Übersetzung | » Poesie des Tagesanbruchs und des Abends « Die Hyazinthenbibliothek Teil 2 von Michizo Tachihara, 1937

Poesie des Tagesanbruchs und des Abends.

I. Auf einem Wind

.

Mein Herz war voll von dir, dem Westwind.
Das lockere Lied, das noch nicht aufhörte, am Morgen des Regens.
Im Licht eines geschlossenen Fensters
Während ich ein trauriges Gefühl kaute

Ich erinnerte mich, von zitternd, von einer Furcht
Wir kennen keine Dinge……
Jeder von Abend, er blies durch die Seite, die leuchtete.
Es war schon, war gebeugt, lastete auf meinem Herzen.
Die Melodie weit, die du sangst—
Ist es das, was ihn zog, das
Ihn vergaß…… Endlich

Wenn jeder Abend sich zur Nacht wandelte, die Wolken starben.
Im blassen Schwarz war gegossen und kam.
Du, der Westwind, würdest alle Dinge verlieren, würdest du sagen.

II. Der Herbst bald

.

Bald, der Herbst, wird kommen.
Der Abend plauderte mit uns inniglich.
Bäume wie die Gesten des Alten
warfen offene und dunkle Schatten auf die Richtung der Nacht.

Alle Dinge schaukelten unsicher hin und her
Eher wie ein stiller, leichter Seufzer…….
(Es ist nicht gestern, es ist morgen)
Unsere Gefühle, flüsterten und wichen aus.
-Der Herbst, so kam er wieder.
Dann wieder der Herbst, blieb unbewegt
Wie ein Mann, der um Gnade bittet…….

Früher oder später kam die Erinnerung an Ich vergaß nicht.
Aber, es gab keine Erinnerung, man verging.
Der Herbst…… so…… zu einem weiteren Abend.

III. Kleiner Spaziergang

.

Eine Person konnte das Licht anzünden
An der Küste, die ein Buch liest, war andere Person.
Weil ein stilles Zimmer, eine leise Stimme.
An der Ecke kann ich lauschen (Alle Leute lauschten).

Eine Person konnte das Licht ausschalten
An der Küste, die einschlief, war eine andere Person
Eine Frau, die spinnt und singt
Draußen vor den Fenstern kann man gut lauschen (Alle hörten zu)
Viele Nächte und viele Nächte vergingen gleich—.
Der Wind rief, und auf der Drehbank machte der Kop bekannt.
–Soldaten hissten Fahnen, Esel ließen ihre Glöckchen klingen-.

Und dann kam der Morgen, der wahre Morgen kam.
Wieder kam die Nacht, wieder kam die neue Nacht.
Dieses Zimmer, leer, blieb in Folge

IV. Einladung zum Schlaf

.

Gute Nacht, die Mädchen Gesichter hatten freundliche Gesichter
Gute Nacht, sie strickten ihr schwarzes Haar
Am Bett der sie um den Leuchter, der nussbaumfarben zündete.
Etwas Lebendiges existierte (In der ganzen Welt gibt es Schneepulver).

Ich wollte auf unbestimmte Zeit singen
Draußen das dunkle Fenster, zu im Fenster.
Dann in die Schlafenden, in die Tiefen der Träume.
Dann wiederholte und wiederholte ich, ich wollte singen.
Wie eine Kerze
Wie der Wind, wie Sterne
Meine Stimme ging hierhin und dorthin wie Melodien.

Und sie, die weißen Apfelblüten würden blühen.
Und gaben kleine grüne Früchte, sie reiften rot mit sympathischer Geschwindigkeit.
In kurzer Zeit, im Schlaf, konnten sie die Träume betrachten

V. Im Regen einer Nacht im tiefen Winter

.

Wo wollte er hin?
Aber er hatte nichts
Alle, verloren seit langem
Irgendwo, weit weg, der Ort, ich wusste es nicht.

Die Regennacht des tiefen Winters sang.
Sogar Luft, wenn sie wartete
Doch diese Luft, die sie nicht zurückkehrte.
Weit, weit weg, der Platz ich wusste es nicht
Namen der Dinge, die verloren, unerträglich.
Von einer kalten Wiederholung–
Selbst das, ich, dachte unsere Ohren

Jenseits der Zeit, dieser blaue Himmel ist sehr klar!
Diese Hoffnungen allein blieben, und, warum gratulierten sie?
Man wusste nicht, wen, den Hintergrund dieser Person

VI. An die Nacht verlor

.

