Muistio | Kaupunki ja sen epävarmat muurit, Haruki Murakami, Shinchosha, 2023

Kirjan tiedot

Haruki Murakamin 14. romaani julkaistiin 13. huhtikuuta 2023 Japanissa. Nimi on sama kuin hänen romaaninsa “Kaupunki ja sen epävarmat muurit”, joka julkaistiin vuonna 1980 japanilaisessa Bungakukai-lehdessä. Hän kuitenkin hylkäsi sen, ja osa tai osia hylätyn romaanin motiivista ja tarinasta otettiin käyttöön “Kovaksi keitetyn ihmemaailman ja maailmanlopun” romaanissa “Maailmanloppu”.

Muoto, tyyli ja rakenne

Kolmen luvun pitkä romaani 661 sivun romaani, muodostuu 70 lyhyestä jaksosta. Vertailukohtana on kuvattu Gabriel García Márquezin “Rakkautta koleran aikaan” (1985).

Teoksen tausta ja kirjailija

Tiivistelmä

Kunkin luvun tiivistelmät

Pääpiirteittäin

Aikajana

Luku 1

Kertoja ja tyttö kohtasivat viime syksynä “High School Student Essay Concours” -kilpailun vastaanotolla. Ja he olivat olleet kirjeenvaihdossa. (2, 4)

He olivat seurustelleet kerran tai kaksi kuukaudessa. (2)

Tyttö lähetti miehelle pitkän kirjeen ja tunnusti oudon unen. (8)

Toukokuussa heillä oli ollut treffit ja he kävivät hyvin pitkällä kävelyllä. (11) Hän vuodatti ja sanoi, että hänen sydämensä jäykistyi vain joskus. Ja hän sanoi, että hänen aineensa asui kaukana kaupungissa ja vietti täysin toisen elämän. (13)

Tyttö kertoi kertojalle kaupungista. (1)

Kesän aikana he puhuivat kaupungista innokkaasti. (15)

Eräänä syksynä kirje tytöltä loppui. Mutta hän jatkoi kirjeiden lähettämistä. (15)

Talvella hän sai viimeisen ja hyvin pitkän kirjeen häneltä. Myöhemmin hän luki kirjeen. Siinä hän tunnusti olevansa vain varjo, jolla ei ollut mitään sisältöä, hän oli elänyt kaupungissa, kun hänestä tuli kolmevuotias, ja hän ajoi tähän maailmaan. (17)

Hän jatkoi kirjeiden lähettämistä ja soitti puhelimitse, mutta ei saanut vastausta naiselta. Hän ei ole kuullut hänestä, kun hän oli saanut viimeisen kirjeen. (19)

Seuraavana vuonna helmikuussa hän läpäisi Tokion yksityisen yliopiston pääsykokeen, minkä jälkeen hän muutti Tokioon. (19)

Kesäloman aikana hän tuli kotiin ja kävi tytön talossa, mutta siellä oli eri ovikilpi kuin tytön nimi. (19)

Vuosi oli kulunut ja hänestä oli tullut 18-vuotias, mutta hän odotti yhä. (21)

Noin 20-vuotiaana hän havahtui siihen, että hänen piti viettää kunnon elämää, sitten hän sai ystäviä ja uuden tyttöystävän. Valmistumisen jälkeen hän sai työpaikan kirjatoimistosta. (23)

Kului kauan aikaa (kun hänestä tuli 45-vuotias), kun hän heräsi, hän oli palavien daed-petojen kolossa. (23)

Kertoja astui kaupunkiin, hän jätti varjonsa portinvartijalle, ja vartija kaivoi hänen silmänsä ulos, jotta hänestä tulisi unilukija. (9)

Kertoja tapasi tytön kaupungin kirjastossa. Mutta tyttö sanoi, ettei ollut koskaan tavannut häntä. (5)

Kertoja alkoi tehdä unilukemista kirjastossa ja keskusteli tytön kanssa kirjaston kirjastonhoitajana. (7) Hän meni kirjastoon ja teki unilukemista joka päivä. Syksyn aikana se jatkuu säännöllisesti. (9)

Harrastuksen aikana kertoja alkoi tehdä kaupungin karttaa, ja se jatkui kaksi viikkoa. (12)

Hän kärsi korkeasta kuumeesta. Vanha mies huolehti hänestä. (12)

Talvi oli tullut, kertoja kävi varjojen paikassa katsomassa varjoaan. (14)

Kertoja ja tyttö vierailivat kaupungin eteläpäässä sijaitsevassa sidonnassa. (16)

Kertojan varjo oli huonossa kunnossa, joten kertoja kävi hänen luonaan. Ja varjo vaati lähtemään pois kaupungista ja liittymään yhteen hänen kanssaan viikon kuluessa, sitten hän kertoi tytölle, että kaupungissa ei ollut todellista ainetta, hän oli ulkomaailmassa on totta. (16)

Kirjastossa hän sanoi, että varjoni alkoi siirtyä pois hänen luokseen. Mutta tyttö sanoi, että hän ei tiennyt varjosta, koska hänet vedettiin pois varjosta, kun hän oli kolmevuotias, eikä koskaan tavannut häntä enää. (18)

Kertoja kertoi tytölle, että hän olisi lähtenyt kaupungista, ja hän oli tavannut hänen varjonsa ulkomaailmassa. (22)

Eräänä lumisateisena päivänä hän päätti lähteä kaupungista ulos, kävi varjonsa huoneessa, otti vanhan torven ja lähti kiipeämään eteläiselle kukkulalle. Mutta muuri liikkui ja hioutui heidän tiellään, ja muuri kertoi, etteivät he voi ylittää muuria sanoilla. Silloin hän syöksyi muuria kohti varjon neuvoilla ja meni muurin läpi. (24) Mutta kertoja kertoi varjolleen, ettei hän voinut vielä lähteä kaupungista, ja hän päätti levätä kaupungissa ja lukea unia, mukaan lukien tytön vanhaa unta. Varjo lähti yksin ulkomaailmaan. (25, 26)

Luku 2

Tässä reaalimaailmassa kertoja muisteli kokemuksiaan Kaupungissa. Hän menee toimistoon joka päivä ja työskentelee säännöllisesti tavallisena epäspesifinä miehenä. (27)

Hän päätti irtisanoutua työpaikastaan miettiäkseen kokemuksiaan Cityssä. Hän vietti elämänsä jonkin aikaa säästämisen parissa. (27)

Hän näki pitkään unta pienestä kirjastosta paikallisessa kaupungissa. Unessa hän työskenteli kirjaston tiskinhoitajana. Näin tummansinisen baretin hänen pöytänsä päässä. Kun hän heräsi, hän kirjoitti unen sisällön muistiin ja päätti saada minkä tahansa työpaikan mistä tahansa kirjastosta. (28)

Hän pyysi kirjastoista vastuuta ottanutta kirjastotoimiston entistä kollegaansa Ohkia etsimään töitä kirjastoista. Viikon kuluttua Ohki vastasi, että hän löysi työpaikan, ja menisi paikallisen pikkukaupungin kirjastoon päivänä, joka sopii kertojalle. (29)

Viikonloppuna kertoja ja Ohki vierailivat Fukushiman kaupungissa, jossa oli pieni kirjasto. (30)

Kertoja meni kirjastoon ja haastatteli pääkirjastonhoitajaa Tatsuya Koyasua. Ja hän kertoi itse asiassa jääneensä jo eläkkeelle, virka oli tyhjä ja etsi henkilöä, joka ottaisi hänen työnsä vastaan. (30)

Hän alkoi työskennellä Z:n kaupunginkirjastossa pääkirjastonhoitajana kirjastonhoitaja Soedan avustamana ja ystävystyi osa-aikatyöntekijän rouvien kanssa. (31)

Talvi oli tullut. Herra Koyasu näytti kertojalle salaisen paikkansa puoliksi maan alla ja kirjaston syvyyksissä. (34)

Hän siirsi toimistonsa syvyyksissä olevaan huoneeseen. Kun Koyasu kävi huoneessa, hän tunsi ja tajusi, että todellisuuden ja muuntuneen maailman välinen raja ja ajan virtaaminen oli katkennut. (35)

Syvänä talvipäivänä herra Koyasu kutsui kertojan syvyyksissä olevaan huoneeseen. Ja Koyasu teki tunnustuksen, että hän oli mies, jolla ei ollut varjoa, hänellä ei ollut ruumista tässä maailmassa ja hän oli tietoisuutensa olemassaolo tai aave, ja hän oli jo menehtynyt. (37)

Kertoja puhui Koyasusta Soedan kanssa. Soeda sanoi tietävänsä, että Koyasu oli kuollut, ja vain hän ja kertoja voivat nähdä Koyasun. (38)

