Traducción | « Ensayos » Capital del dolor de Paul Éluard (1926)

Max Ernst

En una esquina el ágil incesto
Gira sobre la virginidad de una pequeña túnica
En una esquina el cielo entregado
A las espinas de la tormenta deja las blancas chucherías

En una esquina más clara con todos los ojos
Espera los peces de la angustia.
En una esquina el coche de verdor del verano
Glorioso, quieto y para siempre

En el resplandor de la juventud
De lámparas se encienden muy tarde.
Los primeros aparecen sus pechos muertos por insectos rojos.

Suite

Para la luz del día de alegrías en el aire
Para vivir fácilmente de gustos de colores
Para gozar de amores para reír
Para abrir los ojos en el último minuto

Tiene todo tipo de complacencia.

Manía (Fads)

Después de años de sabiduría
Durante cuando el mundo era transparente como una aguja
¿Es el arrullo otra cosa?
Después de haber competido por dar gracias y dilapidado el tesoro
Más de un labio rojo con una punta roja
Y más de una pierna blanca con un pie blanco
¿Donde nos creemos tan?

Más cerca de nosotros

Correr y correr emitiendo
Y todo encontrar todo recoger
Emisión y riqueza
Corriendo tan rápido que el cable se rompe
Al ruido que hace un pájaro grande
Una bandera siempre superada.

Puerta abierta

La vida es muy bonita
Ven a mí, así que voy a ti es una obra,
Los ángeles de los ramos cuyas flores cambian de color.

Suite

Durmiendo, la luna en un ojo el sol en el otro,
Un amor en la boca, un hermoso pájaro en el pelo,
Adornada como los caminos, los bosques y las raíces y el mar,
Hermoso y adornado como todos

Corre por el paisaje,
Entre las ramas de humo y todos los frutos del viento,
Piernas de piedra a los bajos de arena,
Agarre de cintura, a todos los músculos del río,
Y la última preocupación en la cara transformada.

El habla

Tengo la belleza simple y es feliz.
Planeo en la cima de los vientos
Me deslizo en la cima de los mares
No sé más el director de orquesta
No me muevo más seda sobre el hielo
Tengo enfermedad de flores y guijarros
Amo a los más chinos a los cielos
Amo el desnudo con las alas del pájaro
Y la sombra que baja a los ventanales
Perdona el corazon negro de mis ojos cada noche

La sombra de los suspiros

Sueño superficial, pequeña hélice
Pequeño, tibio, corazón al aire
El amor de mago,
Cielo pesado de manos, destellos de vena,

Corriendo en la calle sin colores,
Atrapado en su rastro de adoquines
Suelta el último pájaro
De su aura de ayer–
En cada eje, una única serpiente

Que bien podría soñar con abrir las puertas al mar

Nada

Lo que se dice Fui por la calle para que el sol no existiera más. Hace mucho calor, igual en la sombra. Hay la calle, cuatro etapas y mi ventana al sol. Un casquete en la cabeza, un casquete a la mano. ¡Por favor no grites así, esto es una locura!

*

Des persianas invisibles preparan las lineas del dormir. La noche, la luna y su corazón siguen.

*

A un grito suyo : «la huella, la huella, no veo mas huella. Al final, no puedo contar mas contigo».

Poemas

El corazón bajo el árbol que no tenía que recogerlo,
Sonreír y reír, reír y la dulzura del sentido exterior.
Gana, gana y luces, puro como un ángel,
Alto hacia el cielo, con los árboles.

Lejos, gime un hombre hermoso que quiere luchar
Y que no puede, tendido al pie de la colina.
Y que el cielo es miserable o transparente
No puede verlo sin amarlo.

Los días como los dedos que doblan su falange.
Las flores se secan, las semillas se pierden,
La canícula espera las grandes heladas blancas.

Al ojo del pobre se le pasa. Dolor de porcelanas.
Una música, brazos blancos todos desnudos.
Los vientos y los pájaros se juntan — el cielo cambia.

