Traduzione | “Michiko” Canzoni di una capra di Chuya Nakahara

Michiko

Il tuo seno era come un mare
L’erba generosamente asciutta si alza.
Cielo lontano, onda blu,
E con fresca brezza soffiava
Tra i rami dei pini
La bianca, bianca riva si stendeva.

E da una vista lontana il cielo di flusso
Era bello fino alla fine
Onde tortuose, onde alla spiaggia
La forma cambiava velocemente.
Nessuno guardava, una vela piena e una sola vela
Ammiravo le navi che andavano e venivano.
Anche la bellezza della tua fronte
Improvvisamente fu sorpreso da un rumore
Ti sei svegliato dal sogno di un pisolino
Come un manzo, innocente
Con leggerezza e grazia
Si appoggiò all’indietro e si lasciò travolgere.

Timidezza, nuca fluente era un arcobaleno
Fragile, braccia come gemelli
Batté le mani con una frase di cetra, e danzò
Il mare era un oro doloroso che lodava un tramonto
Il torrente al largo, era così lontano, era silenziosamente abbondante
Qualcosa nel cielo, ho visto che il tuo momento di passare via.

Alla tristezza si è sporcato……

Alla tristezza si è sporcato
Anche oggi cade un po’ di neve
Alla tristezza si è sporcata
Anche oggi il vento soffia e passa

La tristezza si è sporcata
Per esempio l’usura del procione
La tristezza si è sporcata
Irrigidito da un po’ di neve che cade

La tristezza si è sporcata è
Nessuna speranza e nessun desiderio
La tristezza si è sporcata
I sogni passano nell’apatia

La tristezza si è sporcata
Sono colto da una paura dolorosa
La tristezza si è sporcata
Non so cosa fare e il sole sta per cadere……

Senza titolo

I

Amante mio, sei gentile con me,
Ma io sono ostinato. Ieri sera, dopo averti lasciato,
Ho bevuto e criticato un uomo debole. Questa mattina
Mi sveglio e mi ricordo della tua gentilezza.
Recito un poema della mia sporcizia, e
Mi consegno, qui mi confesso, senza una vergogna
E una dignità, anche un’onestà
Sono guidato dal mio fantasma, impazzisco.
Senza vedere il mio cuore più profondo,
Amante mio, sei gentile con me
Ero molto ostinato, ed egoista come un bambino!
Mi sveglio, e nel mio cervello vorrei odiare che soffre una sbornia
All’esterno, mi sento una sorta di senso del freddo del mattino
Penso che la vostra gentilezza, anche ricordare un uomo che ho odiato.
Eppure, sono triste e perdere la mia mente,
Questa mattina credo da solo, che non sono altro che un ragazzo sciocco!

II

Il suo cuore è così dritto!
È stata cresciuta in modo approssimativo,
Non ha avuto sostegno, e anche il suo cuore
non è stato considerato, in una confusione
Ha vissuto, il suo cuore è
Il suo cuore è più dritto del mio e non si lascia scuotere.

È bella. Nel corso della società senza relazioni
Vive in modo intelligente e semplice.
Dal vortice del vulger il mondo reale,
A volte il suo cuore ha ceduto, si è agitato debolmente,
Ma, ancora adesso, l’ultima dignità non è persa.
È bella e intelligente!

Prima la sua mente, doveva un cuore molto amorevole, è così!
Tuttavia, ora in aggiunta ha già rinunciato.
Egoista, bestia infantile o bambino solo,
Lei potrebbe incontrare. Inoltre lei non lo sapeva,
Lei pensa semplicemente che tutte le persone sono inutili.
E, lei è allungato sottile. È pietosa!

III

È la vita che vivo ad affliggere il mio cuore.
È testardo, quindi esiste.
Vorrei non essere intimo
Il mio cuore, è testardo e quindi esiste.

Sono testardo, qulqsefois, gli occhi al cuore
Alla mia mente, la funzione delle parole si rompe
Si è in un’aria cordiale, tutte le persone sono in un bel sogno,
Ognuno ha il proprio diritto di nascita, e queste cose non possono essere condivise.