Syntyi poika, jonka nimi oli “Shin” (Metsä). Hän lähetti erittäin onnellisen lapsuuden vanhempiensa rakkauden ansiosta. Mutta kun hän oli 5-vuotias, hän ajoi polkupyörällä ja kuoli auto-onnettomuudessa. (40)

Kesäkuun lopussa ennen kuutta sunnuntaina Koyasun vaimo katosi ja teki itsemurhan heittäytymällä jokeen. (Ajankohta on 30 vuotta aiemmin.) (40)

Itsetuhon jälkeen hän alkoi tehdä omituisia asioita, kuten käyttää barettia ja hametta. (40)

Kun hän oli 65-vuotias, hän rakensi kirjaston uudelleen viinatehtaastaan. (40)

(…)

Juoni(t) ja jaksot

A. Murrosikä tytön kanssa tässä todellisessa maailmassa (Luku 1)

B. Aika kaupungissa (Luku 1)

C. Keski-ikäiset vuodet kaupungista paluun jälkeen, Z Townin kirjaston pääkirjastonhoitajan työ (luku 2).

(…)

Hahmot

Kertoja – 17-vuotias poika. Todellisessa maailmassa hän asui rauhallisessa esikaupunkialueella meren rannalla ja oli kolmannen luokan oppilas julkisessa lukiossa. Hän ja tyttöystävä tapasivat kerran tai kaksi kuukaudessa, heillä oli ollut treffit. (2) Hänen isänsä työskenteli lääkeyrityksessä. Ja hänen äitinsä oli kotiäiti. (4, s. 23) Hän piti kirjastoista ja luki kirjoja yksin. (4, s. 23 – 24) Kaupungin ainoa unilukija, ja hänen työnsä on vain tehdä unilukemista. (7, p. 39 – 40)

Tyttö tässä maailmassa (sinä, tyttöystävä ?) – 16-vuotias tyttö työskenteli kaupungin kirjastossa kello 17:00 – noin kello 22:00. (1) Todellisessa maailmassa hän asui paikassa eikä kaukana kertojalle, etäisyys on se maksaa 90 minuuttia junalla. Hän oli lukiolainen yksityisessä tyttölukiossa. (2) Hänen isänsä oli ollut paikallinen virkamies ja toimi valmistavan koulun toimistovirkailijana. (3) Ja hänen äitinsä menehtyi syöpään, kun tyttö oli kolmevuotias. (4) Hän tunnusti olevansa vain varjo ilman sisältöä. (17)

Tyttö kaupungissa – Tyttö työskenteli kaupungin kirjastossa. Hänen täytyy olla tytön henki, mutta hänellä ei ollut tietoa tai muistia tästä maailmasta. Tyttö kaupungissa sanoi, että hän oli syntynyt kaupungissa eikä koskaan lähtenyt sieltä pois. Hänen täytyi olla muuttunut henkilö tai hänellä oli muuttunut henki. (7, s. 42) Tyttö sanoi, ettei hän tiennyt omasta varjostaan, koska hänen varjonsa vedettiin ulos hänen ollessaan kolmevuotias eikä häntä enää koskaan tavattu. (18, s. 137-138)

Portinvartija (3- ) – Iso mies oli uskollinen työlleen.

Tytön pikkusisko – Kuusi vuotta nuorempi kuin tyttö. (4, s. 23).

Isoäiti äidin puolelta – Ainoa ihminen, jolle tyttö voi avata sydämensä. (4, p. 23)

Tytön anoppi (4)

Vanha mies (12, s. 81 – ) Entinen sotilas, hoiti kertojaa, kun tämä kärsi korkeasta kuumeesta.

Luku 2

Ohki (28, s. 200 ; 29) Kertojan nuorempi työtoveri kirjatoimistossa.

Soeda – Keskikolmekymppinen nainen ja Naganosta kotoisin olevan Z-kaupungin kirjaston ainoa kirjastonhoitaja, rauhalliset kasvot, hoikka ja 160 cm pitkä. Z Townin kirjaston nivelkappale, kirjasto voi aktivoitua hänen kyvyllään. (30, s. 214 – )

Tatsuya Koyasu (30, s. 216 – ) – Z Town Libraryn pääkirjastonhoitaja. Lihava keski-ikäinen mies. Mutta se, että hän oli jo jäänyt eläkkeelle, hän lepäsi kirjaston luovuttaakseen työnsä jollekin. Hänellä oli yllään tummansininen baretti ja hame. Hän oli syntynyt varakkaaseen viinanvalmistajan perheeseen. Hän pääsi Tokion yksityiseen yliopistoon ja hänen erikoisalansa oli taloustiede menestyäkseen perheyrityksessään, mutta hän todella halusi puhua kirjallisuudesta. Valmistuttuaan hän vietti vakaan mutta tylsän elämän viinatehtaan pyörittämisen parissa, ja hän halusi kirjoittaa romaanin, mutta se jäi kesken. Kun hän oli 35-vuotias, hän rakastui erääseen naiseen, ja he menivät naimisiin “vierailuavioliiton” muodossa. Kun hän oli 40-vuotias, heille syntyi lapsi, jonka nimi oli Shin (Forest). Mutta lapsi kuoli liikenneonnettomuudessa 5-vuotiaana. Jonkin aikaa hänen vaimonsa teki itsemurhan, sitten hän vähitellen teki omalaatuisia asioita, kuten pukeutui hameeseen ja baskeriin. Kun hän oli 65-vuotias, hän rakensi kirjaston viinatehtaastaan ja johti (pääosin yksityistä) kirjastoa pääkirjastonhoitajana.

Komatsu – Z-kaupungin pienen ja keski-ikäisen asunnonvälittäjän epäsosiaalinen mies. (31, s. 226-228)

Osa-aikatyötä tekeviä naisia (31, s. 230 – )

Soedan aviomies – Kaupungin julkisen peruskoulun opettaja. (32, p. 327)

Herra Koyasun vaimo (39, s. 315 -) Koyasua 10 vuotta nuorempi nainen, kun Koyasu oli 35-vuotias, he menivät naimisiin “vierailuavioliittona”. Hän vieraili ja yöpyi Koyasun talossa Fukushimassa joka perjantai Tokiosta käsin. Kun hän oli 40-vuotias, heille syntyi ruumis. (39)

Shin Koyasu – Herra Koyasun ja hänen vaimonsa lapsi syntyi, kun Koyasu oli 40-vuotias. Herra Koyasu antoi hänelle nimen Shin (Metsä). Hän lähetti erittäin onnellisen lapsuuden vanhempiensa rakkauden ansiosta. Mutta kun hän oli 5-vuotias, hän ajoi polkupyörällä ja kuoli auto-onnettomuudessa. (40, s. 323-327)

(…)

Ryhmät

Paikat (osavaltio, lääni, kaupunki, kaupunki)

Paikallinen kaupunki

Kaupunki – Kaupunki ilmoittaa tyttöystävä, jota ympäröi tiemuuri. Kaupunkiin pääsemiseksi on oltava erityinen vaatimus. (1) Kertojan ja tytön salainen mielenpaikka (4, s. 27) Kerran se kukoisti, mutta siitä tuli raunio. (12) Kaupungissa asuvat ihmiset eivät voi poistua sieltä kuin velvollisuuksin. Ja käsityöläisalueen ja asuinalueen ihmiset eivät käyneet toistensa luona. Cityssä ei ole sähköä eikä kaasua. Tyttö oli asunut siellä lapsuudessaan, mutta hänen todellinen aineensa asui yhä siellä. (15, s. 108 – 11 ) Kertojan varjo sanoi, että Kaupunki oli kertojan ja hänen mielikuvituksensa luoma ja ylläpitämä. (20, s. 146) Ja kertoja sanoi, että Kaupungin pitäisi olla varjon maa. (20, s. 147) Ja varjo sanoi, että ihmisten kaupungissa ei pitäisi tietää, että he ovat varjoja. ; Varjo sanoi, että tässä Kaupungissa on paljon ristiriitoja alkuperästä lähtien. Joitakin laitteita asetettiin ratkaisemaan ristiriitoja ja toimintoja (pedot, unien lukeminen ja niin edelleen) sääntöinä. Ja Kaupunki oli hyvin tekninen ja keinotekoinen paikka. (25, s. 176-177)

Todellinen maailma (tämä maailma)

Tokio (19 – )

Z Town – Paikka, jossa kirjasto on olemassa(-ed). Pieni paikallinen kaupunki vuoristossa, Fukushiman prefektuurissa, Tohokun alueella. Sinne on tarpeen käydä Tokiosta, vaikka Kohriyama Hohoku Bullet Trainillä, ja vaikka Aizu-Wakamatsu junalla, sitten siirtyä ajamaan paikallisjunalla. (30 -)

(…)

Paikat (huone, kauppa, koulu, julkinen tila, asema)

Luku 1

Liberary of the City – Epäspesifinen vanha kivitalo, laittaa kilpi numero “16”, ja puinen ovi oli hyvin raskas. Etuhuone on 5 neliömetriä, vaatimaton ja nuhjuinen, takahuone on melkein samanlainen ja siinä oli ovi pinoihin. (5, s. 28 – 29) Kaupungin kirjasto varastoi kirjojen sijaan vanhoja unelmia. (s. 39) Mielestäni paikka on kuin kristinuskon pyhä paikka.