Límite

Piensa en el sufrimiento cortado bajo velas defectuosas
A los pequeños entusiastas de los ríos revueltos
Donde pasean para ahogarse
Nos quedaremos sin placer
En la corriente de agua

Tendremos una barca

La oveja

Cierra los ojos cara negra
Cierra los jardines de la calle
La inteligencia y la audacia
El aburrimiento y la tranquilidad
Estas tristezas de la tarde a todo momento
La botella y la puerta vidriada
Cómoda y sensible
La luz y el árbol a frutos
El árbol a flores el árbol a frutos
Fuga.

Nulo

Pone un pájaro sobre la mesa y cierra las solapas. Se cepilla el pelo, los caballos en sus manos son más suaves que un pájaro.

*

Dijo el futuro. Y me carga la certeza.

*

El corazón herido, el alma dolorida, las manos rotas, el pelo blanco, los prisioneros, el agua toda está sobre mí como una herida desnuda.

Interior

En algunos segundos
El pintor y su modelo
Huirán

Más virtudes
O menos desgracias
Je see a staue

Una especie de almendra
Una medalla desvanecida
Para el más grandioso aburrimiento

Al lado

La noche más larga y la raíz más blanca.
Lámparas Estoy más cerca de ti que la luz.
Una mariposa el pájaro normalmente
Rueda rota de mi cansancio
Del buen humor lugar
Señal aguda y señal
Al ventilador del reloj.

Dentro

Sol sacude
Señal de vacío y señal al ventilador del reloj
A la unidad de caricias de una mano sobre el cielo
A los pájaros abriendo el libro de las persianas
Y de un ala tras otra entre esta hora y la otra
Dibujando el horizonte haciendo curvar las sombras
Que limitan el mundo cuando mis ojos están abajo.

El Entusiasta

Si la tristeza de sus errores de cálculo
Que registra sus números al revés
Y duerme

Una mujer más bella
Y nunca encontrada,
Encuentra las ideas rosas de quince años apenas,
Reído sin el conocimiento
A los jóvenes del tiempo.

Al encuentro
De ella que pasaba
El otro día,

Por la mujer que aburría,
El Hans al suelo,
Bajo la nube,

La lámpara encendida a crímenes de la tormenta
A los buenos días de agosto sin fallos,
La caricia-ante abrazó el aire, las delicias de su compañera.

Los ojos se cerraron
Y como las hojas la tarde
Se perdió en el horizonte.

Sin Música

Los muets son los mentores, hablen.
Estoy verdaderamente en cólera de sólo hablar
Y mi hablar
Despierta los errores

Mi corazoncito

Leyendo

Tierra impecablemente cultivada,
Miel del alba, sol en las flores
Corredor aún aferrado por un hilo al durmiente
(Nodo por inteligencias)
Y el volante al hombro :
» Nunca será más nuevo,
Nunca será tan pesado. »
Desgaste, il será más ligero,
Útil.
Claro sol de verano con :
Su calor, su dulzura, su tranquilidad
Y, rápidamente,
Los porteadores de flores en el aire tocan a la tierra.

La gran casa inhabitable

En medio de una isla extraña
Que sus miembros cruzan
Vive en un mundo deslumbrado

Cuyo encanto muestran los curiosos
Esperar allí como las cosechas
La altura en las orillas.

En espera de ver más lejos
Los ojos más grandes se abren al viento de sus manos
Ella imagina que el horizonte propio pour ella desabrochó su cinturón.

El fallecimiento en la conversación

¿Quién tiene tu cara?
Lo bueno y lo malo
La belleza imaginable
Gimnasia hasta el infinito
Ir más allá en movimiento
Los colores y los besos
Los grandes movimientos en la noche.

Por otra parte

Las luces en el aire
El aire en un giro medio pasado, medio brillante,
Hacen ir a los niños,
Todos los saludos, todos los besos, todos los agradecimientos.

Alrededor de la boca
Su sonrisa es siempre diferente,
Es un placer, es un deseo, es un tormento,
Es una loca, es la flor, una criolla que pasa.

