière (3- ) – Un grand homme fidèle à son travail.

La sœur cadette de la fille – Elle a six ans de moins que la fille. (4, p. 23)

La grand-mère de sa mère – La seule personne à qui la jeune fille peut ouvrir son cœur. (4, p. 23)

Belle-mère de la fille (4)

Un vieil homme (12, p. 81 – ) Ancien soldat, il a soigné le narrateur lorsqu’il souffrait d’une forte fièvre.

Chapitre 2

Ohki (28, pp. 200 ; 29) Un jeune collègue du narrateur dans une agence de livres.

Soeda – Une femme d’une trentaine d’années, seule bibliothécaire de la bibliothèque de la ville de Nagano, au visage docile, mince et mesurant 160 cm. Pivot de la bibliothèque de Z Town, la bibliothèque peut s’activer grâce à ses capacités. (30, pp. 214 – )

Tatsuya Koyasu (30, pp. 216 – ) – Le bibliothécaire en chef de la bibliothèque de Z Town. Un gros homme d’âge moyen. Mais comme il avait déjà pris sa retraite, il a mis la bibliothèque au repos pour laisser sa place à quelqu’un d’autre. Il porte un béret bleu foncé et une jupe. Il est né dans une famille aisée de fabricants de boissons alcoolisées. Il est entré dans une université privée de Tokyo et s’est spécialisé dans l’économie pour réussir dans l’entreprise familiale, mais il voulait vraiment se spécialiser dans la littérature. Après avoir obtenu son diplôme, il a passé une vie stable mais ennuyeuse en dirigeant l’usine de liqueurs, et il a voulu écrire un roman, mais il n’a pas pu le faire. À l’âge de 35 ans, il tombe amoureux d’une femme et se marie dans le cadre d’un “mariage de passage”. À l’âge de 40 ans, ils ont eu un enfant qu’ils ont appelé Shin (Forêt). Mais l’enfant est mort dans un accident de la route à l’âge de 5 ans. Pendant un certain temps, sa femme s’est suicidée, puis il a commencé à faire des excentricités, notamment en portant une jupe et un béret. À l’âge de 65 ans, il reconstruit une bibliothèque à partir de son usine d’alcool et dirige la bibliothèque (essentiellement privée) en tant que bibliothécaire en chef.

Komatsu – Un petit et moyen employé de l’agence immobilière de la ville de Z, peu sociable. (31, pp. 226 – 228)

Les dames qui travaillent à temps partiel (31, p. 230 – )

Le mari de Soeda – Enseignant dans une école primaire publique de la ville. (32, p. 327)

L’épouse de M. Koyasu (39, p. 315 -) Une femme de 10 ans plus jeune que Koyasu, lorsqu’il avait 35 ans, ils se sont mariés dans le cadre d’un “mariage de passage”. Elle visitait la maison de Koyasu à Fukushima et y séjournait tous les vendredis depuis Tokyo. À l’âge de 40 ans, ils ont eu un enfant. (39)

Shin Koyasu – L’enfant de M. Koyasu et de sa femme est né lorsque Koyasu avait 40 ans. Il fut nommé Shin (forêt) par M. Koyasu. Il eut une enfance très heureuse grâce à l’amour de ses parents. Mais à l’âge de 5 ans, il fait du vélo et meurt dans un accident de voiture. (40, pp. 323 – 327)

Le propriétaire d’un café et une jeune fille bourrée

Le garçon, M

Deux frères aînés de M (p. 526 – )

(…)

Groupes

Lieux (État, préfecture, ville)

Ville locale

La ville – Une ville est informée par une petite amie, enfermée par le mur de péage. Pour entrer dans la ville, il faut remplir une condition particulière. (1) Le lieu secret des esprits du narrateur et de la jeune fille (4, p. 27) Autrefois, elle prospérait, mais elle s’est ruinée. (12) Les habitants de la Cité ne peuvent en sortir que pour des raisons de service. Et les gens du quartier des artisans et du quartier des habitations ne se rendaient pas visite. La Cité n’a ni électricité ni gaz. La jeune fille y avait vécu dans son enfance, mais sa vraie substance y vivait encore. (15, pp. 108 – 11 ) L’ombre du narrateur dit que la Cité a été créée et conservée par le narrateur et son imagination. (20, p. 146) Et le narrateur dit que la Cité devrait être le pays de l’ombre. (20, p. 147) Et l’ombre dit que les gens dans la Cité ne devraient pas savoir qu’ils sont des ombres ; L’ombre dit que cette Cité a beaucoup de contradictions depuis l’origine. Certains dispositifs ont été mis en place pour résoudre les contradictions et les fonctions (bêtes, lecture des rêves, etc.) comme des règles. Et la Cité était un lieu très technique et artificiel. (25, pp. 176 – 177)

Le monde réel (ce monde)

Tokyo (19 – )

