Traduzione | Ululando alla Luna di Sakutaro Hagiwara (1917)

Faccia malata sul fondo del terreno

Il volto apparve sul fondo del terreno,
Il volto solitario del malato apparve.

Nel buio sul fondo del terreno,
crescevano magri steli d’erba,
Si formò la tana di un topo,
Molti peli erano impigliati nella tana,
Cominciarono a tremare,
Nel tempo del solstizio d’inverno,
Dalla triste terra malata,
Una giovane radice di bambù è cresciuta,
Cresceva,
Aveva un aspetto molto pietoso e duro,
E guardate come fumava,
Davvero, davvero, avrebbe un aspetto molto pietoso e duro.

Nel buio del terreno,
apparirebbe il volto solitario dell’uomo malato.

Steli d’erba

Dal freddo invernale,
era avvolto nella sottile peluria,
Guarda uno stelo d’erba,
Il giovane stelo era solitario,
Ma ovunque la superficie era avvolta da una sottile peluria,
Guardate uno stelo d’erba.
Nuota inebriata nel cielo lontano,
Gli steli d’erba la infiammavano.

Bambù

Una cosa dritta cresceva sulla terra,
Una cosa blu penetrante cresceva sulla terra,
Trafisse il gelido inverno,
Sullo spazio del mattino si accesero queste foglie verdi,
Caddero lacrime,
Le lacrime caddero,
Ora sulle spalle che facevano una confessione,
Una radice nebbiosa si sarebbe diffusa,
Una cosa blu penetrante sarebbe cresciuta sulla terra.

Bambù

Un bambù cresceva sulla terra splendente,
Il bambù verde cresceva,
Sotto la terra cresceva la radice del bambù,
La radice cresceva,
Dalle punte della radice cresceva la terra,
Tremava leggermente.

Su un terreno solido il bambù cresceva,
In cima alla terra, il bambù cresceva duro,
Dritto il bambù cresceva,
Con nodi freddi drelin-drelin,
Sotto il cielo blu il bambù cresceva,
Il bambù, il bambù, il bambù cresceva.

_ _ _ Guarda, tutte le punizioni sono sfuggite,
_ _ _ Ma non era tutto mio,
_ _ _ Mi è apparso davvero,
_ _ _ Era un’allucinazione di fuoco blu senza ombra,
_ _ _ Un fantasma malinconico sfumato sopra le nuvole da solo,
_ _ _ Non stavo facendo nulla, una confessione sentimentale o qualcosa del genere,
_ _ _ Tutto era un’allucinazione di fuoco blu.

Crisantemo in decomposizione

Un crisantemo in decomposizione,
Questo crisantemo era rovinato e appassito,
Triste che il gelo stia cadendo,
Le mie mani di platino si toccavano,
Le mie dita si allungavano,
E volevo pizzicare il crisantemo,
né volevo coglierlo,
Dall’altra parte del cielo luminoso,
Il crisantemo era malato,
Il crisantemo marcio era di nuovo rovinato.

Una tartaruga

C’era un bosco,
C’era una palude,
C’era un cielo blu,
Sentivo il peso delle mani degli uomini,
Una tartaruga d’oro puro dormiva in silenzio,
Brillava,
Sopportava il dolore solitario della natura,
Sarebbe entrata nella mente umana,
La tartaruga sarebbe sprofondata nelle profondità del cielo.

Il flauto

Guardando in alto, un alto pino si mise ai suoi rami e suonò un’arpa,
Mise del rosso sulle sue dita,
Tenendo e pizzicando l’arpa,
Ah, un passaggio di toni fu schiacciato,
Il pietoso flauto era nel cielo,
Brillava sempre di più in quella notte gelida,
Illuminando i rami dei pini,
Al sentimento di chi era triste,
appare l’aspetto della confessione.

Il pietoso flauto era nel cielo.

Inverno

Apparve un segno di peccato e di accusa,
Apparve sulla neve ammucchiata,
Apparve e brillò tra i rami del bosco,
Come brillava che era passato all’inverno,
Il segno dei miei peccati che appariva tutt’intorno.

Guardate chi dormiva,
L’essere vivente stava costruendo
Una casa di confessione.

Appeso al cielo

Una foglia di pino brillava nella notte lontana,
Le lacrime della confessione scorrevano,
Le gelate erano bianche nella notte lontana,
Mi appendevo al pino sul cielo,
Ero piegato e mi sarei impiccato.

Le uova

Erano su rami molto alti,
Le piccole uova brillavano,
Ho visto un nido di pulcini brillare,
Era il momento in cui i peccatori pregavano.

Elenco delle traduzioni di poesie
(Italiano, Français, Español, English, Deutsch)

Jean-Michel Serres Apfel Café Apfelsaft Cinema Music Codici QR Centro Italiano Italia Svizzera 2024.

Traduzione | Primavera e Asura, tomo I di Kenji Miyazawa (1924)

Prefazione

Il fenomeno come me è
Della lampada elettrica alternativa organica
Un’illuminazione blu
_ (Complesso di tutti i tipi di fantasmi trasparenti)
Con paesaggi e tutti
Sfarfallando irrequieto
Mentre continua certamente a illuminare
Della lampada elettrica alternativa della causalità
Un’illuminazione blu
_ (La luce mantiene, questa lampada si estende)

Sono ventidue mesi
Della direzione come il passato di cui mi sento
Scrivo carte e inchiostro
_ (Tutto lampeggia con me
_ Una cosa che tutti sentono contemporaneamente)
Essendo ora custodito
Una delle catene di chiaroscuro alternato
Questi sono schizzi del mio paesaggio interiore

Su queste cose, persone, via lattea, asura e riccio di mare
Mangiando polvere cosmica e assumendo aria e acqua salata
Ogni teoria fresca ed essenziale che penserò
Ma ognuna è alla fine una scena del cuore
In ogni caso solo questi paesaggi sono ricordati
Chi sono questi paesaggi sono memorizzati così come sono
Se sono il nulla, sono il nulla, è vero.
Penso che in qualche misura possiamo condividerlo

(Come il tutto è tutti in me
È tutto in tutti)

