Traducción | Poemas tiernos, tomo II de Michizo Tachihara

El poema del prefacio

Un poema tranquilo, suavemente
Tú, ven, de dónde
A donde, pasarme
Y vienes, a borrar?

Un resplandor del sol poniente termina un día
Y, Cuando se–
Las estrellas, impotentes, se llenan de cielo
Cuando empiezan a brillar débilmente
Y suben más alto, y sollozan
Como una cadena, tú, tierno poema
Vives, ¿cuándo, en mi corazón?

De qué manera, a tu corazón
Yo, en medio de la noche
Cuando está lleno de clara oscuridad?

Al refrescante mayo

Como desbordamiento de luna, a tu mejilla
Desbordarían, grandes lágrimas de llanto, que dibujan las líneas
Yo, ¿cómo, las habría sostenido?
Tú, me has silenciado……

« Las estrellas, eras radiante
« Las flores, eras hermosa
« Los pájaros, has sido amable
…… Te hablaré al oído un rato
Pero nunca dije, ni una vez
« Cómo te quiero
« Como que, me amas

Como una rosa, florece por primera vez
Dejé de llorar, si hubiéramos hecho una sonrisa, en tu mejilla
Habría puesto mi corazón, ¿de dónde?

II En un boi de árboles caducifolios

Así
La nube, se volvió roja
En la luz
Se estiró

Me apoyé en ella
Tú, silencioso, estabas fuera de mí
Mira, tarde para volver
Un pájaro voló por debajo
Para nosotros, un día
Fue largo, como el infinito

De la nube, del pájaro
Y, de las flores de este crepúsculo

Nuestras, cortas vidas
Cuánto, para envidiar, pensaron

III Una campaña triste

Ahora alguien, a mí
Susurró el nombre de una flor, y dejó
A mis oídos, el viento, anunció
Como un día de recuerdo

Ahora alguien, en silencio
Su cuerpo revelado, a mi lado
Caería revuelto, pequeñas mariposas
Como extendiendo la mano
Ah, y, “pero”
Por qué dije
Al mediodía, que, “está bien quien sea”

Ahora alguien lejos
Llama, mi nombre…… ah, pero
No contesto, tu, una mujer no es alguien

IV Tras un sueño

« Tu, corazón
No entendí
« Mi, corazón
No entendí

La luna que falta, en medio del cielo
Aparece entre los picos
Ya ha caído el viento
Oigo vagamente la voz de un mosquito
Ella, tal como es, pasará
Alrededor de nosotros, esta noche silenciosa

Seguramente un día, que (es la cosa de antaño)
Si nuestros, corazones recuerdan, ¡quiero! ……

« Tu, corazón, no entendí
« Mi, corazón, no entendí

V En un boi de árboles caducifolios, otra vez

Sin darme cuenta, ¡ya otoño!, ayer
Fue verano…… Un alegre y tranquilo
Resplandor, en el bosque, murmura.
Un lugar, alrededor de hojas de hierba meciéndose

Cuando saliste de mi casa
Alrededor, florece una pálida flor violeta
Y ahora vienes y dices
Que sin duda perduraremos
En el cielo transparente, una gran campana
Resuena, como una partida
Miro las nubes, miro una cordillera lejana

Tú miras las nubes, tú miras una cordillera lejana
Pero ya, dos miradas comienzan a partir
Volverás de mí, el día de la satisfacción, ¿cuándo llegará?

VI Por la mañana

Tu corazón, flores claras
Como una gavilla, siempre
Habla a mi corazón, despertando
« Un momento en la mañana, este cielo claro, cielo azul

Mi corazón está magullado
Eres tú, sacaste una astilla
Inocente, sonrisa
Fútil, de tu corazón, balbucea
Ah, sopla el viento, es el viento fresco
Hierbas, excavaciones, y el murmullo de un arroyo
Cómo responden, quién habló

Todas las cosas nacen de nuevo
Un rocío cae y se seca
Pájaros, y mariposas, lo levantarán alto

VII Otra vez a mediodía

Yo, sobre el cielo lejano y las nubes fluyo
Ya no es un poema……
Al mediodía, en la luz blanca
Estás a mi lado

Ni flor, ni polluelo
Ilimitado, tu amor
Quiero creer, es bueno
Te miro todo el tiempo
Para siempre, así, es mejor que sobrevivas

No hay barreras en la luz
Tu y yo vivimos
Todas las cosas están aquí! …… Nuestra circunferencia delimitada

VIII Por la tarde

Pace el paso solitario
Las cabras, tranquilas, las hierbas, comen
Este alimento verde, más que su
¡Qué, es hermosa comida!