Die Schlehe war verbrannt, die brannte.
Sie war nicht, von blauer Papille
Oder von brauner Schlehe, glänzend.
Stach, mein Herz

Wie sie mich zum Weinen brachte
Doch, sie tat nicht
In Glanz streichelte sie mich
Und lobte mein Herz, das zu freundlich war.
Die Schlehe war verbrannt, die sich nicht rührte.
Sie war nicht, von blauen Papillen.
Wie sie existierten, auf unbestimmte Zeit

Die Schlehe war verbrannt, die still war.
Ich vergaß die Sonne, und Kräuter hatten guten Duft
Traurig allein, in Glanz, in Glanz, der brannte

VII. In der Dunkelheit überfloß und durchnäßte

.

Wenn er schön war, tat besser lachen
Weinen, für immer, waren getrocknet
Die Sonne, ging an der großen Landschaft dort unter.
Sehr traurig war der Mond, der sich entzündete.

Es ist kalt! man war vom Licht zerschmettert.
Die gebrechlichen Menschen irrten und wanderten.
Ich werde gelebt haben, wo– antworte
In der Nacht, oder am Morgen, oder in der Dunkelheit.
Ich, früher war ich wer gewesen?
(Ich war nicht wer, ich kann jeder sein, jemand–)
Ich, ich verlor den Schatten der Frau, die ich liebte.

War zertreten und verkuppelt, meine Hoffnung war süß.
Ich würde nur einschlafen, in den Schlaf.
Für mich würde eine Sehnsucht schmelzen

VIII. Am Rande des Schlafes

.

Die Stille, wie aus einer blauen Wolke
Freundlich, fiel auf mich herab
Ich, wie ein kleines wildes Tier ward niedergeschlagen.
In einen Schlaf tauchte ich, regungslos eben noch.

Wieder flüsterte ich, die verlorene Melodie.
Die schwebenden Wolken des Frühlings, Vögel, Blumen und Schatten, ließen rufen.
Doch, sie sind nicht von meinem Besitz schon.
An jenem Tag mein Schein, der meine Arme senkte und nur auch ging.
Ich, in der Nacht, zündete das Licht an, vor dem Schlaf.
Neben dem hellen Licht, und sie schmolzen einfach.
Im Traum, war nicht kompetent als der Traum

lebte auf dem Schatten, und wenn ich die Zeit erschöpfte
Noch die Erinnerung, als Seufzer, schwächer als die Stille.
Hätte die Worte singen lassen

IX. Das Umherirren

.

Es ist Nacht, alle Fenster, würden die Lampen nehmen.
Die Wege, allein, klar, schwach, grenzenlos.
Ausgehalten…… gehen auf ihnen.
Das war ich, allein, ganz allein, ohne Verfolgung.

Der Mond ging schon unter, diese
Wie eine sanfte Musik, es gab keine Brise.
Die Landschaften zitterten und verblassten mit dem Traum.
Ich, einfach im Schlaf, folgte einem tieferen Schlaf und dem Vergessen…….
Auch jetzt noch, wenn man mich in großer Zuneigung nahm.
Für sie waren meine Hände sehr fein, zu stützen.
Durch ihr Gewicht war ich durstig, zu taumeln und zu fallen.

Oh, der Glanz der aufgehenden Sonne! Komm schnell – schlaf! Wach auf……
Eingeschlossen im Aschenebel, fror ich, einen kurzen Tag.
Als er kam, die wandernde Nacht, der Traum, habe ich ihn nur vermisst!

X. Die Glut der aufgehenden Sonne

.

Der Schlaf der letzten Nacht, auf schmutzigen Leichen.
Wer saß da?
Von den tiefen, schwarzen Augenlidern noch jetzt.
Ich habe ein Ding gezeichnet, was ist es?

So viele Dinge, in meinem Zimmer wie ein Gefängnis
Wie ein Tempel, funkelnd, wogend.
Wo ist diese Musik geblieben?
Wo war diese vergangene Form?
Ach, dieser Platz dort, wer ist geblieben?
Eitel, leer, meine Jugend wurde verlegt!
Ich wollte nicht auf dich warten.

Doch unbeweglich saßest du an der Ecke meines Bettes.
Dies betrachtend, wer ist das?
Wie man das Geheimnis des Schlafes der letzten Nacht kennt, und nehmen würde

Liste der Übersetzungen von Gedichten
(Deutsch, English, Français, Español, Italiano)

Jean-Michel Serres Apfel Cafe Apfelsaft Cinema Music QR-Kodes Mitte Deutsch 2024.