La desnudez, nunca es la misma
Soy muy fea
A la hora del tratamiento, de las nieves, hierbas en el tratamiento,
Nieves en multitud,
A la hora en horas fijas,
Los satenes flexibles de las estatuas.
El templo se convierte en fuente
Y la mano sustituye al corazón

Hace falta que yo hubiera conocido a estos tiempos para amarme.
Seguro del día siguiente.

¿Cuáles?

Durante que es fácil
Y durante eso es deleite
Vistámonos y desvistámonos.

Rubanos

La alarma material donde, sin excusa, aparece el dolor futuro.
Es agradable : casi insensible. Es un signo de más de dignidad.
Ninguna sorpresa, una dama o un niño agraciado de tela fina y paja, ideas de grandeza,
Sus ojos se levantaron antes que el sol.

*

Los sacrificios hacen un gesto que no dice nada entre el encaje de todos los otros gestos, imaginarios, a cinco o seis, hacia el lugar de descanso donde no hay persona.
Observado que se rechazan en las ramas desnudas de una cortesía desesperada, de una corona tallada a golpes de viento.
Toma, cuerdas de la vida. ¿Podrías haberte tomado más libertades?

*

De pequeños instrumentos,
Y las manos que amasan una pelota para hacerla aligerar, para que la sangre del hombre estalle en su rostro.
Y las alas que se atan como la tierra y el mar.

El Amigo

La fotografía : un grupo.
Si pasara el sol,
Si te mueves.

El maquillaje. Al interior, blanco y barnizado,
En el túnel.
» A la hora de las chispas
Salió la luz. »

Posteridad, mentalidad del pueblo.
La pintura muy hermosa.
La evidencia, difundida.
La esperanza de los cántaros
Es una esperanza muy hermosa.

Voluntariamente

Ciego torpe, ignorante y ligero,
Hoy por abrir,
El mes siguiente por dibujar
La esquina de la calle, los callejones hasta donde puedo ver.
Los imito para acostarme
En una noche profunda y grande de mi edad.

Por minutos

El instrumento
Como lo ves
Ojalá
Y
Ojalá
Adiós
No te atrevas
Que los ojos
Como lo ves
El día y la noche
Como lo ves

Perfecto

Un milagro de arena fina
Perforar a las hojas las flores
Estalla en el fruto
Y llena las sombras

Todo se divide finalmente
Todo se deforma y se pierde
Todo se rompe y desaparece
El paso sin consecuencias.

Finalmente
La luz no tiene la naturaleza
Ventilador estrella ávida de calor
Abandonó los colores
Abandonó su rostro

Ciega silenciosa
Está en todas partes igual y vacía.

Ronde

Bajo un sol emerge del paisaje
Una mujer se deja llevar
Frisando su sombra con las piernas
Y de ella solo espera las cosas más misteriosas

La encuentro sin sospechas sin duda enamorada
En la calle de caminos se juntan
Por la luz en un punto disminuida
Y los movimientos imposibles
La gran puerta del frente
A los planes discutidos adoptados
A las emociones de pensar
El viaje disfrazado y la llegada de reconciliación

La gran puerta del frente
La vista de piedras preciosas
El juego del más débil en más fuerte.

No es la poesía que…

Con de ojos semejantes
Que todo es semejante
Escuela de desnudos.
Tranquilamente
En un rostro desatado
Hemos tomado los becarios
Un golpe de mano para el pelo rápido
La boca de voluptuosa inferior juega y cae
Y lanzamos la barbilla girando como una peonza

Ojo sordo

Haz mi retrato
Modificará para llenar todos los vacíos.
Haz mi retrato sin ruido, sólo el silencio
A menos que – si – a menos que – esperado –
No te esperaba.

Implica, no implica más.
Deseo parecer –
Una desafortunada coincidencia, entre otros grandes acontecimientos.
Sin cansado, cabezas atadas
En las manos de mi actividad.

Lista de traducciones de poesía
(Français, English, Español, Italiano, Deutsch, Nederlands, Svenska)
Anna de Noailles, Francis Jammes, W. B. Yeats, Rupert Brooke, etc.