Keskusaukio

Portti – Kaupungin ainoa muurin portti.

Valimo

Petojen paikka – (s. 20)

Käsityöläisalue (9, s. 59 – 60) – Siellä on tytön koti.

Asuinalue (10, s. 61) – Alue oli ollut kaupungin virkamiesten ja sotilaiden asuinalue, mutta se raunioitui. Kertojalle pidettiin pientä ja yksinkertaista huonetta kaupunginosassa.

Paikka, jossa varjo asui – Paikka sijaitsi kaupungin ja ulkomaailman välisessä välitilassa. (14, p. 103)

Side – Kaupungin eteläpäähän muodostui Kaupungin joen outo side. (16, s. 117)

Luku 2

Z Townin kirjasto – Rauhallinen kaksikerroksinen puurakennus Tohokun alueen vuoristossa, oli vanha mutta hiljattain kunnostettu. Talo oli ollut viinanvalmistajan tehdasasunto. (30, s. 212 – 213) Pohjimmiltaan kirjasto oli herra Koyasun yksityisomaisuutta. (39, s. 309 – )

50 vuotta vanha puutalo (31, s. 226 – ) – Z-kaupungissa sijaitseva talo, johon kertoja muutti ja jossa hän asui.

Huone kirjaston syvyyksissä (34, s. 258 – ) – Siellä oli puuhella on sama, joka innostui kaupungissa. (34, p. 261)

(…)

Keskeiset elementit, avainsanat ja avainsanat

Varjo (1, 8, 9) – Kaupungin ihmisillä ei ollut varjoa. Kaupunkiin ei pääse sisään, seuraa omaa varjoaan. Kertoja otti varjonsa pois ja jätti varjonsa portinvartijalle, sitten hänen varjonsa pienet työt at ulos seinästä. (9, s. 55) Tyttö sanoi, että hän tunsi olevansa joskus jonkinlainen varjo jostakin.

Muuri (1 – ) – Korkea ja erittäin vahva muuri ympäröi kaupunkia. Portinvartija sanoi: “Jos maailmassa on täydellinen asia, sen täytyy olla tämä muuri”. Eikä sitä ole tehnyt kukaan, se on ollut olemassa alusta asti. (7, s. 37) Kahdeksan metriä korkea. (15, s. 108)

Pedot (3 – ) – Kaupungissa asuu salaperäisiä petoja ; Varjo sanoi, että niiden tehtävänä on luovuttaa pois kaupungin potentiaalista negatiivista energiaa.

Torvi (3) – Väline, jolla pedot kutsutaan portille.

Portti (3 – )

Kissa (4 – )

Kirjojen lukeminen (4 – )

Raskas takki (5 – )

Vanha uni (5, s. 30 – ) – Varjo kertoi kertojalle, että vanhat unet ovat eräänlaisia henkisiä kaikuja, joita pääkappaleet jättivät ajettiin ulos.

Unienlukija (5, s. 30 – )

Syvänvihreät lasit (5, s. 30 – )

Yrttitee (5, s. 31 – 32) – Unienlukijan(kin) erikoisjuoma.

Kirjeet (4, 6) – Kertoja ja tyttö olivat kirjeenvaihtajia tosimaailmassa. Hänen kirjeensä olivat kirjoitettu konkreettisia todellisia asioita, mutta tytön kirjeet olivat kirjoitettu epämääräisiä sisäisiä asioita. Tyttö kirjoitti näkemästään unesta. Mies yritti kirjoittaa unelmaansa, mutta se epäonnistui.

“Tämä maailma” (6, s. 36)

Vanhat unet – Kaupungin kirjastossa on varastossa vanhoja unia. Niiden muoto on kuin muna ja pinta on kova ja sileä kuin marmorikivi. (7, s. 38 – 39) Vanhat unet olivat epäselviä eivät johdonmukaisia, ne ovat “kaoottista mikrokosmosta” ja “jätteiden kerääntymiä”

Tytön outo uni (8, s. 52)

Ikuinen (11, s. 66 – 67)

Kaupungin kartta (12, s. 75 -) Kertoja alkoi tehdä kaupungin karttaa omasta tahdostaan ja uteliaisuudestaan. Aluksi hän piirsi seinää saadakseen selville kaupungin ääriviivojen muodon.

Uteliaisuus (12, s. 77 -)

“Sydämeni vain jäykistyy joskus.” (13, p. 87)

“Sydämeni ja ruumiini ovat erossa toisistaan tietyn verran.” (13, p. 93)

Unilukeminen – Unilukeminen on teko, jolla vain nähdään ja koetaan vanhoja unia. Kertoja luki kolme vanhaa unta päivittäin, ja sai tunteen lukemisen ohittamisesta. (14, s. 98 – 99) Unilukeminen on varmaan menetelmä, jolla rauhoitetaan henkiä tai/ja henkisiä ainesten kaikuja ; Unilukeminen on teko, jolla vapautetaan vanha uni tai henki kuorestaan. (26, p. 181)

“Keho on pyhäkkö, jossa henki asuu”. – Portinvartijan sanonta. (14, p. 107)

Teemapuisto (16, s. 128)

Psykologinen aitaaminen pelkona – Varjon sana. (25, p. 176)

Luku 2

“Todellisuutemme etenee erottuen useisiin polkuihin kussakin sisäpuolellamme.” – Kertojan monologi luvun 2 alussa. (27, s. 186)

Tummansininen baretti (28, s. 195 ; 30, s. 219 – 224 ; 40, s. 338 – 339) – Tummansininen baretti, jonka kertoja näki pitkässä unessa, sitten hän perusti sen pääkirjastonhoitaja loon Z?? Kaupungin kirjastoksi. Baretti on Tatsuya Koyasun omaisuutta. Hänen veljentyttärensä osti sen Pariisissa matkan aikana.

Hame (32, s. 231-232 ; 40, s. 338-339) – Tatsu Koyasu alkoi käyttää barettia ja hametta sen jälkeen, kun hänen vaimonsa oli tehnyt itsetuhon ja kuollut.

Musta tee (32, s. 233 – ).

Iso vanha kaivo (33, s. 251).

12 avainta (34, s. 260)

Vanha puuhella – Se oli sama kuin kaupungissa. (34, p. 261)

Koyasun kello (35, s. 273) – Hänen kellossaan oli kilpi, mutta siinä ei ollut viisaria.

Aivot, fyysinen keho ja henki (36, s. 292)

Pyhä Raamattu (38, s. 302 – 303)

(…)

Kulttuuriset asiat tässä romaanissa

Musiikki

Vaikuttavat kohtaukset ja tärkeät kuvaukset

Arvoitukset, mysteerit ja kysymykset

Ajatus & filosofia

Tulkinnat, analyysit ja muistiinpanot

Kaupungin täytyy olla sama kuin “Kovaksikeitetyn ihmemaan ja maailmanlopun” “Maailmanloppu”. Kaupunkia koskeva juoni luvussa 1 on lähes sama kuin “Maailmanloppu”.

Ja kirjaston ja kirjojen lukemisen (tai unen) motiivi muistuttaa “Kafkaa rannalla”.

Kaupungin tarinan edellinen osa on lähes sama kuin “Maailmanloppu”. Mutta tarina todellisesta maailmasta tai “tästä maailmasta” on täysin erilainen.

Kaupungin kertojan kuvaamissa luvuissa käytetään japanilaista pronominia “WATASHI”, sen sijaan reaalimaailmassa käytetään “BOKU”.

Z Townin kirjaston pääkirjastonhoitajan työ on yksinäistä työtä, eikä siihen liity muita kuin Soeda ja Yoyasu. Se vastaa siis unilukijan työtä.

Johtopäätös

Mielestäni tämä romaani on elävä yhdistelmä hänen ainutlaatuista tyyliään urbaaneista seikkailukertomuksista (“Kovaksikeitetty ihmemaa ja maailmanloppu” “Tanssi, tanssi, tanssi” ja “Kafka rannalla”) ja hänen toista ainutlaatuista tyyliään romanttisista romaaneista (“Norwegian Wood” ja “Sputnik Sweetheart”). Se on yksi hänen kirjallisuusuransa suurimmista hedelmistä.

Tämän romaanin koko sanoma on se, miten selviämme todellisuudesta ja/tai tarinoista.

