Übersetzen | Gedichte 1908-1911 von Rupert Brooke

Sonnet

.

Oh, der Tod wird mich finden, lange bevor ich müde werde.
_ Dich anzuschauen; und schwinge mich plötzlich
In den Schatten und die Einsamkeit und den Morast
_ Vom letzten Feld! Dort warte ich geduldig auf dich,

Eines Tages, so denke ich, so denke ich, weht ein frischer Wind,
_ Sieh ein langsames Licht durch die steirische Flut.
Und höre, wie sich der Tod um mich herum bewusstlos bewegt,
_ Und zittert. Und ich musste wissen, dass du stirbst,

Und dich mit breiten Augenbrauen und dem lachenden Traum betrachten.
_ Geht, Licht wie immer, durch die lichtlose Hostie,
Ruhig betrachten, Abfahrt und hin und her schwanken und glühen -.
_ Pluteil von Individuen und verwirrendem Geist! –

Und dreht und wirft dein köstlich braunes Haupt.
Amüsant, zwischen dem alten Tod.

APRIL 1909

Sonnet

.

Ich würde sagen, ich habe dich sehr geliebt; das ist nicht wahr.
_ Was für lange, schnelle Gezeiten bewegten ein eingeschlossenes Meer.
Auf Menschen oder Narren fallen die Stürze sehr riskant – auf dich.
_ Die Liebe klettert von der Erde zu den Ekstasen, die sich entwirren.
Aber – es gibt Wanderer im mittleren Dunst,
_ Wer schreit zu Schatten, Kupplung, und kann nicht sagen
Wenn sie überhaupt lieben, oder, Liebhaber, zu wem:
_ Die Frau eines alten Liedes, ein Narr in einer Verkleidung.
Oder Gespenster, oder ihre eigenen Gesichter in der Dunkelheit;
_ Für die Liebe der Liebe, oder Einsamkeit des Herzens.
Die Freude gehört weder ihnen noch dem Paar. Sie zweifeln und seufzen,
_ Und lieben nicht von allem. Von diesen bin ich.

JANUAR 1910

Success

.

Ich denke, wenn du mich geliebt hättest, als ich wollte;
_ If ich hätte eines Tages nach oben geschaut und deine Augen gesehen,
Und fand mein krankes Gebet blasphemisch gewährt,
_ Und dein braunes Gesicht, es ist voller Mitleid und weise,
Plötzlich entblößt; die Gottheit in neuer Furcht
_ Unerträglich so kämpfend, und so beschämt;
Viel heilig und weit, wenn du in die Nähe gekommen wärst,
_ Wenn die Erde die Erde der majestätischsten wilden Vorhölle gesehen hätte.
Erschüttert, und gefangen, und zitternd, für meine Berührung.
_ Ich selbst hätte mir die Kehle durchschneiden sollen? oder es hätte dich beschmutzt.
Aber diese seltsamen Götter, die viel gegeben haben,
_ Dass sie dich gesehen und gekannt haben, das konnten sie nicht tun.
Eine letzte Schande war mir erspart geblieben, eine dunkle Welt ist ungesagt;
Und ich bin allein; und du bist nicht aufgewacht.

JANUAR 1910

Staub

.

Wenn das weiße Licht in uns weg ist.
_ Und so verlieren wir die Freude an der Welt.
In der Dunkelheit versteift, allein gelassen
_ Emitter in unserer geteilten Nacht;

Wenn dein dichtes Haar still im Tod liegt,
_ Und durch die Lippen Verderben getrieben
A fixed the worker of my breath.
_ Als wir Staub waren, als wir Staub waren! –

Pad des Todes, kein unerwünschtes noch,
_ Immer empfindlich, immer unzufrieden,
Wir werden die Luft steigen, und glänzt, und flattert,
_ Rund um die Orte, als wir starben.

Und der Tanz als Staub vor der Sonne,
_ Und das Licht von Fuß und offen,
Von Weg zu Weg eilen und laufen.
_ Umgebung die Läufe des Windes.

Und immer mehr, auf der Erde oder in der Luft
_ Wird rasend schnell und glitzernd, schlachtet die letzten Tage,
Und wie ein heimlicher Pilger reist
_ Durch die begehrende und unsichtbare Weise,

Pad zu bleiben nie, nicht zu stellen nie
_ Just to, beyond thinking, except of view,
Ein Strohhalm von allem Staub bin ich,
_ Ich muss ein Atom treffen, das du bist.

Dann in irgendeinem Garten brachte der Wind dich zum Schweigen,
_ Warm in der Nachwirkung eines Sonnenuntergangs.
Die Liebenden in den Blumen werden finden
_ Ein unruhiges Wachstum, süß und seltsam

Auf dem Frieden; und, die Sehnsucht nach Vergangenheit
_ So hoch eine Schöne in der Luft,
Und solch ein Licht und solch eine Suche,
_ Und solche strahlende Ekstase dort,

Sie werden nicht wissen, ob es Feuer oder Tau ist.
_ Oder außerhalb der Erde, oder dan dem Höhepunkt.
Singen, oder die Flamme, oder der Duft, oder die Tönung.
_ Oder beide, die vorübergehen, in Licht, zu Licht.

Außerhalb des Gartens, höher, höher…
_ Aber in diesem Moment werden sie lernen.
Die überwältigende Ekstase unseres Feuers,
_ Und die schwachen Herzen ohne Leidenschaft werden brennen.

Und blass in diesem unglaublichen Glühen,
_ Bis zur geschlossenen Dunkelheit darüber;
Und sie werden wissen – arme Narren, sie werden wissen! –
_ Ein Augenblick, dass es zu lieben ist.

DEZEMBER 1909 – MÄRZ 1910

Liste der Übersetzungen von Gedichten
(Deutsch, English, Français, Español, Italiano, Nederlands, Svenska)

Jean-Michel Serres Apfel Cafe Apfelsaft Cinema Music QR-Kodes Mitte Deutsch 2024.

Übersetzen | Das unzählige Herz von Anna de Noailles (1901)

Angebot an die Natur

Natur von tiefem Herzen auf, dass das Klima beruhigt,
Nichts wird nicht haben wie noch so warm geliebt
Licht der Tage und Freude der Dinge
Wasser glüht und die Erde oder das Leben gekeimt hat

Wald, Teiche und fruchtbare Ebenen
Haben meine Augen, die Menschen schauen, mehr berührt,
Ich lehnte mich an die Schönheit der Welt
Und ich faltete das Unsere der Jahreszeiten in meinen Händen.

Ich binge unsere Sonnen, so dass eine Krone
Auf meiner schlichten Stirn des Stolzes und der Einfachheit
Meine Augen haben etwas wie die Rollen des Herbstes
Und ich weinte an den Armen deiner Sommer

Ich komme zu dir ohne Furcht und Vorsicht
Du gibst meinen Grund dem Guten und dem Bösen,
Habe für alle Freude und alles Wissen
Deine ungestüme Liebe zu den Tricks der Tiere.

Wie eine Blume blüht oder Bienen beherbergt,
Mein Leben erweitert Düfte und Lieder,
Und mein stilles Herz ist wie ein Korb
Den du Efeu und Zweige lehnend anbietest.

Unterwirf dich so, dass Welle und Baum sich spiegeln,
Ich kenne die Sehnsüchte, die in unseren Nächten brennen
Und die das Herz der Menschen und Tiere gebären
Die schöne Ungeduld und den göttlichen Willen.