Mi hambre, pero, a él
No puede llegar
Mi corazón, está más solo, tiembla.
Por cometería, faltas, y falsedades
De los ojos de los animales gentiles, se refleja
El color del cielo, ¡mira!

« ¿Yo, poseo, qué cosa?
« ¿Yo, poseo, qué cosa?

Al paso solitario
Las cabras comen hierba tranquilamente

IX A la sombra de un árbol

En los días
Lamentable, no era aparente
La palabra, ahora
¡Se ha hecho grande!

En tu costilla
Y en mí, ha crecido
…… Afuera la luz llena
Pero aún brilla
Ahora descansamos
Tú y yo esperamos, Profundo en nuestros oídos
Significativo, el viento susurra y pasa

En una fuente, estas pequeñas olas
Nunca dejan de temblar…… Nuestro
Manos capturan, para esta luz

X Lo que soñé……

Lo que soñé, es felicidad
Lo que deseé, es amor
Algunos lugares en las montañas, pueblos silenciosos eran
En un domingo claro, había un cielo azul

Con sombrillas en las manos, las campesinas
Se adornan y cantan
Trazando un gran círculo
Las campesinas bailan una canción
Dicen y cantan
Alas azules, un polluelo
En una rama baja canta

Lo que soñé es felicidad
Lo que deseé, es un amor
Todas estas cosas, hay aquí, quiero decir

Lista de traducciones de poesía
(Español, Français, Italiano, English, Deutsch)

Jean-Michel Serres Apfel Café Apfelsaft Cinema Music Códigos QR Centro Español 2024.

Traducción | “Poemas tiernos, tomo I” La Biblioteca de Hyacinthus Parte 4 de Michizo Tachihara

La canción de la golondrina

Un pueblo lejano
Se muestra en mi sueño, gris y solitario
En aquel tiempo, gibōshi y flores poco amables eran las flores
Las cabras cantaban, de día en día pasaba

Hay beacoups de mañanas tiernas….
Escucha en la montaña del cielo de primavera
Nubes que no conoces brillan, iluminadas, desvaneciéndose
Un pueblo lejano
Espero todo el tiempo
En ese tiempo, hoy, más allá
Creo que la gente espera como yo

Entonces un día de verano volverás otra vez
Vendré a ti, a tu sueño, a mi casa
Mirábamos el mar desierto y el sueño era azul e interminable.

lentamente como recitando

Lugar soleado, como siempre, sombras silenciosas
Tejiendo un patrón meticuloso, de fábula, pero claro
Pétalos, ramas, picos… y todo
Todas las cosas, así, eran tristes, y somnolientas

Yo esperaría con ardor
Miraría más allá de las montañas
El azul brillante llenaba un cielo más allá de las montañas
Nubes flotantes fluían, y humo
Un viejo arroyo cantaba de nuevo, y los polluelos también
Cantaban felices, y nadie los escuchaba
Los vinos susurraban, débiles palabras

¡Oh, el misterioso abril! Yo esperaría mientras mi cuello llora
La mujer puede hacer mis días afectuosos
Yo miraría… los vientos, y las sombras

Por chicas como cardos

I. Silencio: Para muchachas como el cardo

El viento, una vez fluyó
Como un cuadro, en el verde pálido
Una sola palabra de un hombre
Que llevó, y todo el pueblo recibió

Sonriendo como dando las gracias.
Entre las flores comenzaron a florecer
El cielo azul nunca cambiaría este color
El canto de una campana llenaba, el viento era claro
Una vergüenza de solicitud,
El lugar, por sus alas ligeras
Volaría, perfumando…

No hay pecado, todos
Todo el mundo, no hay cazador o ladrón
Este es el mundo de toda creación, en viento y luz vasto

II. Anillo del arco iris

Olor cálido embalsamado, del cielo
La mano angelical de una niña esparcida
Podrías mirar, ella es suave como una nube
Te apoyabas en mí y ella parecía extasiada