Details of the Book

The City and Its Uncertain Walls
Haruki Murakami
Shinchosha, Tokyo, Japan, 13 April 2023
672 pages, JPY 2970
ISBN: 978-4103534372

Related Posts and Pages

-Symmary Synopsis & Book Review | The City and Its Uncertain Walls

Timeline of Haruki Murakami

Works of Haruki Murakami

Literature / littérature / Literatur Page

Note | Byen og dens usikre murer av Haruki Murakami, Shinchosha, 2023

Informasjon om boken

Haruki Murakamis 14. roman ble utgitt 13. april 2023 i Japan. Tittelen er den samme som hans roman “The City and Its Uncertain Walls” som ble utgitt i 1980 på et japansk magasin “Bungakukai”. Men han avviste den, og deler av motivet og historien til den avviste romanen ble adoptert i “The End of the World” i “Hard-Boiled Wonderland and the End of the World”.

Form, stil og struktur

Tre kapitler lang roman på 661 sider roman, er dannet av 70 korte seksjoner. “Kjærlighet i koleraens tid” av Gabriel García Márquez (1985) er beskrevet som en referanse.

Bakgrunn for verket og forfatteren

Sammendrag Synopsis

Sammendrag av hvert kapittel

Disposisjon

Tidslinje

Første kapittel

Fortelleren og en jente møttes, den siste høsten på mottakelsen av “High School Student Essay Concours”. Og de hadde korrespondert via brev. (2, 4)

De hadde hatt en date en eller to ganger i måneden. (2)

Hun sendte et langt brev til ham, og hun tilsto en merkelig drøm. (8)

I mai hadde de en date og tok en veldig lang spasertur. (11) Hun kastet og hun sa at hjertet hennes bare ble stivt noen ganger. Og hun sa at stoffet hennes bodde i en fjern by og tilbrakte et helt annet liv. (13)

Fortelleren ble informert om byen av jenta (1).

I løpet av sommeren snakket de entusiastisk om byen. (15)

På et tidspunkt på høsten stoppet brevet fra henne. Men han fortsatte å sende brev. (15)

En gang på vinteren fikk han det aller lengste og siste brevet fra henne. Senere leste han brevet. På den tilsto hun at hun bare var en skygge uten substans, hun hadde bodd i byen da hun ble tre år gammel, hun og kjørte til denne verden. (17)

Han fortsatte å sende brev og ringte på telefon, men fikk ikke svar fra henne. Han har ikke hørt fra henne da han hadde fått det siste brevet. (19)

Det neste året, i februar, besto han opptaksprøven til et privat universitet i Tokyo, deretter flyttet han til Tokyo. (19)

I løpet av sommerferien kom han hjem og besøkte huset til jenta, men det var en annen dørplate enn navnet hennes. (19)

Ett år hadde gått og han ble 18 år gammel, men han ventet fortsatt. (21)

Rundt 20 år våknet han at han måtte tilbringe et anstendig liv, så fikk han venner og en ny kjæreste. Etter eksamen fikk han jobb på et bokbyrå. (23)

Lang tid gikk (etter at han ble 45 år gammel), da han våknet var han i et hull med brennende daed dyr. (23)

Fortelleren kom inn i byen, han overlot skyggen sin til portvakten og øynene hans ble stukket av vakten for å bli drømmeleser. (9)

Fortelleren møtte jenta på biblioteket i byen. Men hun sa at hun aldri hadde møtt ham. (5)

Fortelleren begynte å gjøre drømmetydning i biblioteket og snakket med jenta som bibliotekar på biblioteket. (7) Han gikk til biblioteket og gjorde drømmetydning hver dag. I løpet av høsten fortsetter det regelmessig. (9)

Under tidsfordrivet begynte fortelleren å lage et kart over byen, og det fortsatte i to uker. (12)

Han led av høy feber. En gammel mann tok seg av ham. (12)

Vinteren hadde kommet, fortelleren besøkte skyggenes sted, for å se skyggen sin. (14)

Fortelleren og jenta besøkte båndet i den sørlige enden av byen. (16)

Skyggen av fortelleren var i dårlig stand, så fortelleren besøkte ham. Og skyggen krevde å gå ut fra byen og bli sammen med ham innen en uke, så fortalte han at jenta i byen ikke var sant stoff, hun var i den ytre verden er sant. (16)

På biblioteket sa han at skyggen min begynte å gå bort til henne. Men hun sa at hun ikke visste om skygge, fordi hun ble trukket ut skyggen da hun var tre år gammel og aldri møttes igjen. (18)

Fortelleren fortalte jenta at han ville dra fra byen, og han hadde møtt skyggen hennes i den ytre verden. (22)

En snøfallende dag bestemte han seg for å gå ut fra byen, besøkte skyggenes rom, tok et gammelt horn og gikk og klatret sørbakken. Men veggen beveget seg og pusset i veien for dem, og veggen fortalte at de ikke kan gå over veggen med ord. Så løp han mot muren etter råd fra skyggen og gikk gjennom muren. (24) Men fortelleren fortalte til skyggen sin at han ikke kunne gå ut fra byen ennå, og han bestemte seg for å hvile i byen for å gjøre drømmetydning inkludert den gamle drømmen om jenta. Skyggen gikk til den ytre verden alene. (25, 26)

Kapittel 2

I denne virkelige verden husket fortelleren opplevelsene i Byen. Han går på kontoret hver dag og jobber regelmessig som en vanlig uspesifikk mann. (27)

Han bestemte seg for å si opp jobben sin for å tenke på opplevelsene i byen. Han tilbrakte livet sitt ved å spare en stund. (27)

Han så en lang drøm om et lite bibliotek i en lokal by. I drømmen jobbet han som kontorist på biblioteket. Jeg så en mørkeblå beret på enden av skrivebordet hans. Da han våknet, skrev han ned innholdet i drømmen og bestemte seg for å få en hvilken som helst jobb på et hvilket som helst bibliotek. (28)

Han ba sin tidligere kollega i et bokbyrå, Ohki, som hadde ansvaret for bibliotekene, om å lete etter en jobb i bibliotekene. Etter en uke svarte Ohki at han fant en jobb, og ville gå til et bibliotek i en lokal liten by på en dag er praktisk for fortelleren. (29)

En wendnesdy fortelleren og Ohki besøkte byen Fukushima, der det lille biblioteket eksisterte. (30)

Fortelleren dro til biblioteket og hadde et intervju med sjefsbibliotekaren, Tatsuya Koyasu. Og han fortalte faktisk at han allerede pensjonerte seg, stillingen var tom og så etter en person som kunne overta jobben hans. (30)

Han begynte å jobbe på Z Town Library som sjefsbibliotekar med hjelp av bibliotekaren Soeda og ble vennlig med deltidsarbeidende damer. (31)

Vinteren hadde kommet. Mr. Koyasu viste fortelleren sitt hemmelige sted i det halvt underjordiske og dypet i biblioteket. (34)

Han flyttet kontoret sitt til rommet i dypet. Da Koyasu besøkte rommet, følte og innså han grensen mellom virkeligheten og alterverdenen, og tidens flyt ble brutt. (35)

På en dyp vinterdag kalte Mr. Koyasu fortelleren til rommet i dypet. Og Koyasu tilsto at han var en mann hadde ikke skygge, han hadde ingen kropp i denne verden, og han var en eksistens av sin bevissthet eller et spøkelse, og hadde allerede gått bort. (37)

Fortelleren snakket om Koyasu med Soeda. Hun sa at hun visste at Koyasu hadde gått bort, og bare hun og fortelleren kan se Koyasu. (38)

En gutt ble født og fikk navnet “Shin” (skog). Han sendte en veldig lykkelig barndom av foreldrenes kjærlighet. Men da han var 5 år gammel, syklet han på sykkel og døde av en bilulykke. (40)

Før seks av en søndag i slutten av juni forsvant kona til Koyasu, og begikk selvdestruksjon ved å kaste seg i en elv. (Tiden er 30 år før.) (40)

Etter selvdestruksjonen begynte han å gjøre eksentrisiteter som å ha på seg beret og skjørt. (40)

Da han var 65 år gammel, gjenoppbygde han et bibliotek fra spritfabrikken sin. (40)

(…)

Handlinger og episoder

A. Ungdomstiden med jenta i denne virkelige verden (kapittel 1)

B. Tiden i byen (kapittel 1)

C. Middelaldrende år etter hjemkomsten fra byen, jobben som sjefsbibliotekar ved Z bys bibliotek (kapittel 2)

(…)

Karakterer

Fortelleren – 17 år gammel gutt. I den virkelige verden bodde han i et rolig forstadsområde ved sjøen og gikk i tredje klasse på en offentlig videregående skole. Han og kjæresten møttes en eller to ganger i måneden, de hadde hatt en date. (2) Faren hans jobbet i et farmasøytisk selskap. Og moren hans var hjemmeværende. (4, s. 23) Han var glad i biblioteker og å lese bøker alene. (4, s. 23 – 24) Den eneste drømmetyderen i byen, og jobben hans er bare å gjøre drømmetydning. (7, p. 39 – 40)

Jenta i denne verden (du, kjæreste?) – 16 år gammel jente jobbet på biblioteket i byen fra 17:00 til rundt 22:00. (1) I den virkelige verden bodde hun stedet eller langt til fortelleren, avstanden er det koster 90 minutter med toget. Hun var en videregående student på en privat videregående skole for jenter. (2) Faren hennes hadde vært en lokal offentlig tjenestemann og var kontorist på en forberedende skole. Og moren hennes døde av kreft da jenta var tre år gammel. (4) Hun tilsto at hun bare var en skygge uten substans. (17)

Jenta i byen – En jente jobbet på biblioteket i byen. Hun må være ånden til jenta, men hun eide ikke kunnskap eller minne om denne verden. Jenta i byen sa at hun ble født i byen og aldri gikk ut derfra. Hun skulle være en annen person eller hadde en annen ånd. (7, s. 42) Hun sa at hun ikke visste om sin egen skygge fordi skyggen hennes ble trukket ut av henne da hun var tre år gammel og aldri møttes igjen. (18, s. 137 – 138)

Portvakt (3- ) – En stor mann var lojal mot jobben sin.

