Translation | Ludions (1886 – 1933) by Léon-Paul Fargue

Air du poète

At the nations of Papua
I caressed the Papua…
The grace which I hope you
It’s not to be Papuan.

The Bronze Statue

The frog
Of the barrel game
Bored, the evening, under the arbor…
She is in enough!
Of being the statue
Which screams in silence a great word : The Word!

She loved better being with the others
Who made bubbles of music
With the soap of the moon
With the edge of golden washhouse
That we see, there, brilliant among the branches…

It throw him heat of the day
A pasture of pistoles
Which crosses it without him enjoy

And is going to ring
In the cabinets
Of its pedestal numbered?

And the evening, the insects lie down
In its edge…

Though she is tied to the grandstand,
Open to the love, open the forceps
Towards the moon which sigh, of turning of sense,
From the indigestion thermogenic wadding…

At the far an wisp seek something
That it lost in the reeds
And wake up at the bottom of the closed pond
The black hydrophilic in her castle of water…

My sad childhood, to the lookout for charms,
The evening I will see you stargaze,
Invite for you to listen, on the edge of your teardrops,
Gobbler of time, covers and blames,
Like me, poet, in my orchard…

Song of the Rat

Abi Abirounère
Who which you aren’t don?
A white miners
A pre
A pretty goulifon
An eye
An eye to his goulifon
A pre
A pretty goulifon
An eye

_ _ _ _Spoken.

Tilibeet, my ti fifi!

Song of the Cat

He is a small beast
Ti Li small child
Tirelan
The bit Tinan faon
It’s a ti white-white
A little potasson
It’s my piglet
It’s my pun
My little potasson.

He leap on the window
And rumple of the muzzle
Because he see on the ridge
Cut out the birds
Tirelo
The little doesn’t need it
It’s un ti bloblo
A little Potaçao
It’s my piglet
It’s my swine
My little potash.

Lanterne

The organ of Barbarism et the draw of lottery
Sleeping in the night of cars.
It doesn’t hear more thunder, filed like the Death,
Batiplantes – garden of Gnolles.

Air of Julienne

The apaches settled
On camping fire of panouilles.
The daggers were swinging
With their weight of socket.

Julienne found worse
That I seek the happiness
And in a field of trips
Checked the Indicator.

The furry brassieres
Support the swings
And the navels wormy
Looked like the strainers.

American Frog

The American frog
Watch me above
Their glasses of fustian.
Their eyes are grogs massus
Deprived of pretty.
I think to Casadesus
Who doesn’t play music
On this scene of love
On which the nostalgic perfume
Sort of a box the armour

Argus of table you guard
The soul of toad Vanglor
O stock which watch me
With your glasses of gold.

Pebbles

Flower of three phrases, errors, Vespasian
Et the women, et these worms apaisants
Who pick the pleasure on his old shrub
And who take a worm for a boa.
Enough suffered. That the love is the glamorous rose
Who faces to the palm tree. That the wall is close.
Touch me. But don’t risk a little more who touch me.
Kiss me.
_ _ _ _ Oh, like he make darkness in his mouth…

Madrigal

In my heart in your presence
Bloom of salt herrings.
My sanity, it’s your absence,
And when you appear, I leave.

Dance

The escarole salads
Danse in pannier dress
On the blond and soft moon
Which rise for dinner.

A lovers couple isolates
Gracious liken an oiler
And go under a mitten
See push the croquignoles.

The escarole salads
Tomorrow they will dance
In their funeral urn
On the lunar faces
Which eat a eat of minnow
And will do on their frisians
The escalation of talks
And without spittles…

Although, the earth growls
Et in the blond woman
Et in the man who lies,
The pass away, lamp of bones,
Consume the oil which vanish…

Spleen

In a old square of side of the sea
Of bad time put his sit up
On a sad bench at eyes of tear
It’s of a blond
Red and beautiful
That I bored
In this cabaret of Nothing
That is our life.

Kiosk

In vain the sea does travel
At the bottom of the horizon kisses your wise feet.
_ _ You withdraw them
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Always on time.

You shut up, I say nothing,
We don’t think more about it, maybe.
But the fireflies from close by close
Fire their light of pocket
Very strongly pour make light
On your calm eyes their tears
Which je was forced to drink someday.
The sea is very dry enough.

A blue and blond jellyfish
Which want to instruct getting sad
Cross the stages denses by the sea,
Right and clear like an elevator,
And remove the shade of the lamp to flower of water
For see you pretending on the sand
With your umbrella, in raining
The three cases of equality of triangles.

List of Poetry Translations
(Français, English, Español, Italiano, Deutsch, Nederlands, Svenska)

Jean-Michel Serres Apfel Café Music QR Codes Center English 2024.

Translation | Le cœur innombrable by Anna de Noailles (1901)

Offering to the Nature

Nature of profound heart on that the climate soothing,
Nothing will not have like however warmly loved
Light of days and pleasure of things
Water glowing et the Earth or the life have germinated

Forest, ponds et fertile plains
Have more affected my eyes which look humans,
I’m leaned at the beauty of the world
And I folded the our of seasons in my hands.