Ich halte dich in meinen Armen von allem Leben, Natur.
Ach! Braucht es, dass meine Augen durch Schatten einen Tag füllen,
Und das ich aufs Land gehe ohne Wind und Grün
Der nicht das Licht und die Liebe besuchte…

Der Fußabdruck

Ich musste mit so gut so stark an das Leben stellen
Von einem so groben Griff und von einem so festen Halt
Die vor der Sanftheit des Tages mich erfreuen
Es wird meine Verschlingung erwärmen.

Das Meer durch und durch auf der schlaffen Welt
Wird in der falschen Wurzel seines Wassers bewachen
Die Stimmung meiner Sanftheit, die bitter und salzig ist
Und rollt auf den bewegten Tagen wie ein Boot.

Ich lasse mich in der Linie der Hügel
Die Wärme meiner Augen, die Blüte sahen,
Und die Zikade existierte mit Dornenzweigen
Wird der Schrei meiner Sehnsucht schrill vibrieren.

Auf dem Feld des Frühlings neues Grün
Und dichte Grasnarbe am Rande der Kluft
Fühlte sich heben und fliegen wie Flügel
Schatten meiner Hände, die viele gequetscht sind.

Die Natur, die meine Freude und mein Platz war
Wird in der Luft meine beharrliche Leidenschaft atmen,
Und bei der Erschöpfung der menschlichen Traurigkeit
Werde ich die einzigartige Form meines Herzens machen.

Éva

Sieh, der Hügel ist blau und der Schatten schon flink
Auf dem weißen Weg breitet sich ihr Dunst aus
Die Türen der Häuser erhellen die Stadt.
– Éva, sei ohne Stolz, ohne Vorsicht und Angst

Die Sonne verbrannte den ganzen Tag dein Fenster,
Deine Arme waren müßig und dein Herz war schwer,
– Hier sind Stunde oder reizende Kraft zur Wiedergeburt gehen
Der Mond ist günstig für die Liebe der Träumer

Geh in den Wald mit Laub, unter die Kühle der Zweige.
Oh, Trauernde reizen und hod der Sehnsucht,
Die Natur unendlich und tiefgründig lehnt
Auf dass sie sich vereinen und Lust gewähren.

Sieh: es ist für die Freude und den schweren Misserfolg
Dass die Luft rosig ist und des Nebels Ordnung.
Die leichten Geometriden, die in der Stille tanzen
Fliegen sanft von Büschen weg,

Seht; die Natur, vor, August, ewig,
Die von des Menschen Stolz und Arbeit nicht berührt wird,
Flattert in der Nacht und entfaltet sich wie ein Flügel
Wenn das Wesen das Wesen sucht auf den Wegen des Geheimnisses.

Il weiß nicht, ob seine Weinrebe und seine Äpfel
den Bedürfnissen der Reisenden des Tages genügen werden,
Es beginnt und lacht, wenn die Menschenkinder
In seinem Schatten zu den Jahreszeiten der Liebe eilen.

– Ewa, Säfte, Honig, Kraft und Harze
Fließen am hellen Nachmittag, um dein Herz zu parfümieren,
Gib in göttlicher Zeichnung des Traumes, der fortschreitet
Es ist die Stunde ou der Blume, die sich auf der Blume beugt.

Sterne am Himmel leuchten eins zu eins,
Blätter, die sich bewegen, berühren sich sanft,
Wellen des Meeres erheben sich zum Mond.
Das Seufzen der Vögel erhellt zuweilen…

– Eva, komm zu deinem Umfang in der glücklichen Jahreszeit,
Wasche dein Herz im harten Wasser des Schicksals,
Nimm ohne Zittern harmonischen Kampf an
Die Biene der Sehnsucht spielt heute Abend auf dem Thymian;

Sieh, die unendliche Welt schaut dich an und wünscht dich,
– Fühlst du, wie die Düfte durch dich kriechen,
Dein Körper ist tief in dieser Nacht wie die Erde,
Dein Herz öffnet sich und wirft sich, und weint: es ist die Liebe…

Das glühende Vergehen

Das Vergehen der Kondensation des Wesens ist feurig,
Wenn Parfüm, Neigung und schwer wie ein Blumenkopf,
Das Herz, dessen Gerücht der Luft balanciert und berührt
Es vergeht in schmerzlicher und süßer Lust.

Um zu vergehen, tauchen ihre Hände in die Kühle des Grüns,
Erreichen ihre Augen zu den blühenden Augen der grünen Wälder,
Nehmt teil am alten universellen Erwachen,
und haben gleichzeitig ihre Jugend und ihr Alter.

Gehen Sie ruhig mit dem Ende des Tages weg:
Vorbei an goldenen Pfeilen in der sanften Abenddämmerung
Fühle die süße Seele und den friedlichen Niedergang
Dem tiefen Grund und der unsterblichen Liebe entgegen.

Geh fort, um dich an ihm und seinem Geheimnis zu erfreuen
In Gras, Korn, Wärme und Wasser zu sein,
Schlafe in der Ebene der grünen Ringe,
Geh fort, um dem Boden noch näher zu sein…

Die Heimatstadt

Glücklich, die in ihrer Stadt, Gastgeberin ihres Maison
Des freudigen und bronzenen Morgens des Lebens
An denselben Orten die Wiederkehr der Jahreszeiten schmeckt
Und ihre Morgen eines Muschelabends weiter sehen

Glaube und Naivität wie schöne Tauben,
Der Mond und die Sonne kommen auf ihren Wohnsitz,
Und gleich dem Rosenstrauch, der an Knospen zunimmt,
Ihr süßes Leben blüht Schichten jeder Stunde.

Es geht, zwischen ihnen zu binden Saugnäpfe des Schicksals,
Verbindet die herben Zweige et die frühen Ansätze,
Und ihr aufgeräumtes Herz ist wie ihr Garten
Voll von neuen Blumen auf kahler Rinde.

Glücklich die, die den Schatten und die Liebe zu kosten wussten
Der lebendigen Stadt ihres reichen Hanges
Und die, in der langen Fortsetzung der Tage,
Ihren Traum zum Fluss ihrer Stadt auffrischen…

Es wird eine lange Nacht

Es wird eine lange Nacht, die Tage werden länger.
Das Wort des Tages zerstreut sich lebhaft und flieht,
und die Bäume über uns sind in der Nacht nicht zu sehen.
Bleibe wach in der weißen Abenddämmerung und träume …
Erlesene Kraft, beschwörende Götter, Düfte,
die Kastanienbäume, auf der weiten Luft aus Gold und Schwere,
verströmen ihren Duft und mögen sich ausbreiten
Lasst eure reichhaltigen Aufläufe durch mich hindurchrauchen!
Duft von Aprilblumen, Geruch von Heuernte
Geruch des ersten Feuers in den alten Häusern
Und Ohnmacht vor dem Samt der steifen Vorhänge;
Beruhigender Geschmack, der sich in vier Teile teilt,
Duft, der zu dunklen Einbänden schmachtet,
Erinnerung an unsere junge Liebe, die verschwunden ist
Die aufwacht und zum Geschmack von Haaren seufzt;
Weingeruch, der zu brutaler Blasphemie aufkeimt,
Süße des Weihrauchkorns, die einen demütig macht.
Auszug aus blauer Iris, Sandelholzstaub,
Parfüms, die den weichen Boden verärgern;
Blas die Meere, beladen mit Seetang und Salz,
Belebende Balsame zu vertrauten Parfüms,
Duft von Tee, der singt, wenn er zu den Balken aufsteigt!
— In meinem Herzen habe ich einen Park, in dem meine Kranken umherirren,
aus durchsichtigen Vasen, in denen der Flieder welkt,
ein Skapulier, in dem die Schachtel mit den heiligen Palmen schläft,
von Flaschen mit Gift und unheiliger Essenz.
Sehr früh gepflückte Früchte reifen langsam
in einer Ecke auf Strohmatten,
und der subtile Duft ihrer Abtreibung
Durchbricht eine unsichtbare Kerbe…
— Und meine Injektionsuhr, die in der Nacht erwacht
Kennt einen geheimen Tresor, den die duftende Myrrhe,
Wo meine schmerzvolle Vergangenheit, verblassend und reduziert,
Ein Haufen Asche ist, der wieder heiß wird und raucht.
— Ich gehe, um den Atem und die Fließfähigkeit
Der duftenden Schauer zu trinken, die der Wind zerstreut.
Und ich mache mein Herz, zu Füßen der Freuden,
Eine orientalische Vase, in der ein Chip brennt…