Tuttavia, dell’Olocene
Questo accumulo di tempo vasto e fulmineo
Le sue parole devono riflettere correttamente
Anche che un punto di chiaroscuro
_ (O miliardi di anni di asura)
ha già cambiato la sua composizione e qualità
Anche a me e alla stampa
C’è una tendenza che
Sentiamo che non è cambiato
Probabilmente sentiamo i nostri organi di senso
Poi sentiamo di credere nei paesaggi e nelle persone
Così da credere solo insieme
Ciò che chiamiamo memoria e storia, e la storia della terra
Con i suoi pochi documenti (dati)
(Sulla base della fatalità della restrizione del tempo-spazio)
Sono le uniche cose a cui crediamo
Probabilmente quando passeranno duemila anni
La diversa geologia appropriata sarà impegnata
Anche le prove appropriate appariranno successivamente nel passato.
Pensiamo a duemila anni fa
C’è un pavone incolore pieno nel cielo blu
Le licenze di vigore sono lo strato più alto dell’aria
Intorno all’azoto del ghiaccio splendente
Possiamo scavare affascinanti fossili
O sulla superficie del letto di arenaria del Cretaceo
Si può scoprire
Non ci sono vasti piedi trasparenti dell’umanità
Tutto ciò che c’è sopra
Come la caratteristica stessa del paesaggio interiore e del tempo
Proclama nella quarta estensione

L’indice di rifrazione

Uno di questi del Nanatsumori è
Più luminoso in acqua
E molto grande ma
Cammino su una strada ghiacciata e irregolare
Cammino su questa neve irregolare
La nuvola di zinco che si arriccia
Come un postino scuro
_ (Aladino prende di nuovo una lampada)
Devo affrettarmi?

La neve dal monte Kurakake

Una cosa che può essere marcata
è la neve della catena del Monte Kurakake da sola
Il prato e il bosco
Sono vaghi e scuri
Non posso contare su di loro
Come il lievito in realtà
Una tempesta vuota ma
Mando la mia debole speranza
Solo alla neve del monte Kurakake

Splendore del tumulo

Ogni pezzo brillante
Così la neve sarà affondata
Indaco dall’ombra di un palo del telegrafo e
Il riverbero della collina abbagliante

_ _ Il bordo di un mackintosh di un viaggiatore
_ _ È stato picchiato duramente
_ _ Come nel 1810
_ _ L’edizione di Sanokichi

La fine di questo prato è la fine del mondo in Siberia.
La giuntura turchese brilla
_ _ (Il sole
_ _ Il fuoco bianco nel cielo lontano
_ _ Brucia molto)

La neve su un bambù nano
Cade a fiammate, cade a fiammate

Il ladro

All’alba la pallida costellazione
Croce di riflessi irregolari di fango era gelificata
Si mise in posa davanti al negozio
L’uomo stava rubando questa brocca di celadon
Improvvisamente si fermò camminando per le loro lunghe gambe nere
Due mani messe su due orecchie
Ascoltando un carillon di fili elettrici

Primavera e asura (mental sketch modified)

Dal colore dell’acciaio grigio, l’immagine
Tendini di akebia quinata avvolti intorno alle nuvole
La macchia dei campi e il terreno umido dei suoli
Dappertutto, dappertutto c’era l’aspetto di un falso cielo
_ _ (Era più folto dell’orchestra da camera)
_ _ Quando i frammenti d’ambra si sono mossi)
Un’amarezza e un blu di rabbia
Lo sfondo leggero dell’atmosfera di aprile
Ho sputato e digrignato i denti di nuovo
Sono un asura
_ _ (Paesaggio mosso dalle lacrime)
Le nuvole spezzate limitavano la visibilità
_ Il mare di cielo come smeraldo
_ _ Il vento di cristallo santo andava e veniva
_ _ _ ZYPRESSEN un filo di primavera
_ _ _ _ Che stranamente e stranamente succhiava l’etere
_ _ _ _ _ Dalla fila nera delle sue gambe
_ _ _ _ _ _ Schiarita sul lato della nuvola su una montagna di cielo
_ _ _ _ _ _ _ (Onde di miraggio e polarizzazione bianca)
_ _ _ _ _ _ Le parole vere si perdevano
_ _ _ _ _ Le nuvole si strappavano e volavano attraverso il cielo.
_ _ _ _ Ah, il fondo dell’aprile splendente…
_ _ _ Si ripeteva tra sé e sé, digrignando i denti, andando e venendo.
_ _ Sono un asura
_ _ _ _ (Le nuvole di calcedonio scorrevano
_ _ _ _ Un uccello di questa primavera ha cantato non so dove.)
_ _ L’anello di luce del sole era blu e stava svanendo.
_ _ _ Asura risuonò con un legno.
_ _ _ _ _ Dalla ciotola del cielo che era
_ _ _ _ _ Un gruppo di alberi neri che crescevano…
_ _ _ _ _ _ Questi rami crescono cespugliosi.
_ _ _ _ _ Ogni doppio paesaggio
_ _ _ _ _ Dalle cime degli alberi della foresta del dio del lutto…
_ _ _ _ Un corvo ha battuto le ali.
_ _ _ _ _ (L’atmosfera divenne sempre più limpida).
_ _ _ _ _ Quando i cipressi si ergevano sul cielo)
Una cosa che passava sopra l’oro della pianura.
Una cosa di forma umana senza mistero
Un contadino con il mackintosh mi guardò.
Stava davvero guardando
In fondo al mare dell’atmosfera brillante
_ _ (La tristezza è dura e blu)
ZYPRESSEN ondeggiava in silenzio
L’uccello si arrampicò di nuovo sul cielo blu
_ _ (Non c’è una parola vera
_ _ Le lacrime di Asura caddero a terra)

Riprenderei il respiro
Il polmone bianco si restringeva
_ _ (Disperdere il mio corpo in mille pezzi di cielo)
L’eco del ginkgo ancora brillava
ZYPRESSEN sempre più nero
Una scintilla dalla nuvola si riversava

Nascita del giorno

Neve ondulata
Era stato versato il succo di una pesca
La luna si stava ancora sciogliendo nel cielo blu
Fusa teneramente nel cielo
Ingoiava la luce che si disperdeva ancora una volta

Segnale dalla nuvola

Bene, mi sento rinvigorito.
Anche il vento soffia
Gli attrezzi agricoli richiedono lucentezza
La montagna, vagamente
Il collo della roccia, e la campana della roccia
Tutti sognano quando non c’è tempo
_ _ _ Il segnale della nuvola di questo tempo
_ _ _ Di pallido ascetismo
_ _ _ Attraverserebbe in alto verso est
La montagna, vagamente
Dal cipresso enorme sicuramente
L’oca selvatica mostrò anche quella notte