Il mio cuore e la mia mente sono dimenticati e rinunciati,
Per una cattiva ubriachezza, cerco la bellezza in uno stato di follia.
È triste come vivo!

Indosso sentimenti che vengono dal mio stesso cuore,
Il cuore che cerca di conquistare gli altri è fatto di rumore
Non è triste ci sono paesaggi hanno la febbre.

IV

Penso a te.
In un chiaro sentimento caro e cordiale,
bandisco anche la mattina e la notte.
Come sento che sono criminale.

Ti amo, come posso.
Rifletto su varie cose, ma riesco a riflettere
Non posso fare nulla, non posso fermarmi,
Credo di averti espresso pienamente le mie idee.

E, ora, per me, tranne che per questo
non trovo speranza o scopo
Fare così è la mia felicità.

Sono felice, dimentico tutte le preoccupazioni del mondo,
non conosco tutte le cose,
mi dedico a te, quindi sono felice.

V Felicità

La felicità è in una stalla
Su una paglia.
La felicità
Il cuore cordiale capisce solo una riga.

_ _ Il cuore testardo è infelice e infastidito
_ _ Almeno si è divertito.
_ _ Cose eccitanti e cose diverse.
_ _ Quindi ero sempre infelice.

La felicità riposava
E doveva fare l’ovvio
Avrebbe aspettato poco a poco,
La felicità è ricca di comprensione.

_ _ Il cuore testardo è privo di comprensione,
_ _ Non sapeva cosa doveva fare, si rendeva conto solo dei benefici,
_ _ Era depresso e arrabbiato,
_ _ Non era amato dalla gente, lui stesso è triste.

Perciò le persone devono prima osservare.
Osservare, non ha ricevuto,
Quando imparò a osservare da solo, imparò
Ho elevato l’eleganza, per rendere abbondante la mia attività!

Mezzanotte: per Seiichiro Utsumi

Ogni sera, ogni sera, la notte avanzava, dai vicini bagni pubblici
_ _ Ascoltavo il rumore dell’acqua che sgorgava
L’acqua calda del resto usciva ed esalava vapore,
_ _ È una notte buia e nostalgica a Musashino.
La nebbia soffice aleggiava e
_ _ La luna sorgeva in alto,
e un cane ululava.

In quel momento, davanti al camino
_ _ Stavo sognando un sogno annoiato.
Basta…… Ora la perdita nel mio cuore si annulla
_ _ C’è ancora tenerezza,
In una notte come questa ascolto i suoi sussurri
_ _ Allo stesso tempo ringrazio molto,
Ascolto e ringrazio molto.

Canto del peccatore: per Rokuro Abe

La mia vita è stata stroncata da un giardiniere maldestro.
Molto presto, è triste!
Da quel momento, il mio sangue è quasi tutto
circolava quasi tutto nella mia testa, bruciando, bollendo e schiumando.

Senza pace e tranquillità, mi arrabbiavo,
Ho cercato di cercare il mondo esterno.
Questo comportamento è stato stupido,
E questo pensiero è difficile da condividere.

Tuttavia, questo povero albero,
corteccia ruvida e rigida, dal cielo e dal vento,
Il cuore non resisteva, era immerso nel sentimento del ricordo,
era pigro, i suoi gesti erano intermittenti,
Questo cuore era un popolo debole, lusingato, così
Non poteva smettere di fare tutte le cose stupide, non esiste in me.

Elenco delle traduzioni di poesie
(Italiano, Français, Español, English, Deutsch)

Jean-Michel Serres Apfel Café Apfelsaft Cinema Music Codici QR Centro Italiano Italia Svizzera 2024.

Übersetzen | » Michiko « Lieder einer Ziege von Chuya Nakahara

Michiko

Deine Brust war wie ein Meer
Großzügig steigt trockenes Gras auf.
Weit Himmel, blaue Welle,
Und mit kühler Brise wehte
Über die Zweige der Kiefern
Das weiße, weiße Ufer verbreitete.

