Traducción | « Morir para no morir » Capitale de la douleur de Paul Éluard (1926)

À André Breton

La igualdad de los sexos

Tus ojos son ingresos de un país arbitrario
Donde nadie ha sabido nunca lo que es una mirada
Ni conoció la belleza de los ojos, la belleza de las piedras,
De las gotas de agua, de las perlas en los armarios.

De piedras desnudas y sin esqueleto, Ô mi estatua,
El sol ciego te sostiene un espejo
Y si parece obedecer a poderes de la tarde
Es que tu cabeza está cerrada, ô estatua caída.

Por mi amor y por mis artimañas salvajes
Mi deseo quieto es tu último apoyo
Y te traigo sin batalla, ô mi imagen,
Roto à mi debilidad y tomado de mis eslabones.

En el corazón de mi amor

Un bello pájaro me muestra la luz
Está en sus ojos, a plena vista.
Canta sobre una bola de muérdago
En medio del sol

*

Los ojos de los animales que cantan
Y sus cantos de cólera o de vaguedad
Me han prohibido salir a este lecho
Pasaré allí mi vida

El alba en los países sin gracia
Toma la apariencia del olvido
Y que la mujer se duerme, en el alba,
La cabeza la primera, su caída la ilumina.

Constelaciones,
Conocías la forma de su cabeza
Aquí, todo se oscurece :
El paisaje es completo, sangre de alegrías,
Las masas disminuyen y fluyen en mi corazón
Con el sueño.
Y que así quiere tomar mi corazón

*

Nunca soñé con una noche tan hermosa.
Las mujeres del jardín buscan besarme
Soportes celestiales, los árboles inmóviles
Besan bien la sombra que ellos sostienen.

Una mujer al corazón pálido
Lleva la noche en su ropa.
El amor ha descubierto la noche
En sus pechos impalpables.

¿Cómo el placer tomar a todos?
Más bien todo borrando.
El hombre de todos los movimientos,
De todos los sacrificios y de todas las conquistas
Duerme. Duerme, duerme, duerme.
Cruza la noche diminuta e invisible con sus suspiros.

No hace ni frío ni calor.
Su prisionero escapó… duerme.
No ha fallecido, duerme.

Cuando se durmió
Todos asombrados,
Jugó con pasión,
Él miró,
Escuchó.

Su última palabra :
«Si fuera a recomenzar, Te encuentro sin que busques».
Duerme, duerme, duerme.
El alba ha tenido hermoso enjuague de la cabeza.
Duerme.

Lista de traducciones de poesía
(Français, English, Español, Italiano, Deutsch, Nederlands, Svenska)
Anna de Noailles, Francis Jammes, W. B. Yeats, Rupert Brooke, etc.