Il paesaggio

Le nuvole erano acido carbossilico non è fiducia
I fiori di ciliegio sbocciano e vengono bruciati dal sole
Ancora il vento è venuto e ha soffiato sul ciliegio
L’albero di aralia elata è tagliato che tremava
_ _ …… Immediatamente il fertilizzante fu spruzzato sulla sciabola e sul terreno.
_ _ _ Ora, un modello di vetro cobalto……
I dumdum delle volubili allodole
si alzavano improvvisamente in cielo
_ _ Il vento soffia Tsukumogami
Scosse le erbe dorate
Le nuvole erano acido carbossilico non è fidato
Il ciliegio illuminato di bianco dal sole

Resto

Questo splendido spazio
In cima, fiorisce il ranuncolo
_ _ (Questo è il burro-tazza di buona qualità, ma
_ _ Era più zolfo e miele che burro).
Sotto c’era sagina e sedano
Le libellule di latta si libravano
La pioggia frusciava e crepitava
_ _ (È un bene che non ci fosse nebbia, non c’era nebbia)
_ _ E non c’era l’albero di Elaeagnus)
Gettai il mio corpo alle erbe
E c’era una parte bianca e una nera delle nuvole
Tutte le cose brillavano
Gettai il mio cappello e il cappello era nero come un fungo.
Si scolpì e la sua testa andò dall’altra parte della riva
Sbadigliai
Poi un demone appariva, andava e veniva
_ _ L’erba secca era morbida
_ _ Stava già diventando un ottimo cuscino
Tutte le nuvole sono state strappate via
Il cielo blu indovinerebbe le grandi maglie di una rete
Sono una lastra del minerale che si è rotta dal fondo
_ _ Gli acrocefalidi volavano incessantemente
_ _ La siccità bruciava scoppiettando

Il solvente del vuoto (Eine Phantasie im Morgen)