Z Town – L’endroit où la bibliothèque existe (-ed). Une petite ville locale dans les montagnes, dans la préfecture de Fukushima, région de Tohoku. Il faut s’y rendre depuis Tokyo, en passant par Kohriyama par le Hohoku Bullet Train, et par Aizu-Wakamatsu par le train, puis transférer pour prendre le train local. (30 -)

(…)

Lieux (chambre, magasin, école, espace public, gare)

Chapitre 1

La librairie de la ville – Une vieille maison en pierre non spécifique, avec une plaque portant le numéro “16”, et une porte en bois très lourde. La pièce de devant mesure 5 mètres carrés, elle est humble et minable, la pièce de derrière est presque la même et possède une porte qui donne sur les piles. (5, p. 28 – 29) La bibliothèque de la ville stocke de vieux rêves au lieu de livres. (p. 39) Je pense que l’endroit est comme un lieu sacré de la chrétienté.

Place centrale

Porte – La seule porte de la muraille dans la Cité.

Fonderie

Le lieu des bêtes – (p. 20)

Quartier des artisans (9, p. 59 – 60) – C’est là que se trouve la maison de la jeune fille.

Quartier d’habitation (10, p. 61) – Le quartier était un quartier d’habitation pour les fonctionnaires et les soldats de la Cité, mais il est devenu ruiné. Le narrateur a été retenu dans une petite chambre simple du quartier.

L’endroit où l’ombre vivait – L’endroit se trouvait dans l’espace intermédiaire entre la Cité et le monde extérieur. (14, p. 103)

Le lien – Un lien étrange de la rivière de la Cité s’est formé à l’extrémité sud de la Cité.(16, p. 117)

Chapitre 2

La bibliothèque de Z Town – Un sobre bâtiment en bois de deux étages situé dans les montagnes de la région de Tohoku, vieux mais rénové récemment. La maison avait été le logement d’usine d’un fabricant de liqueurs. (30, pp. 212 – 213) En substance, la bibliothèque était une propriété privée de M. Koyasu. (39, pp. 309 – )

Une maison en bois vieille de 50 ans (31, p. 226 – ) – La maison de la ville de Z, dans laquelle le narrateur a déménagé et vécu.

La pièce au fond de la bibliothèque (34, p. 258 – ) – Il y avait un poêle à bois, le même que celui excité dans la ville. (34, p. 261)

Un café dans une rue de la ville de Z (42 – )

Éléments clés, mots clés et phrases clés

Ombre (1, 8, 9) – Les gens de la Cité n’avaient pas d’ombre. On ne peut pas entrer dans la Ville, on suit son ombre. Le narrateur a enlevé son ombre et a laissé son ombre au gardien de la porte, puis son ombre a fait des petits boulots hors du mur. (9, p. 55) La jeune fille a dit qu’elle se sentait une sorte d’ombre de quelque chose, parfois.

Le mur (1 – ) – Le mur, haut et très solide, entoure la ville. Le gardien de la porte a dit : “S’il y a une chose parfaite au monde, ce doit être ce mur”. Et il n’a été fait par personne, il existait déjà à l’origine. (7, p. 37) Huit mètres de haut. (15, p. 108)

Bêtes (3 – ) – De mystérieuses bêtes vivent dans la Cité ; l’ombre dit qu’elles ont pour fonction d’évacuer l’énergie négative potentielle de la Cité.

Cor (3) – Un instrument pour appeler les bêtes à la porte.

La Porte (3 – )

Le chat (4 – )

Livres de lecture (4 – )

Manteau lourd (5 – )

Vieux rêve (5, p. 30 – ) – L’ombre dit au narrateur que les vieux rêves sont des sortes de réverbérations mentales laissées par les corps principaux qui sont conduits à l’extérieur.

Lecteur de rêves (5, p. 30 – )

Lunettes vertes (5, p. 30 – )

Tisane (5, p. 31 – 32) – La boisson spéciale du (des) lecteur(s) de rêves.

Lettres (4, 6) – Le narrateur et la jeune fille ont correspondu dans le monde réel. Ses lettres étaient écrites sur des choses réelles concrètes, mais les lettres de la jeune fille étaient écrites sur des choses intérieures vagues. Elle écrit le rêve qu’elle a vu. Il a essayé d’écrire son rêve, mais il a échoué.

“Ce monde” (6, p. 36)

Les vieux rêves – La bibliothèque de la Cité conserve les vieux rêves. Ils ont la forme d’un œuf et leur surface est dure et lisse comme une pierre de marbre. (7, p. 38 – 39) Les vieux rêves sont peu clairs et peu cohérents, ce sont des “microcosmes chaotiques” et des “rassemblements de résidus”

Un rêve étrange de la jeune fille (8, p. 52)

Éternel (11, pp. 66 – 67)

Plan de la ville (12, pp. 75 -) Le narrateur a commencé à faire un plan de la ville par sa propre volonté et sa curiosité. Au début, il a tracé le mur pour connaître la forme et le contour de la ville.