Übersetzung | » Für Vergissmeinnicht « Teil 1 in Die Hyazinthenbibliothek von Michizo Tachihara, 1937

SONATINE Nr. 1

An eine neue Person

Eine kleine Bewegung des Kerns, wie die Erinnerung
Es regnete Asche, auf dieses Dorf, eine gewisse Menge.
Die Asche, wie die traurige Erinnerung, sie machte Geräusche.
Auf Äste der Bäume, auf Dächer der Häuser, regnete weiter.

In dieser Nacht war der Mond klar, ich und eine Frau
plauderten, während wir uns an ein Fenster lehnten (Vom Fenster aus können wir einen Berg sehen).
Das ganze Zimmer, wie eine Schlucht, mit dem Licht.
Das Lachen, das gut klingt, überflutete.
— Wissen das Herz des Menschen…… Was ist das Herz eines Mannes……?
Ich, die Hand dieser Frau, die einen Nachtfalter verfolgte, zum Nachtfalter.
Sie versuchte zu greifen, es war zweifelhaft was.

Welcher Tag begann, den Gipfel mit Aschenrauch zu füllen.
Die Geschichte des valcan…… und in einigen Nächten, so zum Traum.
Ich webte die Geschichten von Elisabeth, die ich von ihr gelernt hatte.

Noch bis zu einer Nacht

.

Wir werden stillstehen, im Nebel
Der Nebel wird über die Oberfläche des Mondes fließen.
Wird wie ein Speer uns streifen, uns umhüllen
Wie ein Vorhang aus Asche

Wir werden uns trennen, ohne zu wissen
Ohne wissend zu sein, trafen sie
Wie die Wolken werden wir vergessen
Wie eine Wasserader
Dieser Weg ist ein silberner Weg, wir werden gehen.
Verlassen nur…… (Eine Person von einer Person.
Warum wer erinnerte sich warten in den Abend)

Wir treffen uns nie wieder und denken an die Vergangenheit.
Der Mondspiegel verweist auf die Nacht
Wir werden es nur wiederholen

Am Abend des späten Tages

.

Es war schon der sehr große große Platz
Niemand erblickte nicht
Auch den Himmel, auch die Wolken, und auch die schwebenden Blumen.
Ich war noch nicht angezogen

Ich würde die leichte Farbe der Dämmerung färben.
Und sagte nicht es ist nicht angenehm schon
Eines Tages sang ein Vogel und flog vorbei
Würde nur die Geschichte erklären und das Lied weit weg.
Der Weg ohne Wegweiser, zu dem ich kam.
Küste des Weges, was werden wir folgen?
Wir werden stehen bleiben

Unsere Träume werden zirkulieren wo
Heimlich, aber schmerzlich
Auch Tag dies und Tag das in weiser Stille?

Am Morgen verließen wir uns

.

Erschüttere, die blauen Weißen
Reißt, die blauen Früchte aus
Du, dieser Morgen war klar in der Ferne
Die Heimatstadt, die ich heimkehrte, Es war irgendwo in der Ferne.

Jeder, war freundlich und in Ekstase für mich jetzt.
Sie war süßer als die Erinnerung, die Stille war nicht anders ein wenig
Monoton, und eine Verwirrung der Wolken und des Windes.
Bleiben hatte ich gesungen, wie es gestern war
Das schwache Herz, wirft
Wie ein sehr junger Kern war gekaut, der warf
Erschüttere, erschüttere

Du
Verschiedene Dinge schienen mir freundlich und
Ich konnte mich nicht entrüsten, mit biss mir auf die Lippen

Am letzten Gefühl

.

Träume kehrten immer zurück, zu einem traurigen Dorf auf dem Berg.
Der Wind blies die Persicaria filiformis.
Lerchen hörten nicht auf zu singen
Von einem stillen Waldweg am Morgen

Die Sonne schien heiter vom blauen Himmel, der Vulkan schlief.
— Und ich
Dinge hatte ich betrachtet, Inseln, Wellen, Kaps, und Sonnenlicht und Mondschein.
Ich wusste, dass niemand zuhörte, aber ich erzählte…….
Träume kamen nicht weiter
All die Dinge dachte ich zu vergessen
Wenn ich vergaß, vergaß ich die Dinge, die ich ganz vergaß.

Träume vereisten sie in einer Erinnerung an den tiefen Winter.
Dann würden sie eine Tür öffnen, in der Ruhe
Und sie würden sich auf den Weg machen, von Sternen beleuchtet

Sommerblumenlied

.