Den yngre søsteren til jenta – Seks år yngre enn jenta (4, s. 23).

Bestemor på morssiden – Den eneste personen, jenta kan åpne hjertet sitt. (4, p. 23)

Svigermor til jenta (4)

En gammel mann (12, s. 81 – ) En tidligere soldat som pleide fortelleren da han hadde høy feber.

Kapittel 2

Ohki (28, s. 200 ; 29) En yngre kollega av fortelleren i et bokbyrå.

Soeda – En dame i midten av trettiårene og eneste bibliotekar ved Z Town Library fra Nagano, med føyelig ansikt, slank og 160 cm høy. Pivoten til Z Town Library, biblioteket kan aktiveres av hennes evne. (30, s. 214 – )

Tatsuya Koyasu (30, s. 216 – ) – Hovedbibliotekaren til Z Town Library. En feit middelaldrende mann. Men det faktum at han allerede hadde pensjonert seg, hvilte han biblioteket for å overlate jobben til noen. Han hadde på seg en mørkeblå beret og et skjørt. Han ble født i en velstående familie av en brennevinsprodusent. Han gikk inn i et privat universitet i Tokyo, og hans spesialisering var økonomi for å lykkes med familiebedriften, men han vil virkelig spealize litteratur. Etter eksamen tilbrakte han et stabilt, men kjedelig liv med å drive spritfabrikken, og han ville skrive en roman, men den ble fullført. Da han var 35 år gammel, falt han med en kvinne, så giftet de seg som et “besøksekteskap”. Da han var 40 år gammel, ble et barn av dem født og kalt Shin (Forest). Men barnet døde av trafikk kollisjon da 5 år gammel. En stund begikk kona selvmord, så gjorde han gradvis eksentrisiteter som å ha på seg skjørt og beret. Da han var 65 år gammel, gjenoppbygde han et bibliotek fra brennevinsfabrikken sin, og drev det (i hovedsak private) biblioteket som sjefsbibliotekar.

Komatsu – En usosial liten og middelaldrende boligbyråmann i Z by. (31, s. 226 – 228)

Deltidsarbeidende damer (31, s. 230 – )

Mannen til Soeda – En lærer på en offentlig barneskole i byen. (32, p. 327)

Kona til Koyasu (39, s. 315 -) En kvinne 10 år yngre enn Koyasu, da han var 35 år gammel, giftet de seg som et “besøksekteskap”. Hun besøkte og bodde Koyasus hus i Fukushima hver fredag fra Tokyo. Da han var 40 år gammel, ble en kropp født for dem. (39)

Shin Koyasu – Barnet til Koyasu og hans kone ble født da Koyasu var 40 år gammel. Han heter Shin (Forest) av Mr Koyasu. Han sendte en veldig lykkelig barndom av foreldrenes kjærlighet. Men da han var 5 år gammel, syklet han på sykkel og døde av en bilulykke. (40, s. 323 – 327)

(…)

Grupper

Steder (stat, prefektur, by, tettsted)

Lokal by

Byen – En by er informert av en kjæreste, omsluttet av bomveggen. For å komme inn i byen må man ha et spesielt krav. (1) Det hemmelige stedet for tankene til fortelleren og jenta (4, s. 27) En gang blomstret det, men det ble ødelagt. (12) Folk bor i byen kan ikke gå ut derfra bortsett fra plikter. Og folk blant håndverkerdistriktet og boligdistriktet besøkte ikke hverandre. Byen har ikke strøm og gass. Jenta hadde bodd der i barndommen, men hennes sanne substans bodde fortsatt der. (15, s. 108 – 11 ) Fortellerens skygge sa at byen ble skapt og holdt av fortelleren og hans fantasi. (20, s. 146) Og fortelleren sa at byen skulle være skyggenes land. (20, s. 147) Og skyggen sa at folk i byen ikke burde vite at de er skygger; Skyggen sa at denne byen har mange motsetninger fra opprinnelsen. Noen enheter ble satt til å løse motsetningene og funksjonene (dyr, drømmetydning og så videre) som regler. Og byen var et veldig teknisk og kunstig sted. (25, s. 176 – 177)

Den virkelige verden (denne verden)

Tokyo (19 – )

Z Town – Stedet biblioteket eksisterer (-ed). En liten lokal by i fjellene, i Fukushima prefektur, Tohoku-regionen. Det er nødvendig å besøke det fra Tokyo, selv om Kohriyama med Hohoku Bullet Train, og selv om Aizu-Wakamatsu med toget, og deretter overføre til å ri det lokale toget. (30 -)

(…)

Steder (rom, butikk, skole, offentlig rom, stasjon)

Kapittel 1

Liberary of the City – Et uspesifikt gammelt steinhus, satt opp en plate med nummer “16”, og tredøren var veldig tung. Forrommet er 5 meter kvadratisk, ydmyk og loslitt, bakrommet er nesten det samme og hadde en dør til stablene. (5, s. 28 – 29) Byens bibliotek har gamle drømmer i stedet for bøker. (s. 39) Jeg tror stedet er som et hellig sted for kristendommen.

Det sentrale torget

Porten – Den eneste porten i muren i byen.

Støperiet

Stedet for dyrene – (s. 20)

Håndverkerdistriktet (9, s. 59 – 60) – Der er hjemmet til jenta.

Boligdistriktet (10, s. 61) – Distriktet hadde vært et boligdistrikt for offentlige tjenestemenn og soldater i byen, men det ble ødelagt. Fortelleren ble holdt et lite og enkelt rom i distriktet.

Stedet der skyggen bodde – Stedet lå i mellomrommet mellom byen og den ytre verden. (14, p. 103)

Båndet – Et merkelig bånd av elven i byen dannet seg i den sørlige enden av byen (16, s. 117).

Kapittel 2

The Z Town Library – En nøktern to-etasjers trebygning i fjellene i Tohoku-regionen, var gammel, men nylig renovert. Huset hadde vært en fabrikkbygning for en brennevinsprodusent. (30, s. 212 – 213) Biblioteket var i hovedsak Koyasus private eiendom. (39, s. 309 – )

Et 50 år gammelt trehus (31, s 226 – ) – Huset i Z by, der fortelleren flyttet og bodde.

Rommet i dypet av biblioteket (34, s. 258 -) – Det var en vedovn er den samme som er begeistret i byen. (34, p. 261)

(…)

Nøkkelelementer, nøkkelord og nøkkelfraser

Skygge (1, 8, 9) – Folk i byen hadde ingen skygge. Man kan ikke gå inn i byen, man følger sin egen skygge. Fortelleren tok bort skyggen sin og overlot skyggen sin til portvakten, deretter gjorde skyggen hans små jobber utenfor muren. (9, s. 55) Jenta sa at hun følte at hun var en slags skygge av noe, noen ganger.

Muren (1 – ) – Den høye og veldig sterke muren omslutter byen. Portvakten sa: “Hvis det finnes noe perfekt i verden, må det være denne muren”. Og den ble ikke laget av noen, den hadde eksistert først. (7, s. 37) Åtte meter høy (15, s. 108).

Beasts (3 – ) – Mystiske beats bor i byen; Skyggen sa at de er en funksjon for å avgi potensiell negativ energi i byen.

Horn (3) – Et instrument for å kalle dyrene til porten.

Porten (3 – )

Katt (4 – )

Lese bøker (4 – )

Tung pels (5 – )

Gammel drøm (5, s. 30 – ) – Skyggen fortalte fortelleren at gamle drømmer er slags mentale etterklang ble etterlatt av hovedorganene ble kjørt til utsiden.

Drømmetyder (5, s. 30 – )

Dypgrønne briller (5, s. 30 – )

Urtete (5, s. 31 – 32) – Den spesielle drikken til en drømmetyder (e).