Das Innenleben

Sei in der Natur, damit ein menschlicher Baum,
Dehnen ihre Wünsche wie das tiefe Laub aus,
Und fühlen durch die friedliche Nacht und durch das Gewitter
Die universellen Energieeffekte in ihren Händen.

Lebe, lass die Strahlen der Sonne auf dein Gesicht scheinen,
Trinke das heiße Salz der Gischt und der Tränen
Und schmecke warm die Freude und den Schmerz
Die einen Nebel menschlich machen im Raum.

Fühle in seinem lebendigen Herzen die Luft, das Feuer und das Blut
Flattern, so dass der Wind auf der Erde:
– Erhebe dich zum Wahren und neige dich zum Geheimnisvollen,
Sei der Tag, der aufgeht, und der Schatten, der fällt.

Wie der purpurne Abend der Kirschblüten
Lass das Herz die Flamme und das Wasser zinnoberrot färben,
Und wie die klare Morgendämmerung hinter dem Hügel
Habe die Liebe, die träumt, am Rande der Welt sitzend…

Herbst

Hier ist die Kälte, die im September strahlte:
Der Wind will hereinkommen und im Zimmer spielen;
Aber das Haus hat heute Morgen eine ernste Miene,
und draußen weint die Hexe im Garten.

Als wären alle Stimmen des Sommers verschwunden!
Warum nimmt es keine Gottesanbeterinnen mit Statuen?
Alles ist im Transit, alles ist bleich und alles hat Angst; ich glaube,
dass der Kuss erschüttert und das Wasser kalt ist.

Die Blätter im Wind fließen wie verrückt;
Sie wollen dorthin, wo die Vögel abheben,
aber der Wind bringt sie zurück und versperrt ihnen den Weg:
Sie wären morgen auf den Seen verschwunden.

Die Stille ist leicht und ruhig; eine Minute
Der Wind weht durch wie ein Flötenspieler,
Und dann kehrt alles wieder still zurück,
Und die Liebe, die unter der Güte des Himmels spielt,

Kehrt zurück, um sich am Feuer zu wärmen, das
Ihre großen kalten Hände und ihre kalten Füße
Und das alte Haus, das er besuchen wird,
Locken und ist gerührt, als er eintritt.

Pan anbietend

Diese Tasse aus Holz, schwarz wie ein Samenkorn,
Wo ich wusste, dass eine einschmeichelnde und harte Klinge
Geschickt das Blatt der Traube
Mit seiner Falte, seinen Knoten, seiner Drehung und seiner Kräuselung

Widme ich ihn Pan, in Erinnerung an den Tag,
an dem der Hirte Damis mir diesen Kelch entriss
und danach, nachdem ich daraus getrunken hatte, kam und seinerseits daraus trank
und mich lächelnd sah, wie ich rot wurde vor Scham über seine Kühnheit.

Da ich nicht wusste, wo sich der Altar des Kornelkirschengottes befand,
Ließ ich das Opfer am Fuße dieses Felsens
– Mais jetzt hat mein Herz den anhaltenden Geschmack
Eines Kusses, der tiefer, kraftvoller und inniger ist …

Rhodocleia

Rhodocleia, lehnte sich an die Büsche des Weges,
ihr Korb war voller Laub und Beeren,
als der Hirte Hylas ihn in die Hand biss
von einem Kuss, der schärfer war als der Stich einer Biene.

Sie spürte den Stich genau am Grund ihres Herzens
Den Ansporn und den Honig der rauen Liebkosung,
Und die stockenden Schritte von Lust und Angst,
Sie ging lange Zeit in der dichten Luzerne.

Und als sie am Abend ins Haus zurückkehrte,
War ihr Herz schwer und heiß in ihrer Kehle
Sie musste zu ihrem Bett zurückkehren, ohne sich
Um die Nussschale mit Kastanien und Gerste zu setzen.

Diese Mahlzeit duftete, dass sie nicht essen konnte.
— Denken, was es ist, was die Liebe träumt —
Rhodocleia, die durch den Kuss des Hirten bewegt wurde
Das Angebot gefiel der unsterblichen Venus …

Kind Éros

Kind Éros, das im Schatten des Chirurgen spielt
_ _ Und Baum für die klaren Quellen,
Du, der so hält, dass ein Paar Tauben
_ _ Die Liebe und den Zorn,

_ _ Die Liebe und die Wut, ohne auf dich zu warten, an der Tür meines Hauses vorbeigehen,
_ _ Nicht eintreten dieses Jahr:
Meine Liebesseele, die die andere Jahreszeit hatte
_ _ Ist immer noch überrascht.

Weil du den Honig mit deinen Küssen mischst
_ _ Auf die eifersüchtigen Lippen
Den bitteren Hass, den die Frucht des Vogelbeerbaums.
_ _ Der saure und rote Haß…

Das Gewissen

Azur unbestechlich, leuchtende Not,
Da du genug gewollt hast, mich zu besuchen,
Ich gab mein Herz zwischen deine sorgsamen Hände zurück
Damit du es führst, durch die dunklen Nächte,
Auf den Weg der genauen und klaren Wahrheit.

Bevor du besuchst, mein großer Freund.
Mein Leben war still, zu deinem zarten Sonnenaufgang,
In Liebe zum Glanz, zum Kronleuchter und zur Parade
Wie ein Schwan, der die ruhigen Gewässer des Hafens flieht
Um auf dem Meer zu sehen und im Wind zu tanzen.

Das wollüstige Gewimmel der stürmischen Stunden
Kommt im Hüpfen zu mir, wie ein Reh;
Ich wandte meine Augen ab von ihrer galanten Schar
Und ich heile für dich meine Seelenhoffnung
Von der Sünde des Zorns und von der Sünde des Stolzes.

Du wirst in meinem Herzen sein wie eine Festung
Und ich werde der Bogenschütze, der auf der Reise alt wird
Du wirst im tiefen Land meiner Zärtlichkeit sein,
Zwischen den grünen Gärten meiner feinen Trunkenheit
Die Wurzel der Sonne ohne Schatten et sans bending.