Und aus der Ferne sah der Himmel des Flusses
War schön bis zum Ende
Wirbelnde Wellen, Wellen am Strand
Die Form veränderte sich schnell.
Keiner sah hin, ein volles Segel und ein einziges Segel
Ich bewunderte die Schiffe, die kamen und gingen.
Auch die Schönheit deiner Stirn
Plötzlich wurde ein Geräusch überrascht
Du wachtest auf aus dem Traum eines Nickerchens
Wie ein Ochse, unschuldig
Leicht und anmutig
Lehnte sich zurück und überwältigt.

Schüchternheit, fließender Nacken war ein Regenbogen
Zerbrechlich, Arme wie ein Zwilling
Klatschte mit einem Satz einer Zither und tanzte
Das Meer war ein schmerzhaftes Gold, das einen Sonnenuntergang pries
Der vorgelagerte Sturzbach, war so weit, war schweigend reichlich
Etwas am Himmel, ich sah, dass dein Moment des Vergehens.

Auf die Traurigkeit wurde schmutzig……

Auf die Traurigkeit wurde schmutzig
Auch heute fällt ein wenig Schnee
Zur Traurigkeit wurde schmutzig
Auch heute weht ein Wind und zieht vorbei

Die Traurigkeit ist schmutzig geworden
Zum Beispiel tragen von Waschbär
Die Traurigkeit ist schmutzig geworden
Steif durch ein wenig Schnee fällt

Die Traurigkeit ist schmutzig geworden
Keine Hoffnung und kein Wunsch
Die Traurigkeit ist schmutzig geworden
Träume, die in Apathie vergehen

Durch die schmutzig gewordene Traurigkeit
Ich bin von schmerzhafter Angst ergriffen
Durch die Traurigkeit wurde schmutzig
Ich weiß nicht, was ich tun soll und die Sonne wird untergehen……

Unbetitelt

I

Mein Geliebter, du bist gut zu mir,
Aber ich bin starrsinnig. Gestern Abend, nachdem ich dich verlassen hatte,
Trank ich und kritisierte einen schwachen Mann. Heute Morgen
Wache ich auf und erinnere mich an deine Freundlichkeit
Ich rezitiere ein Gedicht über meine Unreinheit, und
ich gebe mich hin, hier beichte ich, ohne Scham
Und eine Würde, auch eine Ehrlichkeit
Ich werde von meinem Phantom getrieben, ich werde verrückt.
Ohne mein innerstes Herz zu sehen,
Mein Geliebter, du bist gut zu mir.
Ich war sehr eigensinnig, und selbstsüchtig wie ein Kind!
Ich wache auf, und in meinem Gehirn würde ich hassen, dass ein Kater leidet
Äußerlich fühle ich eine Art von Gefühl für den kalten Morgen
Ich denke an deine Freundlichkeit, erinnere mich auch an einen Mann, den ich hasste.
Und doch bin ich traurig und verliere meinen Verstand,
Heute Morgen glaube ich selbst, dass ich nichts weiter bin als ein dummer Kerl!

II

Ihr Herz ist so gerade!
Sie wurde grob erzogen,
hatte keinen Halt, auch ihr Herz
Wurde nicht beachtet, In einem Wirrwarr
Sie hat gelebt, ihr Herz ist
So gerade mehr als meins und ist nicht zu erschüttern.

Sie ist schön. Im Gang der Gesellschaft ohne Intellekt
Sie lebt klug und einfach.
Durch den vulgären Strudel der realen Welt,
Irgendwann gab ihr Herz nach, machte einen schwachen Aufstand,
Doch auch jetzt noch, ist die letzte Würde nicht verloren
Sie ist schön und klug!

Früher war sein Geist, er musste ein Herz sehr liebevoll, ist es!
Doch jetzt hat er immer mehr aufgegeben.
Egoistisch, kindisch dumm oder kindisch allein,
Sie konnte ihn treffen. Außerdem kannte sie sie nicht,
Sie denkt einfach, dass alle Menschen wertlos sind.
Und, sie ist in wenigen Minuten gedehnt. Sie ist bemitleidenswert!

III

So ist das Leben, ich lebe betrübt, mein Herz.
Es ist stur, so existiert es.
Ich wünsche mir, dass ich nicht intim bin
Mein Herz, es ist stur, so existiert es.