Brev (4, 6) – Fortelleren og jenta hadde korrespondert med hverandre i den virkelige verden. Hans brev ble skrevet konkrete virkelige ting, men hennes brev ble skrevet vage indre ting. Hun skrev drømmen hun hadde sett. Han prøvde å skrive sin drøm, men det mislyktes.

“Denne verden” (6, s. 36)

Gamle drømmer – Byens bibliotek inneholder gamle drømmer. Deres form er som et egg og overflaten er hard og glatt som en marmorstein. (7, s. 38 – 39) Gamle drømmer var uklare ikke konsistente, de er “kaotiske mikrokosmos” og “samlinger av rester”

En merkelig drøm om jenta (8, s. 52)

Evig (11, s. 66 – 67)

Kart over byen (12, s. 75 -) Fortelleren begynte å lage et kart over byen av egen vilje og nysgjerrighet. Først sporet han muren for å kjenne omrisset av byen.

Nysgjerrighet (12, s. 77 -)

“Hjertet mitt blir bare stivt noen ganger.” (13, p. 87)

“Hjertet mitt og kroppen min er atskilt en viss mengde.” (13, p. 93)

Dreamreading – Deamreading er handlingen som man bare for å se og føle gamle drømmer. Fortelleren leste tre gamle drømmer hver dag, og fikk følelsen av å passere lesingen. (14, s. 98 – 99) Drømmetydning må være metoden for å roe ned ånder eller / og mentale etterklang av stoffer. ; Drømmetydning er en handling for å frigjøre en gammel drøm eller en ånd fra skallet. (26, p. 181)

“Kroppen er helligdommen der ånden bor”. – Ordtak av portvakten. (14, p. 107)

Fornøyelsespark (16, s. 128)

En psykologisk innhegning som frykt – Et ord av skyggen. (25, p. 176)

Kapittel 2

“Vår virkelighet utvikler seg og skiller seg til flere veier i hver vår indre side.” – En monolog av fortelleren i begynnelsen av kapittel 2. (27, s. 186)

Mørkeblå beret (28, s. 195 ; 30, s. 219 – 224 ; 40, s. 338 – 339) – En mørkeblå beret, fortelleren så i en lang drøm, så grunnla han den i sjefsbibliotekarens loon i Z?? s bybibliotek. Baretten tilhører Tatsuya Koyasu. En niese av ham kjøpte i Paris under en reise.

Skjørt (32, s. 231 – 232 ; 40, s. 338 – 339) – Mr Koyasu begynte å bruke beret og skjørt, etter at hans kone hadde begått selvdestruksjon og gikk bort.

Svart te (32, s. 233 – )

Stor gammel brønn (33, s. 251)

12 nøkler (34, p. 260)

Gammel vedovn – Det var den samme som den i byen. (34, p. 261)

Koyasus klokke (35, s. 273) – Klokken hans hadde sin plate, men det var ingen visere.

Hjernen, fysisk kropp og ånd (36, s. 292)

Den hellige bibelen (38, s. 302 – 303)

(…)

Kulturelle ting i denne romanen

Musikk

Imponerende scener og viktige beskrivelser

Gåter, mysterier og spørsmål

Tanker og filosofi

Tolkninger, analyser og notater

Byen må være den samme som “The End of World” i “Hard-Boiled Wonderland and the End of the World”. Plottet om byen i kapittel 1 er nesten det samme som “The End of World”.

Og motivet med bibliotek og lesing av bøker (eller drøm) ligner “Kafka on the Shore”.

Den tidligere delen av historien om byen er nesten den samme som “Verdens ende”. Men historien om den virkelige verden eller “denne verden” er helt annerledes.

Fortellerens beskrivelse av kapitlene i byen bruker det japanske pronomenet “WATASHI”, mens det i den virkelige verden brukes “BOKU”.

Jobben til sjefsbibliotekaren i Z Town Library er ensomt arbeid og ikke knyttet til noen andre enn Soeda og Yoyasu. Så det er lik jobben til en drømmeleser.

Konklusjon

Jeg synes denne romanen er en levende kombinasjon av hans unike stil med urbane eventyrhistorier (“The Hardboiled Wonderland and the End of the World” “Dance, Dance, Dance” og “Kafka on the Shore”) og hans andre unike stil med kjærlighetsromaner (“Norwegian Wood” og “Sputnik Sweetheart”). Det er en av de største fruktene av hans litterære karriere.

Hele budskapet i denne romanen er hvordan vi takler virkeligheten og/eller historiene.

Details of the Book

The City and Its Uncertain Walls
Haruki Murakami
Shinchosha, Tokyo, Japan, 13 April 2023
672 pages, JPY 2970
ISBN: 978-4103534372

Related Posts and Pages

-Symmary Synopsis & Book Review | The City and Its Uncertain Walls

Timeline of Haruki Murakami

Works of Haruki Murakami

Literature / littérature / Literatur Page

Notera | Staden och dess osäkra murar av Haruki Murakami, Shinchosha, 2023

Information om boken

Haruki Murakamis fjortonde roman publicerades den 13 april 2023 i Japan. Titeln är densamma som hans roman “The City and Its Uncertain Walls” som gavs ut 1980 i den japanska tidskriften “Bungakukai”. Men han förkastade den, och delar av motivet och berättelsen i den förkastade romanen antogs i “The End of the World” i “Hard-Boiled Wonderland and the End of the World”.

Form, stil och struktur

Tre kapitel lång roman på 661 sidor roman, utgörs av 70 korta avsnitt. “Love in the Time of Cholera” av Gabriel García Márquez (1985) beskrivs som en referens.

Bakgrund till verket och författaren

Sammanfattning Synopsis

Sammanfattningar av varje kapitel

Översikt

Tidslinje

Kapitel 1

Berättaren och en flicka möttes, den sista hösten vid mottagningen av “High School Student Essay Concours”. Och de hade korresponderat genom brev. (2, 4)

De hade haft en träff en eller två gånger i månaden. (2)

Hon skickade ett långt brev till honom och bekände en märklig dröm. (8)

I maj hade de haft en träff och tagit en mycket lång promenad. (11) Hon fällde och hon sa att hennes hjärta bara blev stelt ibland. Och hon sa att hennes substans bodde i en avlägsen stad och tillbringade ett helt annat liv. (13)

Berättaren fick information om staden av flickan. (1)

Under sommaren pratade de entusiastiskt om Staden. (15)

Vid en tidpunkt på hösten upphörde brevet från henne. Men han fortsatte att skicka brev. (15)

Vid en tidpunkt på vintern fick han det mycket långa och sista brevet från henne. Senare läste han brevet. I det erkände hon att hon bara var en skugga utan substans, att hon hade levt i staden när hon blev tre år gammal, att hon och körde till den här världen. (17)

Han fortsatte att skicka brev och ringde i telefon men kan inte få något svar från henne. Han har inte hört av henne när han hade fått det sista brevet. (19)

Nästa år, i februari, klarade han inträdesprovet till ett privat universitet i Tokyo, därefter flyttade han till Tokyo. (19)

Under sommarlovet kom han hem och besökte flickans hus men det fanns en dörrskylt som skilde sig från hennes namn. (19)

Ett år hade gått och han hade blivit 18 år gammal, men han väntade fortfarande. (21)

Runt 20 års ålder vaknade han upp att han var tvungen att tillbringa ett anständigt liv, då fick han vänner och en ny flickvän. Efter examen fick han jobb på en bokbyrå. (23)

Lång tid gick (efter att han blivit 45 år), när han vaknade var han i ett hål med brinnande daed-djur. (23)

Berättaren kom in i staden, han lämnade sin skugga till portvakten och hans ögon blev utstuckna av vakten för att bli drömläsare. (9)

Berättaren träffade flickan på biblioteket i staden. Men hon sa att hon aldrig hade träffat honom. (5)

Berättaren började drömläsa på biblioteket och pratade med flickan som bibliotekarie på biblioteket. (7) Han gick till biblioteket och gjorde drömläsning varje dag. Under hösten fortsätter det regelbundet. (9)

Under tidsfördrivet började berättaren göra en karta över staden, och det fortsatte i två veckor. (12)

Han led av hög feber. En gammal man tog hand om honom. (12)

Vintern hade kommit, berättaren besökte skuggornas plats, för att se sin skugga. (14)

Berättaren och flickan besökte bindningen i stadens södra del. (16)

Berättarens skugga var i dåligt skick, så berättaren besökte honom. Och skuggan krävde att han skulle gå ut ur staden och förena sig med honom inom en vecka, sedan berättade han att flickan i staden inte var sann substans, hon var i den yttre världen är sann. (16)

På biblioteket sade han att min skugga började gå bort till henne. Men hon sa att hon inte visste om skugga, eftersom hon drogs ut ur skuggan när hon var tre år gammal och aldrig träffades igen. (18)

Berättaren berättade för flickan att han hade lämnat staden och att han hade mött hennes skugga i yttervärlden. (22)