Il rame fuso non scintillava mai
Le lame bianche non si accendevano
L’orizzonte del colore blu del rame da solo
Diventava chiaro e scuro
La metà si scioglieva e ristagnava
Ballotait da molto tempo
Ho attraversato la strada della noce di ginkgo
Nuovo e duro
Un ramo orizzontale dell’albero
Un uomo di vetro giallo
Cambiato in un triangolo
Che era sospeso nel cielo
Comunque certo, non si era
Di mistero cosa tanto
Ma io fischiettavo
E camminavo solo con lunghe falcate
Tutti gli alberi blu del canto di ginkgo
Erano molto lucido e discusso
Ormai, questi sono il paesaggio di una bottiglia di alcool
Le nuvole bianche e luminose erano tagliate ovunque
Questo blu del mare eterno è apparso in parte
Ancora l’odore dei cetrioli freschi del cielo
Ma ho agitato il bastone troppo lontano
Così subito gli alberi scomparvero
L’erba scintillante si faceva sentire
Perché, la strada della noce di ginkgo
Si è ritirata a due chilometri di distanza
In una striscia di verderame della pianura
L’addestramento militare del mattino
Il piacere del mattino mi è arrivato a poco a poco
Anche le allodole di ghiaccio cantavano
Quelle orecchie trasparenti e belle
Anche su tutto il cielo
avevano una vasta influenza
Cioè, le nuvole si scioglievano a poco a poco nel cielo azzurro e vuoto.
Alla fine, ora
I pellet sono stati messi dalla paraffina in una palla rotonda
Galleggiando silenziosamente
L’orizzonte ondeggiava spesso
Laggiù un signore grigio con il naso rosso
Conduceva un cane bianco di altezza pari a quella di un cavallo
Chi camminava è molto evidente
_ _ (Ehi, buongiorno)
_ _ (Si, il tempo è bello)
_ _ (Dove stai camminando?
_ _ Ok, ehm… ma ieri…
_ _ Il signor Sonnental sembrava essere morto
_ _ Lo sai?)
_ _ (No, del tutto.
_ _ Chi è il signor Sonnental? Lo sai?)
_ _ (E’ stato avvelenato da una mela)
_ _ (La mela, ah, davvero
_ _ Presumo che la mela sia lì)
Dalla terra blu profonda dei fiori lontani
L’albero di queste mele dorate
cresceva in silenzio
_ _ (Mangiava la buccia d’oro se non la sbucciava)
_ _ (Ho pietà di lui
_ _ E’ un bene che abbia bevuto subito l’acqua minerale)
_ _ (L’acqua régale? E’ dannosa
_ _ Si’, si’, infatti)
_ _ (No, l’acqua regia non va bene)
_ _ (Non va bene, dopotutto
_ _ Dovrebbe solo morire
_ _ E’ il destino
_ _ È la provvidenza
_ _ Siete parenti?
_ _ (Sì, è un parente molto lontano)
Allora perché stava scherzando?
Guarda, un cane bianco era accanto a uno cremisi
Era scappato da lì molto lontano
Ora era visibile come un ratto di Nanchino con difficoltà
_ _ (Ah, il mio cane stava già scappando)
_ _ (E’ inutile che tu lo insegua)
_ _ (No, è costoso)
_ _ Devo prenderlo
_ _ Arrivederci)
I meli crescevano a dismisura
E crescevano
Sotto un albero carbonifero
Ero solo una formica
Il cane e l’uomo correvano molto
Il cielo d’oriente si stendeva pieno d’ambra
Su un bosco di mele
Da questo si sente l’infiammazione delle tonsille
Improvvisamente il giorno divenne tempestoso
La cima del cielo e lontano è
Quanto è terribile questo bordo del cielo
Le allodole felici sono state risucchiate via alla fine
È povero che si accasciassero
Tra queste fredde lastre di lapis
È certo che le spalle sottili tremavano
Non era già uno scherzo
Gli orribili fantasmi dei pittori
Correvano veloci in quel luogo
Tutte le nuvole lanciavano fiamme rosse di litio
Poi la luce intensa è arrivata e se n’è andata
Le erbe cambiarono in feoficee
Ecco sicuramente i campi infuocati da tristi nuvole
Vento a zig zag e turbine giallo
Il cielo ha ondeggiato con forza
Che cos’è questa tristezza acida
_ _ (Pastore, cosa ti succede?)
Era troppo alto
_ _ (Sei malato?
_ _ Il tuo viso è pallido)
_ _ (No, grazie.
_ _ Non è niente di grave.
_ _ E tu?)
_ _ (Sono una guardia)
C’è uno zaino molto squadrato
In esso una medicina liquida amara e l’acido di un mattone.
Sembra che contenesse diverse cose
_ _ (Ok
_ _ Oggi il tuo compito è difficile.)
_ _ (Grazie)
_ _ Ora, durante il tragitto, un uomo è crollato.
_ _ (Che persona è?)
_ _ (Comportamento di un bel gentiluomo)
_ _ (Circa un metro e mezzo di altezza)
_ _ (Si)
_ _ (Comportamento di un cane.)
_ _ (Nella sua ultima ora ha detto
_ _ Che il cane era a quindici chilometri di distanza
_ _ Era un cane molto buono)
_ _ (Allora, quest’uomo è già stato portato via?)
_ _ (Che guarirà quando cadrà la rugiada.)
_ _ Ben, sembra una piccola letargia da tempo giallo.
_ _ Oh, c’è un vento forte, è fastidioso.)
E’ un vento forte, davvero.
Stavo per sparare
Un uovo marcio di cammello nel deserto
L’idrogeno solforato e il
Solfito anidro erano contenuti
Alla fine c’erano due correnti d’aria dei gas del cielo
Si scontrarono, divennero un vortice e formarono un fiore di solfito.
_ _ Le correnti d’aria del gas erano due, e formarono un fiore di solfito.
_ _ _ _ Le correnti d’aria del gas erano due, e formarono un fiore di solfito.
_ _ (Aspetta, aspetta, aspetta…)
_ _ Scusate, aspettate.
_ _ Sei tu e fastidioso alla fine
_ _ Certo, è fastidioso.
_ _ Così mi procuro un orologio, per favore.
Quella mano messa in tasca
Che cosa tiene?
Non serve, non posso fare niente.
_ _ _ _ Non posso fare nulla.
_ _ _ _ _ _ Non posso fare niente.
_ _ _ _ _ _ _ _ Non posso……
L’acqua stava cadendo
Tanto meglio, congratulazioni a un dio servizievole, è pioggia
Scioglie tutti i gas nocivi
_ _ Coraggio, coraggio
_ _ Non c’è nessun problema)
Non c’è nessun problema? Stavo cadendo per rivelarmi
_ _ Stai zitto, tu!
_ _ Il giovane ladro di tempo
_ _ Il rumoroso sergente Thénardier
_ _ Tu!
_ _ Non prendetemi troppo in giro.
_ _ Sei una guardia? Tu!)
E’ ben fatto, era a terra
Stava diventando piccolo
Stava diventando secco
Eravamo ancora uno zaino nero quadrato
È diventato un frammento di torba
Questo vi insegnerà che era un pezzo di torba molto brutto
Cosa metteresti nello zaino?
La guardia, che è del tutto pietoso
Una scatola di granchio della Kamchatka
Un sacchetto di semi di riso coltivato a pioggia
Un paio di grosse scarpe bagnate
E la catena d’oro del signore con il naso rosso.
Non importa, è aria pura in realtà
È aria come un liquido
_ _ (Sì, è necessario che Dio sia lodato
_ _ Si loda il suo potere?
_ _ Sì, è aria pura)
La chiara luce del cielo, tutta la spazzatura è stata spazzata via
Quella luce non si è fermata a nulla
Così è tutto buio
Nonostante il sole giri e si muova
Ho guardato le innumerevoli stelle scintillare
Tutte le erbe stavano ripristinando la clorofilla
Il liquido della luce lunare che include il glucosio
Eppure, batterebbe anche con piacere
La torba brontolava qualcosa
_ _ (Mi scusi, pastore
_ _ Guarda come si muovono le nuvole
_ _ Come il purosangue della corsa dei cavalli nel cielo.)
_ _ (Sì, è bellissimo
_ _ Nuvola, corsa di cavalli
_ _ Come il cavallo purosangue nel cielo, nuvola)
Mostrava tutti i colori della fantasia sinfonica…
… Era già tardi, non c’è tempo per complimentarsi
L’iride è leggera e il suo effetto sinfonico è debole
Ora è diventato un gruppo di vapore
Il solvente vuoto di duemila gradi sotto zero
È stato preso improvvisamente e spazzato via in esso
Ma piuttosto, il mio bastone
Dove è andato allora?
La mia giacca è sparita in un istante
Il mio gilet è sparito ora
Il solvente vuoto molto afflitto
ha camminato verso di me questa fede
Come nello stomaco di un orso
Ma per il principio di conservazione delle masse
non è cambiata
Se ho detto così
Della chiara conoscenza di questo pastore
Le cose stavano scomparendo velocemente, è deplorevole.
_ _ (Ah, che piacevole sorpresa!)
_ _ (Oh, gentiluomo Naso Rosso
_ _ Finalmente ha catturato il cane)
_ _ (Grazie mille, però
_ _ Che ti succede?)
_ _ (Ho molto freddo perché ho perso la giacca)
_ _ (Ok, la tua
_ _ La tua giacca è quella)
_ _ (Che giacca è la mia?)
_ _ (La giacca che indossi tu)
_ _ (E’ così, sì.
_ _ E’ una cosa vuota?)
_ _ (Si’, lo e’ di sicuro.
_ _ Ma è strano.
_ _ E’ la mia catena d’oro?)
_ _ (Si’, comunque e’ una funzione di guardia al carbone.)
_ _ (Beh, è una cosa di carbone)
_ _ (Naturalmente
_ _ Il cane starnutisce spesso, stai bene?)
_ _ (È sempre)
_ _ (E’ grande)
_ _ (Questo è il cane artico)
_ _ (Usa come il cavallo?)
_ _ (Esatto, si usa come un cavallo. Come fa?
_ _ Stai curando il mio cane?)
_ _ (Grazie mille
_ _ Così lo tratto io)
_ _ (Per favore.)
Certamente
Cavalcherei il cane artico
Camminava verso est come il dio cane
C’era un’erba verde brillante
Le nostre ombre erano viaggiatori azzurri nella sabbia
Poi la strada istantanea del ginkgo
Su quale fragile ramo orizzontale
Un ammirevole giovane di vetro
divenne un triangolo e rimase sospeso

Annelida Tänzerin

_ _ (Er, è l’acqua di Sol
_ _ È l’onda d’acqua del gelo)
Il sole è una rosa d’oro
Una piccola annelida rossa
Ha indossato acqua e luce sul suo corpo
Danzava tutta sola
_ _ (Er, otto, gamma, E, sei, alfa
_ _ In particolare, ci sono lettere decorate con l’arabesco)
Resti di ali di insetto
Uno strato di foglie morte
Bolle di perle
Gli steli di muschio sono stati spezzati
_ _ (Il piccolo sole rosso
_ _ Ora, su un’ombra di fondo d’acqua
_ _ Con l’ombra gialla
_ _ I morbidi danzano
_ _ Ehi, ma subito
_ _ Subito galleggiano.)
La rossa Annelida Tänzerin
Aveva due orecchie appuntite
Un anello di corallo fosforescente
I bottoni di perle brillavano a dovere
Giravano in tondo
_ _ (Er, otto, gamma, E, sei, alfa)
_ _ In particolare, ci sono lettere decorate con l’arabesco)
Il dorso brillava luminoso
Filava con tutta la sua forza ma
Le perle erano imitazioni
Proiettili d’aria, molto meno di vetro
_ _ (No, comunque
_ _ Otto, gamma, E, sei, alfa
_ _ In particolare, ci sono lettere ornate con l’arabesco)