I bing our suns so that a crown
On my plain forehead of the pride and of simplicity
My eyes have some as the rolls of autumn
And I wept on the arms of your summers

I come at you without fear and carefulness
You are giving my reason to the good and the bad,
Having for all joy and all knowledge
Your impetuous love to tricks of animal.

Like a flower bloom or accommodate bees,
My life expanded perfumes and songs,
And my quiet heart is like a basket
Which you offer ivy et branches leaning.

Submit so that wave ou tree reflect,
I knew the desires which burn in our nights
And which give birth to the heart of men and beasts
The beautiful impatience and the divine will.

I keep you in my arms from all life, Nature.
Ah! Does it need my eyes fill upped by shadow a day,
And which I go to the country without wind and greenness
Who didn’t visit the light and the love…

The Footprint

I had to put with so good so strong to the life
Of one so roughly grasp and of one such hold tight
Which before the gentleness of the day make me delighted
It will warm up my intertwining.

The sea throughly on the slack world
Will guard in the wrong root of its water
Le mood of my gentleness that is bitter and salty
And rolls on the moving days like a boat.

I let me in the line of hills
The warmth of my eyes which saw bloom,
Et the cicada existed with branches of thorn
Will vibrate the cry strident of my desire.

In the field of spring new greenness
And thick turf on the edge of gulf
Felt heave et fly like wings
Shadows of my hands which are squeezed many.

The Nature which was my joy and my place
Will breathe in the air my persistant passion,
Et on the exhaustion of the humane sadness
I will made the unique form of my heart.

Éva

See, the hill is blue et the shadow agile already
On the white way expands their vapours
The doors of houses brighten to the town.
— Éva, might be without pride, without carefulness and fear

The sun all the day burnt your window,
Your arms were idle et your heart was heavy,
— Here are hour or delightful force go to rebirth
The moon is favourable to love of dreamers

Go in the wood leafy, under the coolness of branchs.
Oh, mourner irritate and hod of desire,
The nature infinite and profond leans
On they go unite and admit of pleasure.

See : it’s for the delight and heavy failure
That the air is rosy and of mist order.
The light geometrids who danse in silence
Fly away gently of bushes move,

Look ; the nature, before, August, eternal,
Which are not affected by humans’ pride and labour,
Flutter in the night and unfold like a wing
When the being looks for the being in the ways of secret.

Il does not know if its grapevine and its apples
Be enough to wants of travellers of the day,
It starts and laughs when the children of men
Hurry in its shadow on seasons of love.

— Éva, juices, honey, vigour et resins
Flow in the light afternoon for perfume your heart,
Give in divine drawing of the dream which progress
There is the hour ou the flower bend on the flower.

Stars on the sky light one to one,
Leaves moving brush against gently,
Waves of sea rise to the moon.
Groan of the birds lighten at times…

— Éva, enter to your circumference in the happy season,
Wash your heart in hardy water of the destiny,
Accept without shaking harmonious struggle
The bee of desire this evening plays on the thyme;

See, the infinite world looks at you et wishes you,
— Do you feel creep through you the perfumes around.,
Your body is profond this night like the Earth,
Your heart opens and throw itself, and weep : it’s the love…

Ardent Passing Away

Passing away the condensation ardent of the being,
When perfume, propensity and heavy like a flowerhead,
The heart of which rumour of air balances and touch
It fades into painful and sweet pleasure.

To pass away soaks their hands to coolnesses of greenery,
Reach their eyes to eyes blooming of green woods,
Take part in ancient universal awakening,
Having in the same time your youngness and age.

Go away calmly with the end of the day :
Passing away by golden arrows at gentle dusk
Feel the sweet soul and peaceful decline
Towards the profond ground and the immortal love.

Go away for enjoy in it and its mystery
Being in grass, grain, warmth and water,
Sleep in the plain of green rings,
Pass away for still being more near the ground…

The Hometown

Happy who in her city, host of her maison
Of the joyful and bronzed morning of the life
Taste same places the return of seasons
And see their mornings of a clam evening continues

Faith et naive like beautiful pigeons,
The moon et the sun come on her residence,
Et equal to the rosebush which increases of buds,
Her sweet life bloom layers of each hour.

It goes, to tie between them suckers of the destiny,
Combine the harsh branches et the more early approaches,
And her tidy heart is like her garden
Full of new flowers on bald bark.