Ich bin stur, qulqsefois, die Augen zum Herzen.
Zu meinem Geist, die Funktion der Worte bricht.
Man ist in einer herzlichen Luft, alle Menschen sind in einem guten Traum,
Jeder hat seine eigene Geburt, und diese Dinge können nicht geteilt werden.

Mein Herz und mein Geist sind vergessen und aufgegeben,
Durch schlechte Trunkenheit suche ich Schönheit in einem verrückten Zustand.
Es ist traurig über meine Lebenssituation!

Ich trage Gefühle, die aus meinem eigenen Herzen kommen,
Das Herz, das versucht, andere zu gewinnen, ist aus Lärm gemacht.
Es ist nicht traurig, es gibt Landschaften, die Fieber haben.

IV

Ich denke an die Sache mit dir.
In einem klaren Gefühl lieb und herzlich,
Ich verbanne den Morgen und auch die Nacht.
Wie ich fühle, dass ich ein Verbrecher bin.

Ich liebe dich, so gut ich kann.
Ich denke über verschiedene Dinge nach, aber ich kann nachdenken
Es gibt nichts, was ich tun kann, ich kann nicht aufhören,
Ich denke, ich drücke dir gegenüber meine Ideen voll aus.

Und, nun für mich, außer ich mache es so.
Ich kann weder Hoffnung noch Ziel finden.
So zu tun, ist mein Glück.

Ich bin glücklich, ich vergesse alle Sorgen der Welt,
Ich kenne nicht alle Dinge,
Ich widme mich dir, so bin ich glücklich.

V Das Glück

Das Glück liegt an einem Stall
Auf einem Strohhalm.
Das Glück
Das Herz herzlich es versteht in einem Zug.

_ _ Das eigensinnige Herz ist unglücklich und wird genervt
_ _ Zumindest lenkte er sich ab.
_ _ Hektische Dinge und Diverse Dinge.
_ _ So war ich immer unglücklich.

Das Glück ruhte
Und er musste mit dem Offensichtlichen tun.
Würde nach und nach warten,
Das Glück ist reich an Verständnis.

_ _ Das eigensinnige Herz ist verständnislos,
_ _ Er wusste nicht, was er tun sollte, erzielte nur Gewinne,
_ _ War depressiv, und war zornig,
_ _ Er wurde nicht von den Menschen geliebt, er selbst ist traurig.

Deshalb sollten die Menschen zuerst beobachten.
Beobachten, bekam er nicht,
Wie er lernte, allein zu beobachten, lernte er.
Ich züchtete Eleganz, um meine Aktivität reichlich zu machen!

Mitternacht: für Seiichiro Utsumi

.

Jede Nacht, jede Nacht rückte die Nacht vor, von den nahen Badehäusern.
_ _ Ich lauschte dem Geräusch des Wasserschöpfens.
Das heiße Wasser des Rests schüttete aus und atmete Dampf aus,
_ _ Es ist die sehnsüchtige, ganz schwarze Nacht von Musashino.
Der sanfte Nebel schwebte und
_ _ Der Mond nahm darüber zu,
Und, ein Hund heulte.

In diesem Moment stand ich vor einem Kamin,
_ _ Ich träumte einen langweiligen Traum.
Genug…… Jetzt hebt der Verlust in meinem Herzen auf.
_ _ Es gibt noch die Zärtlichkeit,
An der Nacht so höre ich sie weg zu flüstern.
_ _ Gleichzeitig bedanke ich mich sehr,
Ich höre zu, indem ich mich sehr bedanke.

Lied des Sünders: für Rokuro Abe

.

Mein Leben war abgeschnitten, durch den ungeschickten Gärtner.
Sehr früh, das ist traurig!
Seitdem ist fast mein ganzes Blut
zirkulierte im Kopf, brannte, kochte und schäumte.

Ohne Ruhe regte ich mich auf,
Ich versuchte, die Außenwelt zu erforschen.
Dieses Verhalten war dumm,
Und dieser Gedanke ist schwer zu teilen.

Dennoch, dieser arme Baum,
Die Rinde rau und steif, Durch den Himmel und den Wind,
Das Herz nicht ertrug, war eingetaucht das Gefühl der Erinnerung,
War träge, seine Bewegungen waren unstet,
Das Herz war schwach von den Menschen, feilschte, so.
Es hatte nicht aufhören können, all die dummen Dinge zu tun, es existiert nicht in mir.