La schiena risplendeva luminosa
Con tutta la sua forza
Diceva di ballare, ma
In realtà, era tormentato dalle bolle nel corpo
Non è affatto facile
_ _ Così il sole andò tra le nuvole
_ _ E io mi sedevo su una pietra e mi intorpidivo
_ _ Un pezzo di legno in fondo all’acqua è come un bruco e un cetriolo di mare.
_ _ E all’inizio non vedo la tua forma…
_ _ Si scioglie, vero?
O fin dall’inizio tutto
Era il sogno blu vago
_ _ (No, ci sta arrivando, ci sta arrivando
_ _ Principessa, è qui
_ _ Otto, gamma, E, sei, alfa
_ _ In particolare, ci sono lettere ornate con l’arabesco)
L’acqua era vaga
La luce era baciata
Gli insetti erano otto, gamma, E, sei, alfa
_ _ In particolare, ci sono lettere ornate con l’arabesco, vero?
_ _ Ah, questo mi stuzzica
_ _ (Sì, è certo, esattamente
_ _ Otto, gamma, E, sei, alfa
_ _ In particolare, ci sono lettere decorate con l’arabesco)

La fattoria Koiwai – seconda parte

Un tamburello malvagio batterebbe anche nel cielo lontano
Pioggia, di certo non pioveva oggi
Ma un’auto stava sfrecciando così
Non è meraviglioso molto
Ormai, alla fine, ci sono
Stavo andando verso una parte del sentiero delle ceneri vulcaniche
C’è proprio una svolta
Delle spighe d’erba appassite che tremavano
_ _ (Una montagna è piena di nuvole blu, e brillava
_ _ È bello quando la carrozza nera trainata da cavalli inizia a correre)
L’allodola, l’allodola
Nel cielo in quel migliaio di pezzi d’argento che spargerebbe
È l’allodola che sale adesso
Nera, veloce e dorata
Il movimento browniano fatto nel cielo
Anche le tue ali
Erano quattro come lo scarabeo
Una era marrone chiaro e l’altra era duramente laccata
Era doppiamente sicuro
Cantava molto meglio
Ingoiava la luce del cielo
Naturalmente più lontano
Non cantavano molto
Ma erano lo sfondo
Poi da lì
Questo sembrava poco coraggioso
Nel giorno in cui
Che si vestiva con un lungo cappotto nero
L’uomo come un medico stava arrivando
Mi guardava spesso
È un evento molto banale
Quando andavo per la strada diretta senza forcella tutto solo
Anche d’inverno la situazione è la stessa
Stava arrivando un Macfarlane nero
È conveniente per il centro
Stava lanciando un boa di parole da lontano
Camminava come se masticasse dolorosamente
Su un sentiero irregolare
Disse, è conveniente per il centro
Mi chiedeva preoccupato
Io rispondevo bruscamente “Sì”.
E mi sentivo davvero pietoso
Oggi ha fatto molta strada

Guardando il paesaggio

Questo legno
stava mettendo su troppa patina
Tuttavia un albero così è inutile
E grazie a un po’ di effetto Purkinje
Fu inviata una linea d’ambra attraverso le nuvole.
Non è così?

Ah, che bello spirito
Alla Borsa o in Parlamento
Uno si veste solo in giacca e cravatta
Piuttosto una serata di limone
Tra spighe di riso blu scuro
Quando si dirigeva una banda di Holstein
È molto appropriato ed efficiente
Che spirito buono
Anche se aveva il colore dello yokan ed era stracciato
O era un po’ caldo
Che seria posizione eretta
L’uomo divino nel paesaggio
Non avevo guardato in quel momento

Monte Iwate

Nei riflessi sparsi nel cielo
Qualcosa di vecchio e nero ha trafitto
Nelle profondità dei frammenti il suo sussulto
Una cosa stagnante sporca e bianca

Altopiano

Tek che il mare, io, penso
Nonostante tutto ciò che è la montagna brilla

Capelli, Sono soffiati dal vento
Un cervo inizia a danzare

Serie di Harataiken (schizzo mantale modificato)

_ _ dah-dah-dah-dah-dah-sko-dah-dah
Questa notte, sulla corda della luna
Decorato un cappello con la coda nera di un gallo
ha fatto oscillare una spada a un solo taglio
Danzatrici del villaggio di Haratai
I seni si sono arrossati di giallo
Gettando l’amarezza dell’agricoltura alpina
Le guance paffute scoppiano
Desideravano il vento e la luce del piatto
Indossavano pelli e corde di loto
Erano soldati dell’atmosfera terrestre, miei amici
Capito l’aria blu ovunque
Raccogliendo la tristezza da querce e faggi
Portando torce di serpentinite
Colpito e tremante con i capelli del cipresso
Al cielo del profumo del melo cotogno
Bruciò una nuova nebulosa
_ _ dah-dah-sko-dah-dah
Ha reso la pelle tagliata dall’umico e dalla terra
I muscoli feriti dal freddo acido carbonico
La sua preoccupazione la luce del sole e il vento alla luna
I maestri invecchiarono piamente
Stanotte la festa della galassia e della foresta
Dalla sagoma di un peneplain
Batterono i loro tamburi
Risuonavano sulle nuvole della sottile luna
_ _ Ho! Ho! Ho!
_ _ _ _ C’era una volta il re Akuro di Takoku…
_ _ _ _ Una caverna lunga due miglia e nera…
_ _ _ _ Un sogno e un dio nero della notte lo attraversarono.
_ _ _ _ Il naso fu tagliato e immerso
E l’Andromeda fu scossa dalle torce.
_ _ _ _ Le spesse maschere blu
_ _ _ _ Sono state tagliate dalle sciabole e hanno strisciato
_ _ _ _ Sarebbe un ragno in fondo al vento notturno.
_ _ _ _ Entrare nello stomaco
_ _ _ _ dah-dah-dah-dah-dah-sko-dah-dah
E tagliarono forte con le loro sciabole
Invitarono gli orchi della notte tutt’intorno
Era di notte che la linfa cadeva
Un’erosione si spargeva rossa sul terreno
Celebrate la nuvola che cade con grandine e vento!
_ _ dah-dah-dah-dah
Il vento suonava e il cipresso era in disordine
La luna era una freccia d’argento che veniva scoccata
Tiro e fine erano anche la vita delle scintille
Uno stridio di sciabole non era ancora cancellato
_ _ dah-dah-dah-dah-dah-sko-dah-dah
Le spade sussurravano spighe di riso
Fuoco piangente sparso sul Leone
Il letto della Via Lattea si estendeva e si cancellava
Sparare e finire erano anche una vita
_ _ dah-dah-dah-dah-dah-sko-dah-dah