Cuando llegaba la noche los pájaros cantaban, cuando llegaba la mañana
Miraba como las gotas de rocío brillaban en la hierba… De una perla
La hierba se alisaba como un carillón y el filo de una espada, Ambos
Dieron sus brazos como árboles gentiles, Temblaron
El viento sopló y pasó, Su sonrisa, Su toque
La brisa húmeda de la mañana …… De nuevo
Un día se levantó, y cayó

Tus ojos reflejaron mis ojos, allí dentro
Un cielo espeso a lo lejos y estrellas brillantes que se ven de día
Simpáticas, repetían para tocar sutiles pasajes

III. Placer en una ventana

Anoche, cayó la noche
Iba caminando, por la ciudad
Una ventana estaba cerrada
Esa luz estaba lejos para mí

¡No! La luz estaba a mi lado
Una ventana estaba cerrada
Alguien respiraba tranquilamente
Lejos, como una tierna canción
Imitaba cantar esta canción en secreto.
Era muy torpe.
Vieja, como una flauta rota

Salí corriendo con todas mis piernas
Fue ciertamente muy torpe
Se oyó la luz, ¿A dónde iba?

IV. Temprano por la mañana

Puedo escuchar música
Pero nadie escucha
Una pequeña fuga, Entre flores
Entre hojas de hierba, Flujo y color

Abres la ventana, Y mejor te apoyas en ella
Hay una sombra en la tierra, Será mejor que la mires
Ah, todas las cosas son bellas Además de mi cuerpo
Que me rodea y me abraza cálidamente
Te susurro, Una vez más
… La fugacidad, Ah, alcanza con este momento
Las cosas cambian, ¡Aniquiladas de belleza!

En música sin parar
Volantones y frutos se acuestan en el alto cielo
Las sombras son largas, Desaparecerán… Y, Se separarán

V. Canción popular

Una cuerda fue estirada, Ya
Alguien no tome una melodía
Tócala, la tristeza vieja
Volvería en silencio… Un pequeño recipiente de canción

Un día, la memoria que una canción dulce vivir en él
A veces la gente usa esto
Un arco invitó tonos claros… Tocó
(Ah, el tiempo fluye largo y lejos.)
…… Hace mucho tiempo los escaramujos tocaron
Las palomas cantaron…… Aquel tiempo allí……
Así que esta canción ha descansado en los corazones de la gente

El tiempo pasó, Tiernas melodías despertaron
Los dedos se unieron, En la vieja canción
….. Un molino, un arroyo, Eras hermosa

Cuando escuchaba a un pájaro cantar

Un día, estaba escuchando a un pajarito
My heart, Was throbbing
Mis oídos se sumergieron en el silencio
¡Qué risa tan dulce!

Incluso los olores, Los colores de las flores
Nubes que caen, Una forma de hundirse
Trepando con el dedo, Mirando… Sin corazón
Entre hierbas, Descansó
Sin dudar en delirar, Insectos
Escucho su rumor, Dibujando una pequeña curva
También esta canción llegaría a desaparecer igual que

Desaparecer, Nubes, Desaparecer, Miedo
La puerta de la juventud se abrió, Azul y azul
¡Color del cielo, Fue centelleado por el sol!

Una canción demasiado dulce y sentimental

Un día, Son alegres flores silvestres
El Alfiletero, la Paulownia y el Gibōshi, todas flores.
Las recogimos dando nombres
A nuestros grandes círculos de brazos.

Otro día de flores que no sabemos sus nombres
Estaba haciendo un ramo para ti
Como una señal
Que llevabas en el pecho
Esos días se fueron, Este camino es ese camino
Este camino es ese camino, Que me dice, Ya
Que no eras ella

Como mi triste, un mechón de hierba
Una hierba que no ha florecido una sola
Sola, manchada, temblando

Sola en el mosto

I. Solo en el mosto

Sin embargo, Mira
Se desvanecen, Flores y capullos
No obstante, Escucha
Cantando, Pájaros y aves

Las nubes permanecen, En las copas de los árboles
En lo alto del cielo, Se levantan
Donde es azul y azul, Un viento
Borroso y borroso, Pasará
Sobre las hojas de las hierbas, Sombras de las hierbas
No se mueve de ellas, En la profundidad
Una mariquita, Duerme