Liste der Übersetzungen von Gedichten
(Deutsch, English, Français, Español, Italiano)

Jean-Michel Serres Apfel Cafe Apfelsaft Cinema Music QR-Kodes Mitte Deutsch 2024.

Traduction | « Michiko » Chansons d’une chèvre de Chuya Nakahara

Michiko

Ta poitrine était comme une mer
L’herbe généreusement sèche s’élève.
Le ciel lointain, la vague bleue,
Et avec la brise fraîche soufflait
A travers les branches des pins
Le rivage blanc, blanc, s’étendait.

Et d’une vue lointaine, le ciel de flux
Est beau jusqu’à la fin
Vagues tournantes, vagues sur la plage
La forme changeait rapidement.
Personne ne regardait, une voile complète et une voile unique
J’admirais les bateaux qui allaient et venaient.
La beauté de ton front aussi
Soudain, j’ai été surpris par un bruit
Tu t’es réveillé du rêve d’une sieste
Comme un bœuf, innocent
Légèrement et gracieusement
S’est penché en arrière et s’est laissé submerger.

Timide, la nuque fluide était un arc-en-ciel
Fragile, les bras comme des jumeaux
Frappait avec une phrase de cithare, et dansait.
La mer était un or douloureux qui louait un coucher de soleil
Le torrent au large, si loin, était silencieusement abondant
Quelque chose dans le ciel, j’ai vu que votre moment de disparition.

Sur la tristesse s’est salie……

Sur la tristesse s’est salie
Aujourd’hui aussi, un peu de neige tombe
Sur la tristesse s’est salie
Aujourd’hui aussi un vent souffle et passe

La tristesse s’est salie est
Par exemple l’usure d’un raton laveur
La tristesse s’est salie est
Raide par une petite chute de neige

La tristesse s’est salie est
Pas d’espoir et pas de souhait
La tristesse s’est salie
Les rêves s’évanouissent dans l’apathie

Par la tristesse salie
Je suis saisi d’une peur douloureuse
Par la tristesse s’est salie
Je ne sais que faire et le soleil va tomber……

Sans titre

I

Mon amoureux, tu es gentil avec moi,
Mais je suis obstinée. Hier soir, après t’avoir quitté,
J’ai bu et critiqué un homme faible. Ce matin
je me réveille, je me souviens de ta gentillesse
Je récite un poème de ma saleté, et
je me livre, je me confesse, sans honte, sans dignité, sans honnêteté.
et une dignité, une honnêteté aussi
Je suis conduit par mon fantôme, je deviens fou.
Sans voir mon cœur intime,
Mon amant, tu es gentil avec moi
J’ai été très obstinée, et égoïste comme une enfant !
Je me réveille, et dans mon cerveau je détesterais que l’on souffre d’une gueule de bois
A l’extérieur, je ressens une sorte de sentiment de matin froid.
Je pense à ta gentillesse, je me souviens aussi d’un homme que je détestais.
Et pourtant, je suis triste et je perds la tête,
Ce matin, je crois par moi-même, que je ne suis rien de plus qu’un gars stupide !

II

Son cœur est si droit !
Elle a été élevée à la dure,
N’a pas eu de soutien, aussi son cœur
N’a pas été considéré, Dans la confusion
Elle a vécu, son cœur est
Si droit que le mien et n’est pas ébranlé.

Elle est belle. Dans le cours de la société sans intorelance
Elle vit intelligemment et simplement.
Par le vortex du vulgaire, le monde réel,
Parfois, son cœur a cédé, il a fait un faible tapage,
Mais, encore maintenant, la dernière dignité n’est pas perdue
Elle est belle et intelligente !

Autrefois son ésprit, il devait un cœur très affectueusement, est-il!
Cependant, maintenant en plus il a renoncé déjà.
Égoïstes, enfantines bête ou enfant seules,
Elle pouvais rencontrer. Par surcroit elle ne connaissait pas,
Simplement, elle pense que touts les gens est sans valeur.
Et, elle est étiolée en peu. Elle est pitoyable!