En snöfallande dag bestämde han sig för att gå ut från staden, besökte sin skuggs rum, tog ett gammalt horn och gick och klättrade upp på den södra kullen. Men muren rörde sig och sandade i deras väg, och muren sa att de inte kan gå över muren med ord. Då rusade han mot muren genom råden av skuggan och gick igenom muren. (24) Men berättaren berättade för sin skugga att han inte kunde gå ut ur staden ännu och han bestämde sig för att vila i staden för att läsa drömmar, inklusive flickans gamla dröm. Skuggan gick ensam till yttervärlden. (25, 26)

Kapitel 2

I denna verkliga värld mindes berättaren upplevelserna i staden. Han går till kontoret varje dag och arbetar regelbundet som en vanlig ospecifik man. (27)

Han bestämde sig för att säga upp sig från sitt arbete för att tänka på upplevelserna i staden. Han tillbringade sitt liv med att spara ett tag. (27)

Han såg en lång dröm om ett litet bibliotek i en lokal stad. I drömmen arbetade han som receptionist på biblioteket. Jag såg en mörkblå basker i slutet av hans skrivbord. När han vaknade skrev han ner innehållet i drömmen och bestämde sig för att ta vilket jobb som helst på vilket bibliotek som helst. (28)

Han bad sin tidigare kollega på en bokbyrå, Ohki som tog hand om biblioteken, att söka jobb på biblioteken. Efter en vecka svarade Ohki att han hade hittat ett jobb och att han skulle gå till ett bibliotek i en lokal småstad på en dag som passar berättaren. (29)

En wendnesdy besökte berättaren och Ohki staden Fukushima, där det lilla biblioteket fanns. (30)

Berättaren gick till biblioteket och hade en intervju med chefsbibliotekarien Tatsuya Koyasu. Och han berättade i själva verket att han redan hade gått i pension, att tjänsten var tom och att han letade efter en person som kunde ta över hans jobb. (30)

Han började arbeta på Z Town Library som chefsbibliotekarie med hjälp av bibliotekarien Soeda och blev vän med deltidsarbetande damer. (31)

Vintern hade kommit. Herr Koyasu visade berättaren sin hemliga plats i det halvt underjordiska och djupa biblioteket. (34)

Han flyttade sitt kontor till rummet i djupet. När Koyasu besökte rummet kände och insåg han att gränsen mellan verkligheten och altervärlden, och tidens flöde bröts. (35)

En djup vinterdag kallade herr Koyasu berättaren till rummet i djupet. Och Koyasu bekände att han var en man hade ingen skugga, han hade ingen kropp i denna värld och han var en existens av sitt medvetande eller ett spöke, och hade redan gått bort. (37)

Berättaren talade om Koyasu med Soeda. Hon sa att hon visste att Koyasu hade gått bort och att endast hon och berättaren kan se Koyasu. (38)

En pojke föddes och fick namnet “Shin” (skog). Han skickade en mycket lycklig barndom genom sina föräldrars kärlek. Men när han var fem år gammal cyklade han och dog i en bilolycka. (40)

Före klockan sex en söndag i slutet av juni försvann Koyasus fru och begick självmord genom att kasta sig i en flod. (Tiden är 30 år tidigare.) (40)

Efter självförstörelsen började han göra excentriciteter som att bära basker och kjol. (40)

När han var 65 år gammal byggde han om ett bibliotek från sin spritfabrik. (40)

(…)

Handling(er) och avsnitt

A. Ungdom med flickan i den här verkliga världen (kapitel 1)

B. Tiden i staden (kapitel 1)

C. Medelåldern efter återkomsten från staden, jobbet som chefsbibliotekarie på biblioteket i Z Town (kapitel 2).

(…)

Karaktärer

Berättare – 17-årig pojke. I den verkliga världen bodde han i ett lugnt förortsområde vid havet och gick i tredje klass på en offentlig gymnasieskola. Han och flickvännen träffades en eller två gånger i månaden, de hade haft en träff. (2) Hans pappa arbetade på ett läkemedelsföretag. Och hans mamma var hemmafru. (4, s. 23) Han var förtjust i bibliotek och att läsa böcker ensam. (4, s. 23 – 24) Den enda drömläsaren i staden och hans jobb är bara att göra drömläsning. (7, p. 39 – 40)

Flickan i den här världen (du, flickvän?) – 16-årig flicka arbetade på stadens bibliotek från 17:00 till omkring 22:00. (1) I den verkliga världen bodde hon på en plats som inte heller låg långt från berättaren, avståndet är att det kostar 90 minuter med tåg. Hon var gymnasieelev på en privat gymnasieskola för flickor. (2) Hennes far hade varit en lokal tjänsteman och var kontorist på en förberedande skola. Och hennes mor gick bort i cancer när flickan var tre år gammal. (4) Hon erkände att hon bara var en skugga utan substans. (17)

Flickan i staden – En flicka arbetade på stadens bibliotek. Hon måste vara flickans ande, men hon ägde ingen kunskap eller minne av den här världen. Flickan i staden sade att hon var född i staden och aldrig gick ut därifrån. Hon borde vara en alter person eller ha en alter ande. (7, s. 42) Hon sa att hon inte kände till sin egen skugga eftersom hennes skugga drogs ut av henne när hon var tre år gammal och aldrig träffades igen. (18, s. 137 – 138)

Portvakt (3- ) – En stor man var lojal mot sitt jobb.

Flickans lillasyster – Sex år yngre än flickan. (4, s. 23)

Farmor på hennes mammas sida – Den enda person, flickan kan öppna sitt hjärta. (4, p. 23)

Flickans svärmor (4)

En gammal man (12, s. 81 – ) En före detta soldat, vårdade berättaren när han led av hög feber.

Kapitel 2

Ohki (28, s. 200 ; 29) En yngre kollega till berättaren på en bokbyrå.

Soeda – En kvinna i mitten av trettiotalet och enda bibliotekarie på Z Town Library från Nagano, med fogligt ansikte, smal och 160 cm lång. Z Town Library:s pivot, biblioteket kan aktiveras av hennes förmåga. (30, s. 214 – )

Tatsuya Koyasu (30, s. 216 – ) – Huvudbibliotekarie på Z Town Library. En fet man i medelåldern. Men det faktum att han redan hade gått i pension, han vilade biblioteket för att lämna över sitt jobb till någon. Han bar en mörkblå basker och en kjol. Han föddes i en välbärgad familj av en sprittillverkare. Han gick in på ett privat universitet i Tokyo och hans specialisering var ekonomi för att lyckas med familjeföretaget, men han ville egentligen specialisera sig på litteratur. Efter examen tillbringade han ett stabilt men tråkigt liv med att driva spritfabriken, och han ville skriva en roman, men den avslutades. När han var 35 år gammal blev han förälskad i en kvinna, och de gifte sig som ett “besöksäktenskap”. När han var 40 år gammal föddes deras barn som fick namnet Shin (Forest). Men barnet dog i en trafikolycka när det var fem år gammalt. Under en tid begick hans fru självmord, och därefter började han gradvis göra excentriska saker som att bära kjol och basker. När han var 65 år gammal byggde han om ett bibliotek från sin spritfabrik och ledde det (i huvudsak privata) biblioteket som chefsbibliotekarie.

Komatsu – En osocial liten och medelålders bostadsförmedlare i Z-staden. (31, s. 226-228)

Deltidsanställda arbetande damer (31, s. 230 – )

Soedas make – En lärare på en offentlig grundskola i staden. (32, p. 327)

Herr Koyasus hustru (39, s. 315 – ) En kvinna som var 10 år yngre än Koyasu, när han var 35 år gammal gifte de sig som ett “besöksäktenskap”. Hon besökte och bodde i Koyasus hus i Fukushima varje fredag från Tokyo. När han var 40 år gammal föddes en kropp till dem. (39)

Shin Koyasu – Koyasus och hans frus barn föddes när Koyasu var 40 år gammal. Han fick namnet Shin (skog) av herr Koyasu. Han fick en mycket lycklig barndom tack vare föräldrarnas kärlek. Men när han var 5 år gammal cyklade han och dog i en bilolycka. (40, s. 323 – 327)

(…)

Grupper

Platser (stat, prefektur, stad, ort)

Lokal stad

Staden – En stad informeras av en flickvän, omsluten av tullväggen. För att komma in i staden måste man ha ett särskilt krav. (1) Berättarens och flickans hemliga sinnesplats (4, s. 27) En gång blomstrade den, men den blev förstörd. (12) Människor som bor i Staden kan inte gå ut därifrån utom plikter. Och människor bland hantverkarkvarteren och bostadsområdet besökte inte varandra. Staden har ingen elektricitet och gas. Flickan hade bott där i sin barndom, men hennes sanna substans bodde fortfarande där. (15, s. 108 – 11 ) Berättarens skugga sade att Staden skapades och bevarades av berättaren och hans fantasi. (20, s. 146) Och berättaren sa att Staden skulle vara skuggans land. (20, s. 147) Och skuggan sa att människorna i staden borde inte veta att de är skuggor. ; Skuggan sa att denna stad har många motsägelser från ursprunget. Vissa anordningar sattes in för att lösa motsättningarna och funktioner (djur, drömläsning och så vidare) som regler. Och staden var en mycket teknisk och artificiell plats. (25, s. 176 – 177)