Silencio como alguien canta, Empapa
En mi corazón, ¡Hay una fuente desbordante! Duro
El sonido pulsa, Que avanza el tiempo

II. A un recuerdo de invierno: Heinrich Vogeler gewidmet

No persigue, ni es perseguido, A la sombra de un árbol muerto
Se levanta, y mira, A las blancas nieves
En la superficie, Se hunde, Mi sombra…
(Tristemente, esta forma azul, Ha aparecido)

Estoy escuchando, Sí, estoy seguro
Estoy escuchando, Esta sombra, Está cantando…
De la voz nasal tiene lágrimas en los ojos, No resuena
Pasajes de flores de verano que han pasado en el pasado, Canta
“Es colorín, Es volantón, Es, Árbol del abeto, Está puesto
Soy un… Soy un pájaro, Soy un árbol…” No hay respuesta
Mi sombra y yo, Se miran, Otras veces fue así

Mi sombra, escucha, En mi corazón, Canta
Un pasaje, Como el susurro de un viejo arroyo
Las lágrimas caen, cantando… En la superficie de las blancas nieves

Por la ligera primavera

Ahora, febrero, es sólo
Alrededor, ya puedo oír la primavera
Sin embargo, es sólo
Muy vieja, Una promesa ya no queda

Ahora, febrero, es una vez solo
En los sueños, Que acarician, No se quedan
Sin embargo, es una vez solo
La chica, para mí, sonríe
Sí, las flores florecerán de nuevo.
Así que los pájaros, Cantaría que no cambiaría
La gente le sonreirá en primavera

Ahora, febrero, Escuche en la superficie de la nube
Mis, huellas perturbadas… Es sólo
Es sólo seguro – Para mí…

Lista de traducciones de poesía
(Español, Français, Italiano, English, Deutsch)

Jean-Michel Serres Apfel Café Apfelsaft Cinema Music Códigos QR Centro Español 2024.

Traducción | “Poemas del primer período” Canciones de una cabra de Chuya Nakahara

Tarde de un día de primavera

Una chapa galvanizada se come una galleta
La tarde de un día de primavera es tranquila
Se tira ceniza que se desvanece
La tarde de un día de primavera es silenciosa

¡Ah! Hay un espantapájaros… No hay
Un caballo ladra… No ladra también
Como la ciscosidad de la luz de la luna
¿A qué está sometido? Atardecer de un día de primavera

Una catedral se ruboriza como el fuego en los campos
Las ruedas de los carros no tienen aceite
Cuando digo en el histórico ahora
Ríe y ríe, el cielo y las montañas

Una chapa galvanizada, se extravía
Tarde de un día de primavera por ahora
Sin decir, Caminará
A uno mismo, En su vaso sanguíneo venoso

Luna

Esta noche, la luna se vuelve más y más triste
Mira la sospecha del padre adoptivo.
El tiempo envía ondas de plata al desierto
La oreja de un viejo brilla con fluorescencia.

Ah, la presa de un canal se olvida
El estruendo de un tanque se graba en mi corazón
Un tabaco de una caja oxidada
La luna fuma lánguidamente

A su alrededor siete ninfas celestiales
Vuelven a hacer la danza del dedo, Pero
Al corazón de la luna empapan de humillación
No dan piedad al alma.
Las estrellas se dispersan en el cielo lejano
La luna espera sus dos manos

Circo

Hubo qué tiempos
_ Y hubo la guerra parda

Había qué tiempos
_ Y el viento soplaba con fuerza

Hubo que tiempos
_ Un banquete de esta noche y aquí
_ _ Un banquete de esta noche y aquí

La cabaña de circo de una viga alta
_ Había un columpio
El columpio que no se puede mirar

Con la cabeza al revés y las manos colgando
_ En el techo de algodón sucio
Boom boom buooohm

Lámparas blancas alrededor
_ Exhalaban un poco y una cinta barata

Todos los espectadores eran sardinas
_ Ronronearían con conchas de ostras
Boom boom buooohm

_ _ El exterior estaba todo oscuro, oscuro de oscuro
_ _ The night was coming on little by little
_ _ With the nostalgia of parachute
_ _ Boom boom buooohm

Una noche de primavera

Silenciosamente en el marco de una ventana
_ Un ramito de flor, Una flor rosa.