Il grande palo elettrico

Una pioggia e delle nuvole gocciolavano su un terreno
Le spighe rosse dell’erba della pampa furono spazzate via
Una campagna stava diventando bella così
I passeri raccolsero i cento pezzi di vetro
Dal grande palo elettrico di Hanamaki

Seppellirono le risaie per saccheggiarle
Volando come “uru uru uru”.
Alla luce delle nuvole e della pioggia
I passeri si sono ritirati dai cento pezzi di vetro
Al grande bivio della strada di Hanamaki

L’operaio del filo elettrico

Un riparatore del vetro capriccioso del palo elettrico
Ti consiglio, sei su nuvole, pioggia e questo pino
Così è la forma de Le mille e una notte
Il suo corpo è nero e chiaramente simile a una chiave.
La parte inferiore del suo mackintosh è bagnato e prende preoccupante
Che la riparazione non si muove bene le sue mani
Così è la forma di Le mille e una notte
Sei un membro del gruppo dei ladri neri?
Per piangere in questo luogo
Si pone, uno trasmette a me, ma
Perché, come sei molto difficile?

Masaniello

Sull’erba dalla pampa al castello
C’è il cielo fatto in Italia
In questo luogo uno stormo di uccelli danzava
Frammenti della nuvola di muscovite
_ _ (Cedro del fosso e velluto di canarium)
Albero di elaeagnus dove qualcosa brillava e tremava fortemente
Sette erbe della pampa d’argento
_ _ (Nel campo di paulownia alla fine del castello, ondeggia e ondeggia, la paulownia)
Anche i fiori di knotweed si muovevano
Passero, passero
Volava lentamente verso i cipressi, entrava nel riso
Era all’ombra di un argine e non c’era corrente d’aria
Potevano molto lentamente
_ _ (Soffoco il vento e la tristezza)
Il nome della donna più volte
Ho ripetuto nel vento, non c’è nessun problema?
Ho ripetuto il nome della donna nel vento, non c’è nessun problema?
_ _ (Tutte le persone hanno già vanghe e corde.
_ _ Un momento prima stanno scendendo da un argine).
Ora non ci sono uccelli in cielo
Di nuovo un corvo entrò dal lato
Il tetto era rettangolare e lo spiovente brillava di bianco.
Due bambini correvano
Indossavano cappotti e correvano, bambini giapponesi
Un’altra volta le parabole dei passeri marroni
Qui ci sono gelsi di metallo
Un altro bambino correva lentamente
Rosse e rosse erano le orecchie di giunco
_ _ (È la Russia, è Cechov)
Un pioppo nero ondeggiava forte
_ _ (È la Russia, è la Russia)
Gli uccelli cadevano per montare
Il gruppo cadde nell’apparato di Kipp
Questa volta il cielo sopra il castello era un bianco cielo cinese
Tre uccelli planarono verso il cipresso
Quattro volteggiavano

Il mattino dell’eterna separazione

In oggi
La mia sorellina andrà lontano
Stava cadendo il nevischio, e fuori era misteriosamente chiaro.
_ _ (Non piove niente di leggero)
Per le nuvole poco rosso e più miserabile
Il nevischio cadeva dolcemente
_ _ (Non piove niente di leggero)
Attaccato al disegno della brasenia blu
Queste due ciotole di ceramica scheggiata
Ho iniziato a prendere la neve che hai mangiato
Come un proiettile curvo
Stavo cadendo in questa neve nera
_ _ (Non piove niente di leggero)
Le nuvole scure di piombo blu
La neve sciolta affondava dolcemente
Ah, Toshiko
Ormai stai cominciando a morire
Per essere felice con me per tutta la vita
Questa ciotola di neve fresca è molto
Mi chiedi
Grazie per la mia degna sorella
Anche io camminerò dritto
_ _ (Non piove per niente)
Tra la febbre e i rantoli più forti
Mi hai chiesto
Il mondo si chiamava Via Lattea, il sole e l’atomosfera
L’ultima neve caduta dal cielo…

……Sur due pezzi di pietra di Mikage
Era la neve sciolta che si accumulava tristemente
Sono stato il primo instabile su questo
Manteneva il sistema bifasico di ingenuità e acqua
Le fredde gocce trasparenti traboccavano
Dai rami di questo pino lucido
Dalla mia dolce sorellina
Ho ricevuto il nutrimento della fine
Nel tempo in cui eravamo cresciute insieme
Ci abituavamo a vedere quella ciotola blu
Alla fine anche tu te ne andrai oggi
_ _ (Io, solo io, me ne andrò)
Davvero oggi devi andartene
Ah, il reparto chiuso dell’ospedale
Nello scompartimento buio e nella zanzariera
Tu bruci morbida e pallida
Mia meritevole sorella
La neve intera
Era molto bianca da qualche parte
Dal cielo trabocca una neve così terribile
Questa bella neve stava arrivando
_ _ (Quando nascerai di nuovo
_ _ Le tue tante difficoltà e malattie
_ _ Nascerai e non soffrirai)
Alla neve nelle due ciotole che mangiate
Vorrei che ora e qui
Cambiare il cibo del paradiso
Presto per te e per noi
Portano il cibo sacro
Vorrei aiutarmi al massimo della mia capacità

Aghi di pino

_ _ Proprio ora sto prendendo la fanghiglia
_ _ Questi bei rami di pino
O tu, come saltare su questa foglia verde
La metti sulla tua pelle
Questi aghi blu
La tua pelle è stata punta fortemente
Come ti sei assorbito
Come ci hai stupito
Come se volessi andare nel bosco
Sei stato bruciato dal fuoco
Quando ti contorcevi nel sudore e nel dolore
Lavoravo con gioia nel luogo illuminato dal sole
Passeggiavo per il bosco pensando ad altre persone.
_ _ “Ah beh, è bello
_ _ Come viene il senso nel bosco”
Come un uccello, come uno scoiattolo
Ammiravi il bosco
E mi invidiavi come
Ah, la mia sorellina oggi andrà lontano
Non potevi che andarci, in realtà
Hai dovuto chiedermi di venire con me
Dimmi così
_ _ Della tua pelle, però
_ _ Com’è bello oggi
_ _ Sul letto verde
_ _ Lo copro con rami di pino.
_ _ Ora le gocce stanno cadendo
_ _ Il cielo
_ _ Rinfrescante
_ _ Si sente l’odore della trementina

