Översättning | Sonetter till Duce och Andra Dikter (1907) av Sara Teasdale

Till Eleonora Duse

O, skönhet fylld av tårar
Där varje förbigående ångest lämnade sitt märke
Jag ber dig att ge mig detta djup av nåd:
Som jag kan se innan den försvinner,
Blåst genom porten till våra hopp och rädslor
I dödens sista omättliga omfamning
Ditt ansiktes härlighet och sorg
Dess hopp utan förmåga genom alla år.
Ingen bitterhet klamrar sig fast under din sorg
I graven av ditt hårs mörka vildhet
Finns det en styrka som alltid stiger och flyger bort;
Din muns tysta trötthet är inte förtvivlan.
Kanske bland oss, fega jordiska varelser
älskar Gud sin tystnad mer än bön.

Till Eleonora Duse

Din skönhet lever i mystiska melodier,
Och allt ljus andas en sång över dig.
Din röst väcker de drömska lufterna som trängs
In i våra minnen genomsyrade av musik.
Sirenernas sång som dyker ner i haven
När människorna har glömt att lyssna, flyter den fram
Din rösts undervattensström, söt och stark.
Sicilianska herdar visslar under träden.
En ensam egyptier spelar på en uråldrig flöjt.
I gryningen ger Memnon sin uråldriga hälsning.
Bredvid Nilen, utsträckt av ökenbrisar.
Musiken tystnar över dig, du står,
Och med Orfeus nerlagd, darrar han i tystnad.

Till Eleona Duse i “Den döda staden”

Är du grek när alla var unga,
Före de hårda åren som kommer och går,
Hade lagt alla tempel på gräset,
Före mossan klamrade sig fast vid marmorpelarna?
Jag tror att din snötäckta tunika måste ha hängt
Som din klänning gör nu – våg på våg, en mossa
Vävd av vatten. Som i ett glas.
Jag ser ditt ansikte när Homeros sagor sjöngs.
Alkaios kysste din mun och fann den söt.
Och Sapphos hand dröjde sig kvar i din.
Du minns halvt Lesbos när du står
Där där alla tider och länder blandas och möts.
Och lägger din skönhet vid våra fötter,
En girlang plockad från ett avlägset land.

Lista över poesiöversättningar
(Français, English, Español, Italiano, Deutsch, Nederlands, Svenska)