Oh, du, dessen Bescheidenheit schüchtern und zerbrechlich ist
Du wirst in meinem guten Herzen sein wie ein blauer See,
Und du wirst auf deiner ruhigen Welle sehen,
Wie die Tauben, die die Zweige aufreihen
Meine Wünsche beharrlich, tapfer und gewissenhaft…

Die Träume

Das Gesicht von ihnen, das wir nicht mehr mögen
Erscheint manchmal an den Fenstern der Träume,
Und leuchtet auf blassen Dekorationen.
In einem Schein des Mondes, der aufgeht.

Es schwebt wie himmlisch zu Gnaden seiner Körper.
Sein Blick ist intensiv und sein Mund aufmerksam:
Es scheint, dass sie die Gärten der Vergänglichkeit gesehen haben
Und sie mehr weniger in ihnen des Wirklichen nicht folgen.

Die heimliche Süße ihrer Ankunft
Lenkt unser Verlangen auf ihre günstigen Wünsche,
Wir spüren in ihnen gebieterische Liebhaber
Venus für uns, damit das Schicksal erfüllt wird;

Sie sind die langsamen Gesten, süß und still,
Unser Leben vereinigt sich in ihrer Erwartung:
Es scheint den Körpern utile par die Augen
Und die der Geist sind die Seiten, die wir gelesen haben.

Das Mysterium wird durch die Stummheit der Stimmen erheitert,
Zum Rätsel der Augen, zur Mühe des Lächelns,
Zu dem großen Mitleid, das wir manchmal gehen
Durch seine Uhr, die ungenau wird und sich zurückzieht…

Es sind die Blicke, um die wir uns nicht kümmern,
Wo das Herz zu müde ist, sich zu wehren,
Wo der Geist traurig ist, so dass der Moment des Todes;
Es sind die Gewerkschaften, die mitleidig und zärtlich sind…

Und jene, die ruhen, wenn der Traum fliehen wird,
Mysteriös die gewählte Mesonage,
Die, die wir verlassen, im Geheimnis der Nächte,
Unsere Lippen des Schattens anbieten, unsere Arme des Traums öffnen.

Die Tiere

Gradianische Götter der Herden, die Schwünge halten,
Trefft uns die Unschuld der Ahnen der Tiere;

So dass wir Ausdauer de aliments haben,
Gib uns die Süße der nüchternen Tiere.

-Gebe, dass wir in unseren unbedeutenden Strafen
Die stumme Einsamkeit und die Verachtung für Schwäne;

Gib uns, dass wir das gefährliche Schicksal ertragen
Die unterwürfige und zerstreute Trägheit der Ochsen;

Gib, dass unser Herz, wo die Kinder schwinden
Die robuste Fröhlichkeit und die Naivität des Geistes hat;

Gib uns für den Kampf gegen die falschen Eide
Das gerade Misstrauen und Leben der Vögel;

Gib, dass wir unsere Wachen zu ehren haben
Die freudige und ernste Tätigkeit der Bienen;

Gib uns zur Ruhe unsere Begierden und Geschmäcker
Die tiefe Gefühllosigkeit der Eulen.

Und in den grausamen Tagen, wo die Vernunft schweift,
Die Ruhe der Fische auf den Wellen warten;

Gib, dass unsere Gardisten es geheimnisvoll empfinden
Von der Unendlichkeit, die im Grunde ihrer Augen schläft,

-und befreie unsere Leiber, elendig in der Summe,
Von der glorreichen und verfluchten Liebe des Menschen!

Beschwerde

Lege deine Hände auf meine Stirn, wo der ganze menschliche Sturm
_ _ Kämpfen wie ein Vogel,
Und verewige so, dass zur Höhle der Muscheln
_ _ Der Wassertumor.

Schließe meine Augen, so dass sie geschlossen und ruhig sind
_ _ Wie die Tiefe im Schlaf
Und dass sie nicht mehr wissen, wenn sie an der Stadt vorübergehen
_ _ Der Mond und die Sonne

Sprich zu mir von der Vergänglichkeit, vom Traum, den wir führen,
_ _ Von der ewigen Muße,
Wo man nichts mehr weiß von der Liebe, vom Hass,
_ _ Auch nicht von der angenehmen Traurigkeit;

Ruhe, es ist die Nacht, und im Schattenkreuz
_ _ spüre ich die Angst auf der Lauer;
–Ach! Lass das mein Geist bitter und hüpfend
_ _ Es strömt in dein Herz.

Die Zeit des Lebens

Schon neigt sich das glühende Leben dem Abend zu,
_ _ Atme deine Jugend ein
Die Zeit ist kurz, die dem Weinstock zur Kelter geht,
_ _ Von der Dämmerung zum Tag, der fällt,

Hüte deinen Geist, offen für die Düfte der Umgebung,
_ _ Für die Bewegungen der Wellen,
Liebe die Mühe, die Hoffnung, den Stolz, liebe die Liebe,
_ _ Es ist die tiefste Wahl;

Wie viele lebende Herzen gehen
_ _ Im einsamen Zimmer
Ohne Honig zu nehmen oder den Wind zu atmen
_ _ des Morgens der Erde

Wie viele alle lebenden Nachmittage sind gleich
_ _ An den Wurzeln der Spiele,
Und die nicht schmecken das Spiel, wo die Sonne
_ _ Sich ausbreitet und versinkt.

Sie verbreiten nicht die Essenzen und das Gold
_ _ Wo ihre Hände groß waren,
Hier sind sie nun in diesem Schatten, wo sie schlafen
_ _ Ohne Traum und ohne Atem;

–Du, lebe, ist zahlreich an Kraft der Begierden,
_ _ Von Rausch und Ekstase
Teilt euch auf dem Weg, wo der Mensch dienen muss
_ _ Deinem Geist wie einem Topf,

Vermischt mit den Spielen des Tages, drückt gegen deine Brust
_ _ Das Leben danach und heftig;
Dass der Tag und die Liebe singen wie ein Schwarm
_ _ Von Bienen an deinem Mund.

Und dann sieh zu, wie sie fliehen, ohne Reue und Pein,
_ _ Die untreuen Ungläubigen,
Nachdem du dein Herz und deine Einwilligung gegeben hast
_ _ In die ewige Nacht…

Liste der Übersetzungen von Gedichten
(Français, English, Español, Italiano, Deutsch, Nederlands, Svenska)

Übersetzen | Experimente & Gedichte 1905-1908 von Rupert Brooke

Zweitbeste

.

Hier in der Dunkelheit, o Herz;
Allein mit dem Ende der Erde, und der Nacht
Und die Stille, und der seltsame warme Geruch von Klee;
Klarer Blick, obgleich er dich bricht; abseits weit weg
Vom Tod besser, das liebe und alte Vergnügen;
Wirf deinen Traum von Unsterblichkeit weg,
O treue, o unvorsichtige Geliebte!
Es gibt Frieden für dich, und Sicherheit; hier ist der eine
Weisheit – die Wahrheit! – Jeden Tag ist die Sonne gut und glücklich
Liebe und Arbeit regnet auf dich, Wein und Lied;
Die grünen Wälder lächeln, der Wind weht, den ganzen Tag.
In der Nacht.” Und die Nacht beendet alle Dinge. Dann komme ich
Keine Lampe leuchtet am Himmel, keine Stimme schreit.
Oder Lichter ändern sich, oder Träume und Formen schweben!
(Und, Herz, für alle deine Seufzer,
Diese Größe und diese Tränen sind mehr und mehr…)

Und die Wahrheit hat keine neuen Hoffnungen,
Herz, wen weinst du noch im Himmel?
Werden sie noch flüstern, die Schreie alt und schwach?
“Halb Teenager und Lied, Festmahl und Karneval,
Durch Lachen und durch Rosen, auch früher schon.
Man kommt Tod, durch schattig und Füße beständig,
Tod ist das Ende, das Ende!”
.
Stolz und mit leuchtenden Augen und lächelnd kommen sie, um zu grüßen.
Tod wie ein Freund!