Il treno di Karafuto

Strisce di erba di fuoco e di trifoglio viola.
C’era il fumo dei piccoli pezzi di retinite
La linea del Monte Suzuya, non sapevo che fosse una nebbia luminosa o nuvole
_ _ (Un teschio nero bruciato di un asino
_ _ Sulla ghiaia rossa accanto al sentiero
_ _ Metteteci un po’ di pietà.
_ Sguardi furtivi
_ Il salice è diventato blu e ha tremato.
_ Sicuramente era il salice di Polaris.
O, l’angelica ursina fiore del baluardo della marina
Uno spillo del colore della luna
Era un franco koropokkuru
I sublimi capelli bianchi della nuvola di Vanf Hoff
Le cose che facevano la coda erano la santa betula alba

Il ruscello attraversava un campo blu brillante
Tagliava la tundra
_ _ (Il vetro di un palo del telegrafo brillava)
Era guardato dalla trasparenza del sole al tramonto
Questa foglia di crisoberillo
E le vene, una per una, sono molto precise
_ _ (La bellezza ondeggiante delle betulle)
Una staccionata di legno è stata costruita
Una rete di trifoglio viola leggero
_ _ (Le betulle intorno
_ _ Crescevano nei campi bruciati
_ _ Così tutto aveva il pensiero del mahayana)
Tutti i falsi buddisti del mahayana erano offuscati.
Il sole impallidiva un po’
Sovrapposto alle nuvole che sfioravano la linea delle montagne
La cornice del finestrino del treno
Diventava un prisma e il sole si rifletteva
E gettò lo spettro in un campo
_ _ (Le nuvole si muovono lentamente da un po’)
Anche il sole è tramontato presto
Prima è stato tramonto per la stima
Poi è tramontato per il prestigio
L’anello di platino è stato fatto
_ _ `Canone buddista`
Sicuramente il sole stava cercando di entrare nella nuvola di lana
L’aria limpida della luna di agosto di Sakhalin
Infine come il succo della ragione
Dove fermentò dolcemente come le frecce
Così il fiore dell’angelica ursina vide più luminoso
La grande montagna fu mangiata e appassita da una tarma del pino
E il raggio di sole rosa brillò
Dal signor Natura, l’ingegnere del cielo
L’insieme è il loro nuovo piano
L’ombra di una piega della montagna
Era un quadrilatero sinistro blu-verde
In questa modesta palla trasparente
Si possono vedere i corvi che volano
Dall’alto Todomatsu di un anodo
Era un bianco-nero aveva scolpito e rimase
_ _ `Canone buddista1
Il paese montuoso di pezzi di cristallo
Nuvola polveri di rame bruciato
_ _ (Lì bruciano e bruciano e bruciano
_ _ Qui, betulla e salice crescono scuri)
Che bel baldacchino di lapis
Dentro nuvole di fuoco bruciavano a brandelli
Una stanza stava terminando il processo di alchimia
Cominciava a sposarsi da un momento all’altro
_ _ (Un lembo di cielo blu si confonde e si calma)
Tutto intorno, tutto intorno il fleolo del mare blu
Intorno, c’è il larice dahuriano nervoso
E un ripiano di angelica e mogano
Tra molto blu betula alba
Ha costruito una magnifica casa con una chiave
Questa è la mia casa
Questo contadino felice con la faccia rossa
Scrisse “Inoue” a grandi lettere sul muro

Altopiano Suzuya

Un’ape è volata via
La macchina a molla per modellare l’ambra
Un’Ammophilinae con la faccia blu
_ _ (Quest’ape mi è sembrata
_ _ Sarebbe stata in grado di obbedire alla legge della parabola.
_ _ Cadde nel solitario mondo sconosciuto)
Le spine di Timoteo erano blu e gioie
Come la massa maestosa e l’anello di nuvole
Non si opponevano alle preoccupazioni e alla tristezza
Così una nuova ape volò
Si aggirava intorno a me
Era di nuovo graffiata da rovi e arbusti
Mi pungeva il piede
Un giorno si bagnò così tanto che le nuvole d’autunno volarono
Sulle macerie di un incendio all’estremità devastata dell’altopiano di Suzuya
Mi sedetti molto felice
Questi todomatsus sono davvero bruciati
Si sarebbe innalzato al cielo e avrebbe oscillato come un pallone canadese
Dove la betula alba sarebbe cresciuta in alto oltre il sogno
Crescevano nuove foglie
Ed è stata sballottata dall’onda di tre direzioni
_ _ (Ultimo è molto verde
_ _ Voglio servirgli quell’albero di Natale
_ _ Pino blu, todomastu blu
_ _ Cresceva molto)
Intorno alla truppa di trifoglio viola
sbocciavano fiori viola di luce e di nebbia
Fumavano da vicino e da lontano
_ _ (Anche gli scolopacidi cantano
_ _ Probabilmente il motore degli scolopacidi)
Quella notte trasportavo un sacco di alghe
Stavo attraversando lo stretto di Souya
Così il rumore del vento era come una locomotiva a vapore
Le cose scorrevano come due colpi di tee
Non era un serpente ma uno scoiattolo
Mi guardò con sospetto
_ _ (Ora il vento
_ _ Ascolto come un rumore di chiacchiericcio
_ _ Dentro le montagne lontane
_ _ Come se fosse caduto dal cielo blu dell’inverno di Kouma…
_ _ C’è un gran colpo di tosse…
_ _ È un vecchio di Sakhalin.)