Fue recibida la luz de la luna y era tenue
_ La superficie de la tierra de un jardín era moscas.

Ah, no hay nada allí nada allí
_ Sea su paseo y ríen los árboles.

Estos ruidos molestan
_ No hay esperanza, por eso, no hay confesión también.

Un modesto carpintero solo,
_ En su sueño, los pasos de los soldados mercantes se mecen suavemente.

En la ventana, refrescante y borrosa
_ Un vestido de seda beige

Vastos tonos de piano sonarían
_ No hay antepasados y parientes desaparecidos.

En algún lugar un perro fue enterrado
_ Floreció como el color del azafrán
_ _ En una noche de primavera.

Canción de la mañana

En el techo, Color rojo apareció
_ Entre el hueco de una ventana, Se filtra la luz.
Rústico, el recuerdo de la música militar
_ Tocada, No hay nada.

Volantones, no estaba escuchando
_ En el cielo hoy, El color es ondulante,
Se mantuvo a distancia, Desde los corazones de la gente
_ Dio una advertencia, No hay nada.

Por el aroma de la resina, La mañana es voluptuosa
_ He perdido, Varios sueños,
Filas del bosque, Serían sonadas por el viento

Se extenderían, Sobre el cielo llano y vasto,
_ Siguiendo la orilla, Desaparecido
Hermoso, Varios sueños.

Último Momento

Un cielo de otoño es de color apagado
Los ojos de un caballo negro brillan
_ Flores de lirio caen secándose
_ Ah, mi mente las refleja

No hay Dios y singpost
Bajo la ventana, una dama fallece
_ Hay cielo blanco poco claro
_ Hay un cielo blanco frío

Al lado de la ventana, se lavó el pelo
Y los brazos son hermosos
_ El sol de la mañana es húmedo
_ Tono de agua no gotea

Las ciudades están agitadas
Las voces de los niños también están agitadas
_ Sin embargo, ¿qué será el espíritu?
_ ¿Se volverá delgado, luego se convertirá en cielo?

Una noche de verano en la ciudad

La luna en el cielo como una medalla,
Los edificios en las calles como un órgano,
Los hombres cansados por los pasatiempos, se van a casa.
-El cuello de Ikamune se dobla-

The rip open out
Su mente es tristeza.
La cabeza se convierte en un terrón de arcilla,
Sólo va a cantar lah lah.

Cosas de negocios y antepasados
No se olvidan de ellos,
Una medianoche de verano en la ciudad–
Se ahoga con una pólvora muerta
Las luces de la calle pinchan mis ojos
Sólo voy a cantar lah lah

Un día de otoño

Como una mañana, los hombres se despiertan últimamente
Por el sonido de un viento golpear una puerta y coches,
se ahogan en el mar en el que sopla una sirena.

Hablando en gradas en noche de verano,
Conciencia de arquitecto ya no son nada.
Todas las cosas son la historia antigua y
El color de los ojos del lejano horizonte de granitos.

En esta mañana todas las cosas son obedientes a la bandera del consulado,
sólo conozco espectro y palacio y tambor de ángel.
No siendo ninguna atención a una voz ronca de un mullusk,
Con una sombra púrpura agazapado en un parque, un bebé puesto en arenas en la boca.

_ _ (La plataforma celeste y
_ _ Las chicas se excitan y los chicos malos ridiculizan
_ _ ¡Odio odio!)

Con las manos en los bolsillos
A través de las calles, llegó a la bahía
Concidir con el espíritu de hoy
Y buscaré un trozo de tela

El crepúsculo

En la superficie del lago din poco claro,
Flores de loto acercándose se mecen.
Hojas del loto, son audaces,
Hacen sonido furtivamente sólo.

El sonido hace que mi mente se balancee,
Mis ojos siguen el pequeño horizonte brillante…
Sólo miro montañas negras oscuras
-Las cosas perdidas nunca vuelven.

Qué es lo triste, aquí está lo más triste
Huelo el ascenso de la hierba,
El suelo de un campo me mira con una piedra.
-¡Por fin no quiero cultivar!
En silencio me paro en el crepúsculo,
Y de alguna manera recuerdo la imagen de mi padre y empiezo a caminar sólo paso a paso.