Exil der Unsterblichkeit, weise fortemente,
Anstrengung durch die Dunkelheit mit unerwünschten Augen.
Was konnte jenseits von ihm sein. Setze deinen Abschied fest,
O Herz, ewiglich! Doch hinter der Nacht.
Warte für den Großen, der noch nicht geboren ist, auf einen Platz in der Ferne,
Extreme weiße Sonnenaufgänge. Und das Licht,
Wenn es zurückkehrt, wird es die Stunden golden machen,
Meer eine windstille Ebene, die Erde ein Rasen.
Plätze für sonnige Tänze geräumig und voll.
Und Lachen, und Musik, und, zwischen den Blumen,
Fröhliche Menschen mit Kinderherzen, und Gesichter wie Kinder.
O Herz, in der großen Morgendämmerung!

1908

Der Tag, den ich liebte

.

Zärtlich schließe ich meine Augen an dem Tag, den ich liebte.
_ Und glätte deine stille Augenbraue.
Die grauen Schleier des Halblichts vertieft: Bindungen sterben.
_ Ich trage dich, eine Last von Licht, zu den Sanden verschleiert

Wo dein Schiff wartet, die Küste des Meeres macht.
_ Blume-girlande, mit allen Gräsern grau des Wassers gekrönt.
Dort wirst du liegen, Furcht vor dem Pass oder Hoffnung auf Wachen.
_ Und über dem fließenden Meer, ohne einen Ton

Meine Hände Fabel seine werden dich bestreiten außen, außen unsere Sicht,
_ Wir mit ausstreckenden Armen und wellenförmigen Augen auf Schimmer von fern.
Und Marmorsand … darüber wechselt die Dämmerung die Kälte.
_ Mehr als Lachen geht, oder Regen, mehr als Träumen.

Es wird nichts sein von Tür, nichts von Insel von Dämmerung erleuchtet! Aber mein Liebling
_ Gaspille schwarz, und, endlich, brenne ultimativ auf dem Dunkel.
Oh, das letzte Feuer – und du, nicht küssend, nicht lieblich dort!
_ Oh, das rote Ende des einsamen Weges, und wir weinen dort nicht!

(Wir finden dich blass und still, und krönte dich seltsam mit Blumen,
_ Liebenswürdig und heimlich wie ein Kind. Du kommst mit uns.
Komm glücklich, Hand in Hand mit der jungen Stunde zu tanzen,
_ Komm zur Morgenröte!) Leerer Umgang und dunkel.

Der graue Sand beugt sich vor mir… Von den inneren Wiesen
_ Juniduft und Klee, schwebt das Schwarz und füllt.
Die tote Meeresmulde steht kleinen Schatten gegenüber, indem sie klettern,
_ Und die weiße Stille überschwemmt die Vertiefung der Hügel.

Fest im Nest ist gestampft jeder müde Flügel.
_ Macht alle Stimmen fröhlich; und wir, die wir dich lieb halten.
Nach Osten wenden wir uns und nach Hause, allein, uns erinnernd.
_ Tag, den ich liebte, Tag, den ich liebte, die Nacht ist hier!

Abend: Flachmond

.

Sie legen sich in …
Ich kauerte auf der Erde, ich ging, ich allein.
Hoch und kalt hundert Träumer, o Königin, hoch-träumend und einsam.

Wir schliefen länger, die kaum gewinnen können.
Die eine weiße Flamme, und die nachtlangen Schreie;
Die Passanten, die keine Sicht bieten; das Gemurmel der unteren Welt.
Mit der Sehnsucht, mit der Sehnsucht.
An das Feuer, das nicht brennt,
Zum Feuer ohne Herz, zur Ekstase ohne Flamme!

Ohne Hilfe lege ich mich nieder.
Und um mich herum laufen Füße von Beobachtern.
Es gibt ein Wiederkäuen und ein Flügelschlagen über meinem Kopf.
Ein unerträgliches Aufblitzen der Flügel …

Die ganze Erde wächst zu einem Feuer,
Eine weiße Lippe von Verlangen
Frische Bürste auf der Stirn, flüstert schlafende Dinge.
Die Erde sinkt zu voller Stärke; und die Luft wird mit Wegen erfreut.
Die Gänge sind mit hübschen Händen bedeckt,
Hilft dem einen blind und glücklich, der stolpert und irrt.
Die Hände strecken sich und schweben, auf und ab, durch das Lob.
Der Trumpelagenten unzählige, durch Geschrei,
Zu aller Herrlichkeit, zu aller Zufriedenheit, zu hoher Unendlichkeit,
Auf die Anmut, die Unbeweglichkeit, die Augen der Mutter.
Und das Lachen und die Lippen, aus Licht.

AUGUST 1908

In der Prüfung

.

Seht! Aus dem stillen Himmel
Zum Fenster hin mein Herr die Sonne!
Und meine Augen
Waren geblendet und betrunken mit dem mystischen Gold,
Die goldene Herrlichkeit, die mich ertränkte und krönte.
Wirbelte und schwang mich durch das Zimmer … Um mich herum,
Nach links und nach rechts,
Abgerundet Linien und alt,
Narren mit glasigen Augen, die kritzelten, wuchsen korrekt,
Ertönten kreisförmig und auratierten mit dem heiligen Licht.
Die Flamme entzündete ihr Haar,
Und ihre brennenden Augen wuchsen jung und weise.
Jeder wie ein Gott oder König der Könige.
Weiß gekleidet und mit Blitz.
(Noch immer alles kritzelnd);
Und ein tumultartiges Flüstern von Flügeln
Wuchs durch die Halle;
Und ich kannte das ewige weiße Feuer
Und durch die Portale öffnete sich,
Gyre in Gyre,
Erzengel und Engel, anbetend, grüßend,
Und ein Gesicht ohne Schatten…
Zum Licht hin verschwand:
Und sie waren immer noch verrückt, verrückt, die nicht wussten, was sie waren,
Noch immer kritzelnd, mit glasigen Augen und den Unsterblichen ungerührt.

10 NOVEMBER 1908

Kiefer-Bäume und der Himmel: Abend

.

Ich hatte den Schmerz des Abendhimmels gesehen.
Und fühlte das Meer, und die Erde, und den warmen Klee.
Und hörte die Wellen und den Spottruf der Möwe.

Und in denen war alles der alte Schrei,
Das Lied, das sie immer singen – “Das Beste ist vorbei!
Du kannst dich jetzt erinnern, und denken, und seufzen,
O liebes Tier!”
Und ich war müde und krank, und alles war vorbei,
Und weil ich,
Mit all meinen Gedanken, konnte ich nie wieder zurückfinden
Einen Moment der guten Stunden, die vorbei waren.
Und ich war traurig und kränklich und wünschte mir den Tod.

Dann von der traurigen Weststraße mit Überdruss
Ich sehe die Kiefern gegen den weißen Nordhimmel,
Sehr schön und ruhig und lehnten sich an.
Ihre spitzen schwarzen Köpfe gegen einen ruhigen Himmel.
Und es war Frieden in ihnen; und ich
war glücklich, und vergaß, mit der Geliebten zu spielen,
Und würde lachen und nicht mehr sterben wollen;
Sei fröhlich über dich, o Kiefernbäume und Himmel!