Nessuna avidità e rimostranza al desiderio

Ho cavalcato un cavallo vestito di carta oleata
In un paesaggio freddo, l’ombra della foresta nera
La collina di una dolce ablazione ad anello, Tra le canne rosse
È bello camminare lentamente
Ho tenuto un ombrello poligonale nero
Anche comprare lo zucchero a velo
Era molto nuovo disegno
_ _ (Chirakero chirakero, parus minor)
Un gruppo di erbe ruvide chiamate riso
Come il signor Turner anche desiderato
È diventato il colore dell’insalata
Seguito da Monk Jiun
Era l’aspetto di non assorbire e desiderare
_ _ (Chirakero chirakero, parus minor
_ _ Un ricco ozioso di questo momento
_ _ È un console fermo)
La montagna soffiava tristezza come koto koto
E il grigio di una linea di fuoco ondeggiava
Seguendo il Monaco Jiun
Era l’aspetto di non assorbire e desiderio

Il paesaggio e il carillon

Era pieno dell’odore rinfrescante della frutta
L’arco del crepuscolo in argento freddo
Le nuvole si coprivano sempre di più
Nell’ossidiana ottusa di Chamaecyparis e cipressi
Un cavallo arrivava lentamente
Un contadino monterebbe a cavallo
Sicuramente la metà dei raccolti del contadino
Si scioglierebbe negli atomi degli alberi e dell’argento
E anch’io pensai che era bene che si sciogliesse.
Arrivò lentamente con un cavallo sfuggente e con un grande cervello.
Il cavallo di Nanbu abbassò la sua docile testa screpolata
La collina del monte Matukura nera e alta
Un punto del complesso di dalie
Il piano di questa lampada era
La gemma di settembre
Al progettista di questa lampada
Gli ho offerto un pomodoro blu
Alcuni sentieri bagnati e
Un parapetto è stato dipinto con un creosoto in questo momento
Due fili elettrici brillavano attraverso il nulla impostore
Non sapevo che il paesaggio fosse trasparente
Sopra l’acqua scorreva con uno scroscio
L’argento rinfrescante e la mela dell’arco crepuscolare
Il ciuffo di capelli sul petto di un cigno nero galleggiante
_ _ “Ah, la luna sta sorgendo”
Alle polveri taglienti dell’autunno
Sono stati lucidati dalle polveri di vetro della nuvola
La luna del sesto giorno era appuntita su un billant di colore argento lucidato di porpora
Il parapetto del ponte aveva attaccato molte gocce di pioggia
Che cos’è questa nostalgia?
L’acqua era tranquillamente adesiva
Nel paesaggio molto trasparente
Del monte Matsukura e della foresta Goken e delle grandi daciti
L’intrepido assassino è stato colpito
Ho permesso di essere assassinato
_ _ (Sicuramente stavo abbattendo quest’albero)
_ _ (La cima del cedro pungeva in nero una ciotola di cielo)
Il vento strappò e portò via la metà del fischietto.
_ _ (Macchina pietosa a due vie)
Guardavo le vecchie erbe verdi dell’India
Le acque circostanti si scontrarono contro una scarpata
Si è girato di lato come un porro
Il vento soffiava bene come
La superficie della luna dicotomica è stata spazzata via
Ecco perché il mio ombrello
ha frusciato per un attimo
E cadde vicino al luogo del ponte che si stava bagnando
Il monte Matsukura, il monte Matsukura era appuntito e si innalzava verso il cielo blu-grigio scuro del diavolo
Una lampada elettrica era molto calda
Il vento soffiava di nuovo
Il primo vento di Kalba, che arrivava fischiando.
Un pezzo di un disegno dell’alba stava fluttuando
Corde elettriche e terribili pezzi di calcedonio
Laggiù fluttuava una grande stella blu che non si era creata
_ _ (Quali volte le compensazioni dell’amore)
Nuvole di cui il colore terribile del rospo e
La mia giacca svolazzava
_ _ (Metti il carillon)
La luna divenne improvvisamente due
Un gruppo di nuvole passò davanti alla superficie luminosa, creando un accecante alone nero.
_ _ (Silenzio, silenzio Gokenmori
_ _ Se sei stato tagliato dal bianco ma ti sei calmato)

Il quarto trapezio

_ _ Desiderio di coccole blu e
_ _ Un labbro insoddisfatto nella pioggia chiara
_ _ Si scioglierebbe nel cielo
_ _ L’atmosfera settembrina del Giappone
Il cielo era una ragnatela di nebbia
L’alta marea delle spighe di pampa
_ _ _ (Il triangolo di montagna era nebbioso nella luce)
Una falciatrice dal vetro del cielo
Scese dalle nuvole bianche
Subito tagliò pini e alberi vari
Dal primo trapezio del Nanatsumori
E la parnassia palustre e il latte di capra
_ _ Quando uno era molto triste era tempestoso per l’odore di lode
_ _ La velocità del treno era più veloce
Con la scarpata era bagnata e alcune cose
Del secondo trapezio di Nanatsumori
La superficie delle fragole è stata tagliata e rimossa
Un altopiano blu come un diario
Fumato un sogno di maitn
Dalla terribile scarpata di laterite
Orribili felci del terzo trapezio
Una quercia dentata e una squina scivolarono via
_ _ (O la solitudine del primo blu scuro)
Le nuvole si arricciavano e brillavano
Le libellule volavano come le spighe della pampa
_ _ (Le spighe della pampa sono alta marea)
_ _ Le orecchie della pampa sono alta marea)
Da un castagno bruciato di rosso
Il quarto pendio blu di Berlino di Nanatsumori
Andava su e giù sulle nuvole di profumo di pera
Il sole quando era un po’ cieco
Dove la falciatrice l’ha tagliato
_ _ (Un sentiero di humus e una grafite del cielo)
La notte futura e i suoi discendenti sobillati
Il suo cappello è stato spazzato dal vento
La marcia inquieta dei pini quando le foglie cadono
Far correre spesso il cavallo
Un’oscura liberazione del sesto trapezio
Era tagliato come Hackney
Il raggio d’ambra scoppiava in modo strano
_ _ (Alla fine ho sbagliato i calcoli
_ _ Sono stato imbrogliato sulla quarta o sulla quinta dall’abile cielo).
Perché no, non è questo
Un pezzo di un campo di perle che cominciava a brillare
Qualcosa si nascondeva oltre un crocevia di chiaroscuri
Probabilmente trapezio speti
L’ultima cosa galleggiava sulle nuvole
Il pino brutto sputava verderame e
si ritirò e pianse, la lana delle nuvole
_ _ (Il triangolo montuoso era appannato dalla luce)

Polvere e note

Le spighe della pampa rotolavano via
Le nuvole erano più fredde della polpa di frutta di Kashgar
Gli uccelli cadevano nello stesso momento
Le note del ragtime si disperdevano
_ _ Fatte da vecchi dormienti nebbiosi
_ _ Nell’autunno di una baracca nera per la manutenzione delle strade.
_ _ Un operaio dalla forma tetraedrica
_ _ In un barattolo di latta all’americana
_ _ Impastava la farina di grano
Uccelli un pizzico, sparsi dal cielo bruscamente
Le sue nuvole si sviluppavano fredde su una stanza

Elenco delle traduzioni di poesie
(Italiano, Français, Español, English, Deutsch)

Jean-Michel Serres Apfel Café Apfelsaft Cinema Music Codici QR Centro Italiano Italia Svizzera 2024.