Curiosité (12, pp. 77 -)

“Mon cœur ne se raidit que parfois.” (13, p. 87)

“Mon cœur et mon corps sont séparés jusqu’à un certain point.” (13, p. 93)

Lecture de rêves – La lecture de rêves est l’acte que l’on fait pour voir et ressentir de vieux rêves. Le narrateur a lu trois vieux rêves chaque jour, et a eu l’impression de passer à travers la lecture. (14, pp. 98 – 99) La lecture de rêves doit être la méthode pour calmer les esprits ou/et les réverbérations mentales des substances ; la lecture de rêves est un acte pour libérer un vieux rêve ou un esprit de sa coquille. (26, p. 181)

“Le corps est un sanctuaire dans lequel vit l’esprit”. – Dicton du gardien de la porte. (14, p. 107)

Parc à thème (16, p. 128)

Un enfermement psychologique comme une peur – Parole de l’ombre. (25, p. 176)

Chapitre 2

“Notre réalité progresse en se séparant en plusieurs chemins dans notre intériorité à chacun. – Monologue du narrateur au début du chapitre 2. (27, p. 186)

Béret bleu foncé (28, p. 195 ; 30, pp. 219 – 224 ; 40, pp. 338 – 339) – Un béret bleu foncé, le narrateur l’a vu dans un long rêve, puis il l’a trouvé chez le bibliothécaire en chef loon de la bibliothèque de la ville de Z ?? Town Library. Le béret appartient à Tatsuya Koyasu. Une de ses nièces l’a acheté à Paris lors d’un voyage.

Jupe (32, p. 231 – 232 ; 40, p. 338 – 339) – M. Koyasu a commencé à porter béret et jupe, alors que sa femme s’était autodétruite et était décédée.

Thé noir (32, p. 233 – )

Grand vieux puits (33, p. 251)

Le trousseau de 12 clés (34, p. 260)

Vieux poêle à bois – Le même que celui de la ville. (34, p. 261)

Montre de Koyasu (35, p. 273) – Sa montre avait sa plaque, mais il n’y avait pas d’aiguille.

Cerveau, corps physique et esprit (36, p. 292)

La Sainte Bible (38, p. 302 – 303)

Mercredi

Muffin à l’eau de Javel

Les cartes de la ville ont été données par le garçon, M

Peste (p. 447)

Peste sans fin (p. 449)

Duffle-coat gris (p. 467 – 468)

Bibliothèque individuelle absolue (p. 474)

Bowmore (p. 536)

(…)

Choses culturelles sur ce roman

2001 : Odyssée de l’espace (42, p. 363)

La chanson de Cole Porter “Just One of Those Things” (43, p. 368)

Dave Brubeck, Paul Desmonde (50, p. 431)

Antonio Vivaldi (p. 472)

Alexandre Borodine (p. 534)

“L’amour au temps du choléra” de Gabriel García Márquez (p. 575 – 577)

Musique

Scènes impressionnantes et descriptions importantes

Énigmes, mystères et questions

Pensée et philosophie

Interprétations, analyses et mémos

La ville doit être la même que “La fin du monde” de “Hard-Boiled Wonderland and the End of the World”. L’intrigue de la ville dans le chapitre 1 est presque la même que celle de “La fin du monde”.

Et le motif de la bibliothèque et de la lecture de livres (ou du rêve) ressemble à “Kafka sur le rivage”.

La première partie de l’histoire de la ville est presque identique à “La fin du monde”. Mais l’histoire du monde réel ou de “ce monde” est complètement différente.

La description des chapitres par le narrateur dans la Cité utilise le pronom japonais “WATASHI”, alors que dans le monde réel, il utilise “BOKU”.

Le travail du bibliothécaire en chef de la bibliothèque de Z Town est un travail solitaire et n’est lié à personne, à l’exception de Soeda et Yoyasu. C’est donc un travail équivalent à celui d’un lecteur de rêves.

Conclusion

Je pense que ce roman est une combinaison frappante de son style unique de récits d’aventures urbaines (“The Hardboiled Wonderland and the End of the World”, “Dance, Dance, Dance” et “Kafka on the Shore”) et de son autre style unique de romans d’amour (“Norwegian Wood” et “Sputnik Sweetheart”). C’est l’un des plus grands fruits de sa carrière littéraire.

Le message de ce roman porte sur la façon dont nous faisons face à la réalité et/ou aux histoires.


Détails sur la livre

The City and Its Uncertain Walls
Haruki Murakami
Shinchosha, Tokyo, Japon, 13 avril 2023
pages, JPY 2970
ISBN: 978-4103554372
Contenu

Articles et pages similaires

La ville et ses murs incertains | Résumé & Commentaire de livre

Œuvres de Haruki Murakami

Literature / littérature / Literatur Page

Timeline of Haruki Murakami