LULWORTH, 9 JULY 1907

Wagner

.

Tritt leise in den zügellosen Halben ein,
_ Der mit einem dicken breiten Gesicht ohne Haar.
Liebt die Liebesmusik von schlechter Qualität.
_ Liebt Frauen in einem überfüllten Platz.
_ _ Und bittet darum, den Lärm zu hören, den sie machten.

Ihre harten Augenlider senkten sich über die Hälfte,
_ Große Taschen baumeln unter ihren Augen.
Er lauscht, denkt selbst die Geliebte,
_ Schläge aus ihrem asthmatischen Bauch seufzen;
_ _ Er denkt gern an einen Bruch ihres Herzens.

Die Musik wird lauter. Ihre dicken Füße zittern.
_ Ihre kleinen Lippen sind klar mit mit einem Schlick.
Die Musik nimmt zu. Die Frauen zittern.
_ Und alles wohl, in der vollkommenen Zeit.
_ _ Ihre schwingenden Bäuche zitternd hängen.

QUEEN’S HALL 1908

Die Vision der Erzengel

.

Langsam von den stillen Gipfeln, der weiße Rand der Welt,
_ Stampft vier Erzengel, klärt gegen den gleichgültigen Himmel.
Ausdauer, mit Stille auch der Schritt, und die herrlichen Flügel winden sich,
_ Ein kleiner dunkler Sarg, in dem ein Kind lügen muss,
Er war sehr klein (Allerdings hattest du dir das eingebildet. Gott könnte jemals
Er bot einem Kind den Frühling und das Licht der Sonne an,
Und ihn in dieser einsamen Schale halten, um für immer zu sinken.
_ In der Leere und Stille, in der Nacht …)

Sie folgten dem Fluss des reinen Gipfels und beobachteten, wie sie fielen,
_ Durch die unbekannten Dunkelheiten, ihre zerbrechlichen schwarzen Särge – und dort drinnen
_ Der kleine, bemitleidenswerte Körper Gottes, ausgemergelt und megrir,
Und zusammengekrümmt wie ein zerknittertes Blumenblatt.
Bis dahin war er nicht mehr sichtbar; dann drehte er sich wieder um
Mit ruhigen, traurigen Gesichtern nach unten auf die Ebene.

DEZEMBER 1906

Strand am Meer

.

Schnell aus dem Rhythmus der Bande heraus.
Das gute Lachen in der Masse, die liebenden Augen der Menschen.
Ich werde in die Nacht gezogen: Ich muss mich noch einmal drehen.
Wo, hinunter jenseits des unerforschten Strandes?
_ Der alte, unruhige Ozean. Der ganze Schatten
Ist reich an Magie und Bewegung. Ich wandere nur
_ Hier am Rand der Stille, ängstlich halb.

Warte auf ein Zeichen. In meinem tiefsten Herzen
Schwillt das trübe Wasser dem Mond entgegen,
Und alle meine Ströme legen. Aus dem Inneren
Ein fröhliches Fragment eines spöttischen Liedes springt,
Dieses Klirren und Lachen und Verschwinden auf dem Sand,
Und Tod zwischen Deich und Meer.

Über den Tod von Smet-smet, der Seepferdchen-Göttin

.

LIED VON EINEM TRIBE DER ANTIKEN ÄGYPIEN.

(Die Priester mit der Tempelfrau)
Sie war runzlig und stumm und hässlich? Sie war unsere Mutter.
Sie war lasziv und lüstern? – Aber ein Gott: Wir hatten keine andere.
Am Tag war sie verborgen und stumm, aber wenn die Nacht hereinbrach, stöhnte sie im Schatten;
Wir erschauerten und gaben ihren Willen in der Dunkelheit; wir hatten Angst.

(Die Menschen ohne)
_ Sie schickte uns Mühe,
_ _ Und wir grüßten vor ihr;
_ Sie surrte wieder
_ _ Und beruhigte unsere Seufzer;
_ Und was ist das, was wir tun werden?
_ _ Jetzt stirbt Gott

(Die Menschen mit)
Sie war hungrig und aß unsere Kinder; – wie wir bleiben sollten Sie.
Sie nahm unsere jungen Männer und Mädchen; – unsere Dinge gehorchten ihr.
Wir waren bereit und wurden von allen Ländern verspottet und beschimpft: Das war unser Stolz.
Sie ernährte uns und liebte uns, und sie starb; jetzt ist sie gestorben.

(Die Menschen ohne)
_ Sie war stark;
_ _ Aber der Tod ist stärker.
_ Sie beherrschte uns lange.
_ _ Aber die Zeit ist länger;
_ Sie linderte unser Unglück.
_ _ Und beruhigte unsere Seufzer;
_ Und was werden wir tun?
_ _ Jetzt stirbt Gott

1908

Das Lied der Pilger

.

VERHAFTET UM DAS FEUER IN DER NACHT, NACH MONDUNTERGANG, SANGEN SIE DIESES UNWÜRDIGE DES BAUMES.

Welches Licht des Himmels ohne Erinnerung
Sie mit unseren Augen wieder gelesen hatte,
Wer ist es, den wir gesucht haben, wer ist es, den wir entdecken müssen?
Ein gewisser Duft des Windes,
Dein verborgenes Gesicht jenseits des Westens,
Diese Tage riefen uns; auf der Suche
Der älteste Pfad, den wir je betreten haben,
Endloser als die Sehnsucht…
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Gott weit weg,
Seufze mit deiner grausamen Stimme, die erfüllt
Die Seele mit Sehnsucht nach den dunklen Hügeln
Und den schwachen Horizont! Für es kommt
Graue Momente der Reisekrankheit
Stumme Alte, wenn kein Lied sie erreicht
Kein Lied kann uns trösten; aber der Weg scheint lang zu sein;
Und wir erinnern uns…
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Ach, das Schlagen
Der fahlen Füße ohne Wiederkehr,
Und die Lieder der Pilger ohne Wiederkehr!
Die Feuer, die wir verließen, brennen noch immer
An den alten heiligen Stätten des Hauses. Unsere Eltern
Sie bauen Tempel, und darin
Beten zu den Göttern kennen wir; und wohnen
In kleinen, freundlichen Häusern,
Glücklich sein (wir wissen noch, wie!).
Und friedlich auch im Tod…
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _O du,
Gott der allzu langen, sehnsüchtigen Irrfahrt,
Unsere Herzen sind Krankheit der erfolglosen Rückkehr,
Und schreien nach der verlorenen Sehnsucht.
Ermutige uns, auch mit Feuer vorwärts zu gehen.
Wir verzehren Träume von anderer Glückseligkeit.
Das Beste, was du geben kannst, gibt dieses
Genug – weiter zu reisen
Über die Ebene, über den Hügel,
Ohne zu zögern durch den Schatten,
Inmitten der furchtlosen Stille,
Bis du in einer plötzlichen Kurve siehst
Gegen die Bäume schwarz und flüsternd
Deinen Altar, wunderbar weiß,
Inmitten der Wälder der Nacht.

1907

Das Lied der Tiere

.

SANG IN EINER NACHT, IN DEN STÄDTEN, IN DER DUNKELHEIT.