Deseo de la medianoche

Es, de burbujeante calcio
Se va a secar
Demasiado rápido-la voz de una niña es terca
Nariz mocosa de la mujer de una tienda de bolsos.

Víspera de Dios
Se frota madre.
Alrededor de las ramas vuelan los bichos
Danza de un pierrot obsolado.

No veo perros de caza su vello corporal ondeando,
Un cazador lleva su curva atrás allí.
El campo de hierba antes del bosque
se convierte en una pendiente.

Margarete camina por una playa negra
Whitle su velo está cortando en pedazos.
Su cuerpo debe sumergirse en
El mar como el padre de Dios severo.

Ella en la colina
Un espíritu dibuja unas rayas misteriosas.
Su memoria es una manta de dolor de un estudio de escritura
Ella debe fallecer de inmediato.

Una noche lluviosa de invierno

A causa de la negra noche de invierno
Una fuerte lluvia caía.
–La miseria de rábano blanco, se arrojó bajo el dask,
Todavía era mejor–
Luz ahora a causa de la negra noche de invierno
Una dura lluvia estaba cayendo.
Busqué la voz de una muchacha había fallecido
¡aé ao aé ao, éo, aéo éo!
_ Paseaba bajo la lluvia
Cada vez que desaparecía, ese blanco lechoso de hielo…
Ligera ahora por la negra noche de invierno
Caía una fuerte lluvia
La banda de kimono de mi madre
Fue flews por el agua de lluvia, y se rompió,
Muchas penas de los seres humanos
Eran sólo el color de naranja, finalmente…

Vuelta a casa

El pilar y el jardín están secos
Hoy el si esta bien
_ _ Una tela de araña bajo el borde
_ _ Es balancearse como sentirse desamparado

En la montaña los árboles muertos tomaron aliento
Ah, hoy el si está bien
_ _ Sombras de hierbas en el camino
Tenía una tristeza infantil

Es mi viejo hogar
También el viento sopló modestamente
Barre sin cuidado
_ Contado por la voz baja de un anciano

Ah, ¿por qué vienes aquí y qué hacer……
Viento soplando me dijo

Un crepúsculo aterrador

Enrollando, el tiempo del viento también era melancólico
Hierbas no se agitaban, yo no era ver,
Lejos antiguo hayato etc.

De una espira de bambú de color de papel de plata,
A lo largo de una playa, continuó.
_ _ Yo estaba confiando en una mente de peces pequeños.

Soplando el viento no templado, en el suelo
Yacían cadáveres
El cielo, se elevó al podio.

Las casas, eran inteligentes retenedores,
Los dientes sucios, por la nicotina, se ocultaban.

La canción del verano cercano

Las ramas de los árboles al borde del camino, respiraban profundamente,
El cielo cada vez más alto, los observaba.
Los fragmentos de vasos en un suelo quemado quemado,
Un viajero que caminaba lo encontró de repente.

El final de una montaña, claro y despejado,
Purificó la boca de peces dorados y una niña.
Aquel avión voló para venir,
Frotaba lágrimas de insectos.

El viento envió una cinta al cielo,
Pensé que iba a contar
Las olas del mar se declinó en el pasado.

Acerca de una compañía de caballería y monving de la parte superior de las piernas,
Los zapatos rojos de un oficial subalterno,
Un ciclo iba a la carretera a lo largo de la montaña sin un jinete
Pensé que iba a contar sobre.

Mañana triste

Un sonido de río llega a una montaña,
Luz de primavera, como una piedra.
Agua de Kakehi, contó una historia
También parece una vieja canosa.

Canté la boca como una mica,
Me eché hacia atrás, y canté,
Mi corazón estaba seco y se volvió ronco,
Por encima de las rocas, caminando en la cuerda floja.

Fuego desconocido, se fue al cielo

Lluvia de sonido, ¡se socarró!

……………….

Aplaudí de varias maneras.

La canción de un día de verano

El cielo azul no se mueve,
No hay ni un trozo de nube.
_ Por el silencio del mediodía de verano
_ También una luz de alquitrán se hace pura.

Hay algo en el cielo de verano,
Ese algo me irrita.
_ Girasoles audaces quemados
_ Florecen en la estación de un país.

Como una madre criar a un niño,
Suena el silbato de una locomotora de vapor.
_ Cuando pasa cerca de una montaña.

