Übersetzen | Die Rose von W. B. Yeats (1893)

An Lionel Johnson

An die Rose auf dem Holz der Zeit

.

Rote Rose, stolze Rose, traurige Rose all meiner Tage!
Komm an meine Seite, während ich den alten Weg singe:
Cuchulain kämpft mit der bitteren Flut;
Der Druide, grau, vom Holz ernährt, mit ruhigen Augen,
Die Träume der Flucht um sich werfen und unermessliche Ruinen;
Und deine eigene Traurigkeit, in der die Sterne, alt und groß, sich vergrößern
In silbernen Sandalen auf dem Meer tanzen,
In ihrer hohen und einsamen Melodie singt.
Komm her zu mir, dass du nicht mehr blind bist für das Schicksal des Menschen,
Ich finde unter den Zweigen der Liebe und des Hasses,
In allen armen, törichten Dingen, die eines Tages leben werden,
Die ewige und schöne Wanderschaft auf ihrem Weg.

Komm nah, komm nah, komm nah – Ach, lass mir noch etwas übrig!
Ein kleiner Raum, damit der Atem der Rose sich füllt!
Je weniger ich höre, desto mehr gemeinsame Dinge, die sich sehnen;
Der schwache Wurm versteckt sich in dieser kleinen Höhle,
Die Feldmaus, die neben mir im Gras vorbeigeht,
Und Hoffnungen louis und sterblich, die arbeitet und vorbeigeht;
Doch suche nur zu hören, was die seltsamen Dinge sagen.
Bei Gott zu den leuchtenden Herzen derer, die schon lange verstorben sind,
Komm mir nahe, ich will’s tun, ehe meine Zeit vergeht,
Ein Lied aus dem alten Eire und den alten Bräuchen;
Rote Rose, stolze Rose, traurige Rose all meiner Tage.

Fergus und der Druide

.

Fergus: Dieser ganze Tag, den ich in den Steinen verfolgt habe,
Und, du hast dich verändert und bist von Form zu Form gegossen,
Am Anfang nur ein Rabe mit alten Flügeln.
Kaum eine Feder verweilte, dann sahst du aus wie…
Ein Wiesel, das sich von Stein zu Stein bewegt,
Und nun am Ende bewohnst du eine menschliche Gestalt,
Ein grauer, schlanker Mann, halb verloren in der Nacht der Versammlung.

Druid: Was würdest du tun, König der majestätischen Könige des roten Zweiges?

Fergus: Das würde ich sagen, der weiseste der lebenden Seelen:
Ein junger, feiner Conchubar saß neben mir.
Als ich Urteil gab, und seine Worte waren weise,
Und welche zu mir war endlos geladen,
Ihm schien es leicht, so setzte ich die Krone auf.
Auf seinem Kopf, um meinen Kummer zu vertreiben.

Druid: Was würdest du tun, König der majestätischen Könige des roten Zweiges?

Fergus: Ein stolzer König! Und das ist meine Verzweiflung.
Ich feiere mit meinen Nachbarn auf dem Hügel.
Und ich gehe durch den Wald und lenke die Räder meines Wagens.
In den weißen Rand des Flüsterns;
Und wieder trage ich die Krone auf meinem Kopf.

Liste der Übersetzungen von Gedichten
(Deutsch, English, Français, Español, Italiano, Nederlands, Svenska)
Rupert Brooke, Anna de Noailles, Paul Éluard, etc.