Komm! Komm!
Du bist dunkel und matt durch den gemeinsamen Tag.
Aber jetzt ist es Nacht!
Es ist eine schändliche Nacht, und Gott schläft!
(Hast du nicht den schnellen Schuss gespürt, der durch den Fisch kroch?
Durch den hungrigen Fisch und das Verlangen nach Wonne,
Und heißes Geheimnis der Träume dieser Tag kann nicht sagen?)….
…Das Haus ist stumm;
Die Nacht ruft nach dir… Komm, ach, komm!
Geh die dunklen Treppen hinunter, durch die knarrende Tür,
Nackt, auf Händen und Füßen kriechend.
-Es ist ein Rendezvous, es ist ein Rendezvous!
Du bist kein Mensch mehr, aber immer mehr,
Die Tiere und Gott … Gehen ohne Lampe die Straße hinunter
Auf kleinen schwarzen Wegen und geheimen Plätzen,
In der Dunkelheit und im Schlamm,
Schwaches Lachen ringsumher, und böse Gesichter.
Durch den Sternenglanz wird gesehen – ach, folgen Sie uns!
Für die Dunkelheit flüstert ein Wunsch ohne Sichtbarkeit
Und die Finger der Nacht sind verliebt…
Halte fest, wie wir werfen,
Durch wildes Flüstern fordern wir dich, und die warmen Hände greifen nach dir,
Und die Berührung und den Duft des Stichs von nacktem Fleisch,
Die weiche Flanke durch deine Flanke, und die Seite seitlich bürsten -.
„Heute Nacht“ ist nie zu beachten!
Unerschütterlich und still folgt er mir,
Bis zur Stadt endet abrupt
Und die Kurve der offenen Wege breit
Aus den Stimmen der Nacht,
Jenseits der Sehnsucht und der Angst,
An den flachen Wassern des Mondlichts
Zu den flachen, ruhigen und klaren Gewässern
Zu den verstörenden schwarzen Ebenen des Ozeans, der ruft.

1906

Scheitern

.

Denn Gott legt Sein adamantinisches Schicksal
_ Zwischen meinem dumpfen Herzen und diesem Verlangen.
Ich schwöre, ich werde das eiserne Tor sprengen.
_ Ich erhebe mich und verfluche Ihn auf Ihrem feurigen Thron.
Die Erde erschauerte an meinem Thron der Blasphemie,
_ Aber die Liebe war nur eine Flamme um meine Füße herum;
_ Er ist stolz auf eine goldene Treppe, die er betrat, und ich schlug ihn.
Dreimal auf die Pforte, und ich ging mit einem Schrei hinein.

Alle großen Gerichte lagen still in der Sonne.
_ Und voller leerer Echos: Moos war gewachsen.
Über den glatten Bürgersteig und begann
_ Kletterte in die staubigen Ratssäle.
Ein eitler Wind wehte rund um den leeren Thron
_ Und bewegte die harten Vorhänge an den Wänden.

Ante Aram

.

Vor deiner heiligen Stätte knie ich nieder, ein unbekannter Anbeter,
_ Singt fremde Hymne an dich und schmerzhafte Litaneien,
Weihrauch der Totenlieder, Zahler, die heilige Myrrhe sind.

Ach, Göttin, auf deinem Thron aus Regen und leisen Seufzern,
_ Ermüdet am Abhang kommt der Fuß, der sich irrt.
Und eitle Herzen wachsen, die der Eitelkeiten der Welt müde sind.

Wie ehrlich ist diese tiefe Stille dem Wanderer
_ Taub mit dem Brausen der Winde am offenen Himmel!
Süß, nach der stechenden und bitteren Bise des Himmelswassers,

Der Wein von Lethean blass in deinen Kelchen!
_ Ich komme vor dir, ich, ein sehr müder Reisender,
Aufmerksam machen auf den Schrecken der heiligen Stätte, die fernen Schreie,

Und das böse Flüstern in der Finsternis, oder das schnelle Sausen.
_ Schreckliche Winde – ich, der Geringste von allen deinen Schwärmern,
Mit einer märchenhaften Hoffnung, die duftende Dunkelheit zu sehen, rührt sich,

Und, Trennung, Rahmen eingeschlossen seine stillen Geheimnisse.
_ Ein Gesicht, mit Mündern zarter als Herbstlilien,
Und die Stimme süßer als the Klage weit von Gamben ist,

Oder das süße Wimmern eines grauäugigen Spielmanns.

Aube

.

IM ZUG ZWISCHEN BOLOGNA UND MAILAND, ZWEITE KLASSE

Gegenüber mir schnarchen und taranpirieren zwei deutsche Frauen.
Durch die wirbelnde und trübe Dunkelheit schütteln und brüllen wir.
Wir waren für immer hier, auch jetzt noch.
Eine schwache Uhr zeigt zwei Stunden, zwei Äonen, mehr.
Die Fenster sind fest verschlossen und klebrig-feucht.
Mit einem Nachtföhn. Es gibt Nachtzeiten von zwei Stunden;
Zwei Stunden in der Morgendämmerung und Mailand; noch zwei Stunden.
Gegenüber von mir schnarchen zwei deutsche Frauen und schnarchen.

Einer von ihnen wacht auf, spuckt und schläft wieder ein.
_ Die Dunkelheit kribbelt. Ein fahles Licht durch Regen
Schlägt aus unseren Gesichtern, gezogen und weiß. Irgendwo
Ein neuer Tag breitet sich aus; und drinnen ist die Luft schmutzig.
ist kalt und feucht und noch schmutziger als zuvor…
Die beiden deutschen Frauen, die mir gegenüberstehen, schnarchen und schnarchen.

Aube

.

IM ZUG ZWISCHEN BOLOGNA UND MAILAND, ZWEITE KLASSE

Gegenüber mir schnarchen und taranpirieren zwei deutsche Frauen.
_ Durch die wirbelnde und trübe Dunkelheit schütteln und brüllen wir.
Wir waren für immer hier, auch jetzt noch.
_ Eine schwache Uhr zeigt zwei Stunden, zwei Äonen, mehr.
Die Fenster sind fest verschlossen und klebrig-feucht.
_ Mit einem Nachtföhn. Es gibt Nachtzeiten von zwei Stunden;
Zwei Stunden in der Morgendämmerung und Mailand; noch zwei Stunden.
_ Gegenüber von mir schnarchen zwei deutsche Frauen und schnarchen.

Einer von ihnen wacht auf, spuckt und schläft wieder ein.
_ Die Dunkelheit kribbelt. Ein fahles Licht durch Regen
Schlägt aus unseren Gesichtern, gezogen und weiß. Irgendwo
_ Ein neuer Tag breitet sich aus; und drinnen ist die Luft schmutzig.
Ist kalt und feucht und noch schmutziger als zuvor…
_ Die beiden deutschen Frauen, die mir gegenüberstehen, schnarchen und schnarchen.

Der Ruf

.

Aus dem Nichts des Schlafes,
Der langsame Traum der Ewigkeit,
Es donnerte auf dem Ozean:
Ich kam, weil du nach mir rufst.

Ich brach die primitiven Stangen der Nacht.
Ich wagte den alten, schrecklichen Fluch.
Und lichtete sich durch die Reihen der erschrockenen Sterne.
_ Plötzlich dabs das Universum!

Die ewige Stille war zerbrochen;
Die Hölle wurde zum Himmel, als ich vorüberging.
Was sollte ich dir wie einen Chip geben?
Ein Seufzer, dass wir uns endlich trafen!