Happy those who knew to taste the shadow and the love
Of the vivid town of their rich hillside
And which can, in the long continuation of days,
Refresh her dream to river of her town…

It will be longtime light this night

It will be longtime light this night, the days make longer.
The word of the day lively disperse and flee,
And the overhead trees can’t be seen in the night
Remain awakes in the white evening, and dream…
Power exquisites, gods evocative, perfumes,
The chestnut trees, on the vast air of gold and of heaviness,
Expand their perfumes and may spread
Let smoke through me your rich casseroles!
Perfume of flowers of April, scent of haymakings
Odour of the first fire in the old houses
And swoons to the velvet of rigid hangings;
Soothing flavour which separates to four,
Perfume which languishes to dark bindings,
Memory vanished of our young love
Which wakes up and sighs to the taste of hair;
Smoke of wine which sprouts to brutal blasphème,
Sweetness of the grain of incense which make one humiliates.
Extract of blue iris, dust of sandalwood,
Perfumes exasperate of the softened ground;
Blow the seas loaded with kelp and salt,
Warm up surrounding of the burning packed;
Claustral scattered torpor to pages of missal,
Acrid ferment of the soil which smokes after the rain;
Odour of wood to the dawn and the hot espaliers,
Intoxicating freshness which round the washings,
Invigorating balms to familiar perfumes,
Vapour of tea which sing with going up to beams!…
— I have in my heart a park where my ill go astray,
From transparent vases where the lilac fade,
A scapular where sleeps the box of holy palms,
Of bottles of poison and of unholy essence.
Fruits picked very soon mature slowly
At a corner withdraw on straw mats,
And the subtle aroma of its avortion
Break through of an invisible notch…
— And my injection watch that wake in the night
Know a secret vault which the perfuming myrrh,
Where my dolorous past, fading et reduced,
Is a heap of ash hot again that smokes.
— I go to drink the breath et the fluidities
Of odorous chills which the wind scatter.
And I make my heart, to feet of pleasures,
A Oriental vase where burns a chip…

The Inner Life

Be in the nature so that a humane tree,
Extend their desires like the deep foliage,
And feel, by the peaceful night and by thunderstorm
The universal energy effects dans their hands.

Live, have the rays of the Sun on the face,
Drink the hot salt of sea sprays and tears
And warmly taste the joy and the pain
That make a fog humane dans the space.

Feel in his lively heart the air, the fire and le blood
Flutter so that the wind on the earth :
— Rise to real et lean to mystery,
Be the day which rise and the shadow which fell down.

Like the purple evening of colours of cherry
Let the heart vermilion colour the flame and the water,
And like the clear dawn back of the hill
Have the love which dreams, sitting at the edge of world…

List of Poetry Translations
(Français, English, Español, Italiano, Deutsch, Nederlands, Svenska)

Jean-Michel Serres Apfel Café Music QR Codes Center English 2024.

Translation | Posthumous collection of poetry (3/5) by Michizo Tachihara

Vacation

Primary school in a forest. Floating clouds, crossed the sky, whistling, thinking something.

The primary school garden, under a swing, there’s an empty shadow. A sunflower was blooming, like a sundial for bees and cabbage maggots.

By chance, the shadow of something big.

……What a very short moment.

Happy things passed. Like floating clouds, reassuring all.

Song about August travel feeling

On the tough grass of a summit, a modest meal
On the parasol, it bloomed
Ah, summer’s excursion, I’d climb with my finger
A line of clear sky
This white cloud, like a dream

In the journey, a half-sleep of the day, reflected to my heart
It silently erased, like the wood of a deciduous tree
Ah, this colour, penetrated to the top
At the end of the assembly lines were seen in the distance
A nostalgia, still unknown

Traveller’s night song: FRÄULEIN A. MUROHU GEWIDMET

It continued to rain, the cold rain
The lamp I carried
That lit my feet a little
The night was far but I walked and walked

Why was I going to walk
Despite I gave up, included my bed
Also warm stories and the candle– however
Why I walked
When the maint arrives, then I’ll sleep
I walk to where…… like this
What do I do

I wet myself completely, wetting myself
The happy memory, I’m still looking for it……
Of my mother, towards the city, with regret in the deep black only

To the beautiful woman who was passing away

Sometimes before my eyes the shadow appeared
To this world, by a ghost, forgot
A land I know not, when apple trees scented
Unfamiliar, on the starry sky of the distant clear night

Exchanges between summer and spring were not hectic on the sky
–Your smile of yore was not for me
–Your voice did not ring for me
Your silent illness and death, like a song in a dream
I lit a fire to this sadness came this evening
Dedicated the poor withered roses to you
With the moonlight wounded, it was the wake by me

Probably there are no signs in your memory
But also who the sad was not allowed, it’s me …
“The remains on the apple tree turned green, were to sleep eternally”

Imaginative pleasure in the night

Young foliage scented the wind stung my eyes
But my racing thought, what thing lurked in it
The little girl sang to me
–One evening in the dead of winter, it was

The light of the rough path was covered with snow
Pleasure of my heart
Had stolen through someone’s lip
Then I tried to console
My dry mouth sang a song to call
I passed like this…
In the snowy light of the midwinter evening…

Whose heart was hiding?
And so the little girl’s longing became a harsh presentiment
What was stolen? Tell me that, little girl

List of Poetry Translations
(English, Français, Deutsch, Español, Italiano)

Jean-Michel Serres Apfel Café Music QR Codes Center English 2024.