La locomotora pasa cerca de la montaña,
El silbato suena como una madre.
_ Cuando hace mucho calor al mediodía de verano.

Resplandor vespertino

Colinas, pónganse las manos en el pecho
Retirada.
Atardecer, es el color del afecto
Color de oro.

Hay hierbas en el campo,
Cantan una canción rústica
Árboles en la montaña,
Vieja y frugal mente me recuerda.

En tal ocasión mi corazón perdido
Un niño pisó
Carne de marisco.

En tal ocasión sólido,
Qué modesta resignación
Vete cruzando los brazos.

El otoño del bazar del puerto

A un acantilado de piedra, el sol de la mañana quema
El cielo otoñal es sumamente bello.
Al otro lado puerto puedo ver,
Es un cuerno de caracol

En el pueblo la gente barre sus pipas.
Los delfines se estiran
El cielo se separa.
Vacaciones de los funcionarios: llevan batas acolchadas.

“Si yo naciera de nuevo….”
Dice el marinero.
“GANG GANG, revolotea…..”
Una vieja bruja mapache canta.

_ Un día de otoño de bazar portuario,
_ Es una tranquila locura.
_ El día que perdí,
_ La silla de mi vida.

Suspiro: Para Tetsutaro Kawakami

Un suspiro irá a un estanque nocturno,
y parpadeará en el miasma.
El parpadeo fluirá con resentimiento, y aplaudirá un sonido de bang.
Los árboles serán como líneas de cuellos de sus amigos académicos.

Cuando amanezca, se abrirá la ventana.
Un granjero cargando un carro, iría a la ciudad.
El suspiro se haría más profundo,
Se convertirá en el sonido de un carro sonando en una colina.

Dolores asomándose al campo desde el borde de una montaña, me cuidarían.
Será fácilmente pero no sonreirá, como un tío.
Como un dios tomar peces, en el fondo de una atmósfera.

Si el cielo se nublara, ojos de langostas, se encontraran en la arena.
Una ciudad lejana, parece una piedra caliza.
Los globos oculares de Pedro el Grande, brillan en una nube.

Un recuerdo de primavera

Flores de loto pisoteadas
_ La hora de volver a casa al atardecer
En un cementerio ambulante de primavera
_ _ Lo agité en el suelo de arena

Una vez más veo por pesar
_ Con me cago las manos meticulosamente
Vengo a correr por el camino
_ _ (¡El cielo oscureciéndose es esto!)

Cuando vuelvo a mi casa
_ Jugando tranquilamente
Es la colina de un día de otoño o el humo de una arrocera
_ _ Hay una cosa que me deslumbra

_ _ _ De un rico palacio del tiempo antiguo
_ _ _ _ Quadrille _ Bufanda oscilante
_ _ _ _ Quadrille _ Bufanda oscilante
_ _ _ Estará terminado algún día _ _ _ Cuadrille

Un cielo nocturno de otoño

Oh querido, estaba floreciendo,
Todos decían cosas extrañas
Sin embargo gracia antipática
Las damas se reunían.
_ _ El mundo inferior estaba en una noche de otoño
Pero lo que era el florecimiento de este mundo celestial.

En el suelo muy liso
Una linterna de oro estaba encendida.
Cabeza pequeña, manga larga,
No había silla.
_ _ Sin embargo el mundo inferior era en una noche de otoño
Que el brillo del mundo celeste era.

Tiznaba suavemente el mundo celeste
La fiesta de la sombra del lejano pasado,
Silencioso y silencioso florecer
El banquete de una noche del mundo celeste.
_ _ Lo vi desde el mundo inferior,
Terminó cuando yo estaba ausente.

La resaca

Por la mañana, la luz del sol opaca brilla.
_ Un viento sopla.
Mil ángeles
_ Juegan al baloncesto.

Cierro los ojos,
_ Es una triste embriaguez.
Una estufa ya no es necesaria
_ Se oxidó blanquecinamente.

Por la mañana, la luz del sol opaca brilla.
_ Un viento sopla.
Mil ángeles
_ Juegan al baloncesto.

Lista de traducciones de poesía
(Español, Français, Italiano, English, Deutsch)

Jean-Michel Serres Apfel Café Apfelsaft Cinema Music Códigos QR Centro Español 2024.