Ich werde aufhören und die Sterne wieder schmieden,
_ Den Himmel mit einem Lied zerschmettern;
_ Unsterblich in meiner Liebe zu dir,
_ Weil ich dich liebe, sehr stark.

Dein Mund sollte die Alte und die Weise verspotten
_ Dein Lachen sollte die Welt mit Feuer erfüllen,
Ich werde in den Himmel schreiben, dass er schrumpft
_ Die scharlachrote Pracht deines Namens,

Seit dem geknackten Himmel, und eine Hölle unten.
_ Stirbt im letzten wahnsinnigen Feuer
Und die Dunkelheit stürzt, mit verächtlichem Donner,
_ Auf die Träume der Menschen und die Sehnsüchte der Menschen.

Dann allein in den leeren Räumen,
_ Der Tote, der sehr leise ging,
Sollte die Herrlichkeit unserer Gesichter erschrecken
_ Durch die ganze dunkle Unendlichkeit.

So, mit vollkommener Liebe gekleidet,
_ Das ewige Ende muss uns eins finden,
Nur über der Nacht, über
_ Der Staub des toten Gottes, allein.

Die Reisenden

.

Ist es an der Zeit? Wir gehen an diesem Ort zur Ruhe.
_ Der Mann, der sich in der Stadt aufhielt, war ein Mann.
Jetzt, für eine Geschwindigkeit des Gottes, eine letzte verrückte Umarmung;
_ Der lange Weg danach, nicht angezündet von deinem Märchenlachen.
Ach, der lange Weg! Und du so weit weg!
Oh, ich würde zurückrufen, aber … jeder Tag kriecht!
_ Blass wird eine scharlachrote Lippe sein, jede Meile.
Hart der teure Schmerz deines Gesichts erinnert.

… Denkst du, dass es irgendwo eine ferne Grenzstadt gibt?
_ Der Rand des Desserts, das letzte der uns bekannten Ländereien,
_ _ Eine mögliche ausgemergelte Grenze unseres Lichts,
_ Dort würde ich dich finden, du würdest warten; und wir gehen
Zusammen, Hand in noch, dort
_ In den Abfällen kennen wir nichts, in der Nacht?

Der Anfang

.

Eines Tages musste ich aufstehen und meine Freunde ausführen.
Und finde dich noch durch das entfernte Ende der Welt,
Du, was ist es, das I so richtig findet
(Berühre deine Hände und den Geruch deiner Haare!),
Mein Gott allein in den Tagen, die waren.
Meine gierigen Füße mussten dich wieder finden,
Durch die traurigen Jahre und das Zeichen des Schmerzes.
Wirst du dich völlig verändern; denn ich musste wissen.
(Wie konnte ich vergessen, dass ich dich liebe?)
In dem traurigen Halblicht des Abends,
Das Gesicht, das mein ganzer Sonnenaufgang war.
So werde ich mich dann am Rand der Erde waschen.
Und dich an jeder Hand festhalten.
Und dein Alter und dein aschfahles Haar sehen.
Ich werde das verfluchen, was du einst warst,
Denn es ist verändert und blass und alt.
(Mund, der scharlachrot war, Haar, das gold war!)
Und ich liebte dich, bevor du alt und weise warst.
Als die Flamme der Jugend stark in deinen Augen war,
_ Und mein Herz ist krank mit Erinnerungen.

1906

Experimente

Choriambics 1

Ach, nicht jetzt, wenn die Sehnsucht brennt, und der Wind ruft, und die Sonnen des Frühlings.
Leichter Tanz im Wald, Flüstern im Leben, oahu ich dem Reisenden;
Ach, nicht jetzt solltest du kommen, jetzt, wenn die Straße ruft, und die guten Freunde sie rufen,
Wo Lieder gesungen, Kämpfe gekämpft werden, Ja! Und das Beste überhaupt.
Die Liebe, zu den Mündern von Myriaden, die gerechter sind als sie, Küsse, die du nicht geben konntest!
Mein Lieber, warum musste ich weinen, jammern und klagen, ich musste noch leben.
Traurig werde ich vergessen, die Tränen für das Beste, Liebe auf den Mündern von dir.
Jetzt, wenn die Morgendämmerung im Blut erwacht, und die Sonne leuchtet das Blau des Ostens;
Ich werde vergessen und glücklich sein!
_ _ _ _ _ _ Allein in der Länge, mein Lieber, wenn der herrliche Tag endet.
Wenn die Liebe mit dem letzten Licht stirbt, und das letzte Lied gesungen hat, und Freunde.
Alle sind zugrunde gegangen, und dunkler Tritt auf dem Himmel; dann, wie allein ich lüge.
Die Winde versammelten sich in der Mitte des Todes, erschrocken und stumm, Krankheit für die Vergangenheit, Darf ich?
Spüren, dass du dort plötzlich warst, kalt an meiner Stirn; dann kann ich den Frieden hören.
Von Mex Stimme am Ende, Flüstern der Liebe, rufend, bevor alles aufhören kann.
In der Stille des Toten; dann kann ich nüchtern sehen und wissen; ein Raum.
Falte über mich, letzte Nacht im Dunkeln, einmal, wie einst, dein Gesicht.

DEZEMBER 1908

Choriambics II

.

Hier war die Flamme die Asche, der heilige Ort, wo leer war, Verloren im Spukwald.
Ich streckte und liebte, Jahr um Jahr, ich in der Einsamkeit.
Wartend, ruhig und mit glücklichen Augen in der Dunkelheit, wissend, von dem einmal ein Lichtschein ausging
Leuchtete und durch den Wald ging. Noch immer bleibe ich stark in einem Traum aus Gold.
Nicht wiederhergestellt.
_ _ _ _ Ein Tag, weiß in den dunklen Wald, und eine Stimme ruft, und der Glanz.
Der Hain füllte sich, und das Feuer sprang plötzlich auf… und, in seinem Herzen.
Das Ende der Schwierigkeit, du! Daraufhin bereitete ich den Altar vor, zündete die Flamme an.
Die Flamme, einzeln brennend.
_ _ _ _ Die Erscheinung meiner vergeblichen Träume in der weißen Vision.
Die Sonne leuchtet zu mir herab, das ist es! Ohne Hoffnung stehe ich jetzt auf. Um die Mitternacht herum.
Flüstern wächst durch den Wald plötzlich, seltsame Schreie in den Zweigen oben.
Raspelnd, die Schreie wie ein Lachen. Leise und schwarz dann durch den heiligen Hain.
Die herrlichen Vögel waren geflogen, wie ein Traum, störten die Blätter, flogen der Länge nach vorbei.
_ _ _ _ Ich kannte
Lang erwartet und lang geliebt, dass aus der Ferne, Gott des schwachen Waldes, du.
Wo auch immer du legst, selbst ein schlafendes Kind, ein Kind plötzlich die Fröhlichkeit raubte,
Weiß und wunderbar noch, weiß in deiner Jugend, erweitert in fremdem Land,
Gott, unsterblich und gestorben!
_ _ _ _ So komme ich: nie ruhe ich, oder gewinne.
Frieden, und Anbetung von Ihnen mehr, und der stille Wald und der heilige Ort darin.

DEZEMBER 1908

Liste der Übersetzungen von Gedichten
(Deutsch, English, Français, Español, Italiano, Néerlandais, Svenska)

Jean-Michel Serres Apfel Cafe Apfelsaft Cinema Music QR-Kodes Mitte Deutsch 2024.