III

C’est la vie je vis affligeant, mon cœur
Il est entêté ainsi il existe.
Je souhaite de je ne suis pas intime
Mon cœur, il est entêté ainsi il existe.

Je suis entêté, qulqsefois, les yeux au cœur
À mon esprit, la fonction des mots rompt
On est dans un air cordial, touts les gens est dans une bon rêve,
Chacun a elles propres de naissance, et ces choses ne peuvent pas partagées.

Mon cœur et mon esprit sont oubliés et renoncés,
Par la mauvaise ivresse, je cherche de la beauté en état fou
C’est triste de ma situation de vivre!

Je porte sentiments qui viennent à mon cœur propre,
Le cœur qui essaie gagner aux autre est fait de bruit
Ce n’est pas triste il y a des paysages ont de la fièvre.

IV

Je pense à l’affaire de toi.
Dans un sentiment clair chéri et cordial,
Je bannie le matin et la nuit aussi.
Comme je sense que je suis criminel.

Je t’aime, de mon mieux.
Je réfléchis choses diverses, mais je peux réfléchir
Il n’y a rien à faire, je ne peux pas cesser,
Je pense je exprime pleinement mes idées à toi.

Et, maintenant, pour moi sauf je fais comme ça
Je ne peux pas trouver ni espoir ni but
Faire comme ça, est mon bonheur.

Je suis heureux, j’oublie toutes des préoccupations du monde,
Je ne connait pas toutes les choses,
Je me dévoue à toi, ainsi je suis heureux.

V Le bonheur

Le bonheur se trouve à une écurie
Sur une paille.
Le bonheur
Le cœur cordial il comprends d’un seul trait.

_ _ Le cœur entête est malheur et est agacé
_ _ Au moins, il se distrayait
_ _ Choses trépidante et Choses Diverse.
_ _ Ainsi je était malheureux toujours.

Le bonheur se reposait
Et il devait faire à l’évidence
Attendrait peu à peu,
Le bonheur est riche en compréhension.

_ _ Le cœur entête est sans compréhension,
_ _ Il ne savait pas il devait faire, réalisait des bénéfices seulement,
_ _ Était dépression, et était coléreux,
_ _ Il ne pas était aimé par des gens, soi-même est triste.

Par conséquent les gens, doivent observer d’abord.
Observer, il ne recevait pas,
Comme il apprenait observer seul, il apprenait
Je élevait l’élégance, pour faire abondant mon activité!

Minuit : pour Seiichiro Utsumi

Toutes les nuits, toutes les nuits, la nuit s’avançait, des bains publics voisines
_ _ J’écoutais le son de puiser l’eau
L’eau chaude du reste déversait et exhalait de la vapeur,
_ _ C’est la nuit toute noire nostalgique de Musashino.
La brume douce planait et
_ _ La lune croissait au-dessus,
Et, un chien hurlait.

À ce moment, devant une cheminée,
_ _ Je faisais une rêve ennui.
Assez…… Maintenant, la perte dans mon cœur annule
_ _ Il y a la tendresse encore,
À la nuit comme ça j’écoute elle parti à murmur
_ _ En même temps je remercie beaucoup,
J’écoute en remerciant beaucoup.

Chanson du pécheur : pour Rokuro Abe

Ma vie était coupée, par le jardinier maladroit
Très précoce, c’est triste!
Depuis ce temps, mon sang presque tous
Circulait au tête, brûlait, bouillait et moussait.

Sans le tranquillité, je m’énervait,
Je essayait de chercher dans le monde extérieur.
Ce comportement était stupide,
Et cette pensée est difficile à partager.

Cependant, cet arbre pauvre,
L’écorce rêche et raide, par le ciel et le vent,
Le cœur ne endurait pas, était plongé le sentiment du souvenir,
Était paresseux, ses gestes étaient intermittentes,
Ce cœur était faible des gens, flagornait, ainsi
Il n’avait pu arrêter faire toutes les choses stupides, il n’existe pas dans moi.

Liste des traductions de la poésie
(Français, English, Español, Italiano, Deutsch)

Jean-Michel Serres Apfel Café Apfelsaft Cinema Music QR Codes Centre Français 2024.