Den verkliga världen (den här världen)

Tokyo (19 – )

Z Town – Platsen där biblioteket finns(-ed). En liten lokal stad i bergen, i Fukushima prefektur, Tohoku-regionen. Det är nödvändigt att besöka den från Tokyo, genom Kohriyama med Hohoku Bullet Train, och genom Aizu-Wakamatsu med tåget, för att sedan byta till lokaltåget. (30 -)

(…)

Platser (rum, affär, skola, offentlig plats, station)

Kapitel 1

Liberary of the City – Ett ospecifikt gammalt stenhus, satte upp en skylt med nummer “16”, och trädörren var mycket tung. Det främre rummet är 5 meter i kvadrat, ödmjukt och slarvigt, det bakre rummet är nästan likadant och hade en dörr till staplarna. (5, s. 28 – 29) Stadsbiblioteket förvarar gamla drömmar i stället för böcker. (s. 39) Jag tror att platsen är som en helig plats för kristendomen.

Centrala torget

Port – Den enda porten på muren i staden.

Gjuteriet

Platsen för djuren – (s. 20)

Hantverksdistriktet (9, s. 59 – 60) – Där finns flickans hem.

Bostadsdistrikt (10, s. 61) – Distriktet hade varit ett bostadsdistrikt för stadens tjänstemän och soldater, men det blev ruinerat. Berättaren hölls i ett litet och enkelt rum i distriktet.

Platsen där skuggan bodde – Platsen låg i mellanrummet mellan staden och den yttre världen. (14, p. 103)

Bindningen – En märklig bindning av stadens flod bildades vid stadens södra ände (16, s. 117).

Kapitel 2

Z Town Library – En sober tvåvånings träbyggnad i bergen i Tohoku-regionen, var gammal men nyligen renoverad. Huset hade varit en fabriksbostad för en sprittillverkare. (30, s. 212 – 213) I huvudsak var biblioteket en privat ägodel av herr Koyasu. (39, s. 309 – )

Ett 50 år gammalt trähus (31, s 226 – ) – Huset i Z stad, där berättaren flyttade och bodde.

Rummet på djupet av biblioteket (34, s 258 – ) – Där fanns en vedspis är samma som den som upphetsas i staden. (34, p. 261)

(…)

Nyckelelement, nyckelord och nyckelfraser

Skugga (1, 8, 9) – Människor i staden hade ingen skugga. Man kan inte komma in i Staden, man följer sin egen skugga. Berättaren tog bort sin skugga och lämnade sin skugga till portvakten, då hans skugga små jobb på ut ur muren. (9, s. 55) Flickan sa att hon kände att hon var en slags skugga av något, ibland.

Muren (1 – ) – Den höga och mycket starka muren omsluter staden. Grindvakten sa “Om det finns något perfekt i världen måste det vara den här muren”. Och den var inte gjord av någon, den hade funnits från början. (7, s. 37) Åtta meter hög. (15, s. 108)

Bestar (3 – ) – Mystiska bestar lever i staden ; Skuggan sa att de är en funktion för att avge potentiell negativ energi från staden.

Horn (3) – Ett instrument för att kalla djur till porten.

Porten (3 – )

Katt (4 – )

Läsa böcker (4 – )

Tung kappa (5 – )

Gammal dröm (5, s. 30 – ) – Skuggan berättade för berättaren att gamla drömmar är ett slags mentala efterklanger som lämnades av huvudkropparna drevs utåt.

Drömläsare (5, s. 30 – )

Djupt gröna glasögon (5, s. 30 – )

Örtte (5, s. 31 – 32) – Den speciella drycken för en drömläsare.

Brev (4, 6) – Berättaren och flickan hade korresponderat med varandra i den verkliga världen. Hans brev var skrivna konkreta verkliga saker, men hennes brev var skrivna vaga inre saker. Hon skrev sin dröm som hon hade sett. Han försökte skriva sin dröm men misslyckades.

“Denna värld” (6, s. 36)

Gamla drömmar – Stadsbiblioteket har gamla drömmar på lager. Deras form är som ett ägg och deras yta är hård och slät som en marmorsten. (7, s. 38 – 39) Gamla drömmar var oklara inte konsekventa, de är “kaotiska mikrokosmos” och “samlingar av lämningar”.

En märklig dröm om flickan (8, s. 52).

Evig (11, s. 66 – 67)

Karta över staden (12, s 75 -) Berättaren började göra en karta över staden av egen vilja och nyfikenhet. Till att börja med spårade han väggen för att få reda på stadens form och kontur.

Nyfikenhet (12, s. 77 -)

“Mitt hjärta blir bara stelt ibland.” (13, p. 87)

“Mitt hjärta och min kropp är åtskilda i viss mån.” (13, p. 93)

Drömläsning – Deamläsning är den handling som man bara gör för att se och känna gamla drömmar. Berättaren läste tre gamla drömmar varje dag och fick känslan av att läsningen gick över. (14, s. 98 – 99) Drömläsning måste vara en metod för att lugna ner andar eller/och mentala efterdyningar av substanser ; Drömläsning är en handling för att frigöra en gammal dröm eller en ande från sitt skal. (26, p. 181)

“Kroppen är en helgedom där anden bor”. – Uttalande av portvakten. (14, p. 107)

Temapark (16, s. 128)

En psykologisk inhägnad som en rädsla – Ett ord av skuggan. (25, p. 176)

Kapitel 2

“Vår verklighet fortskrider genom att separera till flera vägar i vår varsin inre sida.” – En monolog av berättaren i början av kapitel 2. (27, s. 186)

Mörkblå basker (28, s. 195 ; 30, s. 219 – 224 ; 40, s. 338 – 339) – En mörkblå basker såg berättaren i en lång dröm, sedan grundade han den hos chefsbibliotekarien Loon i Z??? Stadsbiblioteket. Baskern tillhör Tatsuya Koyasu. En brorsdotter till honom köpte den i Paris under en resa.

Kjol (32, s. 231 – 232 ; 40, s. 338 – 339) – Herr Koyasu började bära basker och kjol, efter det att hans fru hade begått självdestruktivitet och gått bort.

Svart te (32, s. 233 – )

Stor gammal brunn (33, s. 251)

12 nycklar (34, s. 260)

Gammal vedspis – Det var samma som den i staden. (34, p. 261)

Koyasus klocka (35, s. 273) – Hans klocka hade sin urtavla, men det fanns ingen visare.

Hjärna, fysisk kropp och ande (36, s. 292)

Den heliga Bibeln (38, s. 302 – 303)

(…)

Kulturella saker om denna roman

Musik

Imponerande scener och viktiga beskrivningar

Gåtor, mysterier och frågor

Tankar och filosofi

Tolkningar, analyser och memoarer

Staden måste vara densamma som “The End of World” i “Hard-Boiled Wonderland and the End of the World”. Handlingen om staden i kapitel 1 är nästan densamma som i “The End of World”.

Och motivet med biblioteket och läsning av böcker (eller drömmen) liknar “Kafka på stranden”.

Den första delen av berättelsen om staden är nästan densamma som “Världens slut”. Men berättelsen om den verkliga världen eller “den här världen” är helt annorlunda.

I de kapitel som berättaren beskriver i staden används det japanska pronomenet “WATASHI”, medan det i den verkliga världen används “BOKU”.

Jobbet som chefsbibliotekarie på biblioteket i Z Town är ett ensamarbete och har ingen kontakt med någon annan än Soeda och Yoyasu. Så det är likvärdigt med jobbet som drömläsare.

Slutsats

Jag tycker att den här romanen är en livlig kombination av hans unika stil av urbana äventyrsberättelser (“The Hardboiled Wonderland and the End of the World” “Dance, Dance, Dance” och “Kafka on the Shore”) och hans andra unika stil av kärleksromaner (“Norwegian Wood” och “Sputnik Sweetheart”). Det är en av de största frukterna av hans litterära karriär.

Hela budskapet i den här romanen handlar om hur vi hanterar verkligheten och/eller berättelser.

Details of the Book

The City and Its Uncertain Walls
Haruki Murakami
Shinchosha, Tokyo, Japan, 13 April 2023
672 pages, JPY 2970
ISBN: 978-4103534372

Related Posts and Pages

-Symmary Synopsis & Book Review | The City and Its Uncertain Walls

Timeline of Haruki Murakami

Works of Haruki Murakami

Literature / littérature / Literatur Page