Teil 1

.

Durch zwischen Himmel und Weide schoss eine Wolke.
Auf der Oberfläche eines Ufers zeichnete der Schatten.
Den Grund des Wassers, ein Fisch
Sich wälzte, glänzte von der Sonne.

Es war ein Ereignis an einem Sommertag!
Ein Tag, der Moment des Traums, der nicht wiederkehrt.
Wir werden schweigen, unsere Füße winden sich um wilde Gräser.
Zwei Schatten, sie schüttelten sich listig und folgten dem Lauf.
…… Das Murmeln eines Baches
Er war auch heute nicht anders als sonst.
Flüsterte ruhig im Wind

Das Lächeln des Mädchens von jenem Tag
Warum, ich kenne es nicht
Jedoch, fest und kalt, gab es Profile nur.

Teil 2

.

An jenen Tagen, wie ein Hirte und ein Mädchen
Begann fröhlich ganz zu vergehen.
Es gibt kein besonderes Ereignis
Es gibt kein neues Bekenntnis

In jenen Tagen, wie man ein Rätsel nicht lösen konnte
Das Lächeln, schwor ewige Liebe
Vermischten sich die Blumen der Distel und der Segge.
Kindlich, es war ein guter Traum – wann war das?
Bitte, kommen Sie noch einmal zurück!
An jenem Tag, an dem der blaue Himmel rannte
An jenem Tag, an dem die Morgensterne funkelten.

An jenen Tagen, an jenen Tagen, kommt zurück!
Ich, wurde groß, als ob ich überlaufen würde
Ich, war traurig und zitterte

SONATINE Nr. 2

Regenbogen und ein Mann und…

.

Der stille Wind nach dem Regen floss, diese Zeit.
Ein Büschel Gras benetzte sich vom Tau noch, ein Rosenkranz der Spinne leuchtete.
Am Osthimmel war ein leichter Regenbogen erschienen.
Ich stand auf und schwieg, schwieg, schwieg!

Ach, alle Dinge sind so geblieben, du in diesem Moment.
Du schautest zu mir auf, ich hatte nichts, was ich tat.
(Doch ich liebte dich)
(Doch du hast mich geliebt)
Wieder wehte der Wind, wieder flossen die Wolken.
Am klaren, warmen, blauen Himmel gibt es keinen Wechsel.
Die Lieder der Vögel hielten fest, die Säuren der Blumen dufteten.

Und an deinen Wimpern blieb ein kleiner Regenbogen.
(Aber du hast mich nicht mehr geliebt
Ich liebte dich nicht mehr)

Die Mitleidsbekundungen des Sommers

.

Meine Zeiten starben
Die mein Herz zu Gold machten, eine Wunde heilte bald, wie ich mich nicht verwundete.
Zwischen gestern und morgen
Der tiefe Graben des Dunkelblau zeichnete und verging.

Das Ding, das vorüberging und wegwarf
War ein kleines Stück des Papiers, das ein scheinbarer Tränenfleck.
In den weißen Wellen schäumte, Ein Abend
Alle Dinge wurden vollständig ausgelöscht! Nach dem geplanten Szenario
Dann wurde ich eine Reisende, welche Jahre vergingen.
Die Dörfer waren vom Mondlicht erhellt.
Es war heiß, auf dem trockenen Land

Wenn ich mich nur erinnern könnte! Ich kam noch einmal zurück
Wohin? an den Ort (Ich hatte diese Erinnerung.
Ich wartete auf sie und gab still auf.)

Ich vergaß gegen meinen Willen

.

Der harte Herbst war gekommen (einschließlich des Frühlings).
Der See wurde von der Sonne erhellt und glänzte.
Vögel flogen über den großen, weiten Himmel
Und flog auf dem Berghang zu einer Schlucht.

Die Trauben und Feigen reiften üppig.
Die Ernte des Getreides hatte schon begonnen
Ein oder zwei Wolken flossen
Waren wie seine lagen auf einem Gras und schauten.
Nur ich, ich wurde allein gelassen
Meine Augen waren zu splitternd, um den Verfall zu sehen.
Aber diese Augen waren klein, sie konnten nicht das Fest der Zeit!

Der Staat blieb, der milde Winter zirkulierte.
An einem Tag zerstreute der Wind die Blätter, ich wuchs auch.
Aus, einem friedlichen Sinn, dem eine stille Musik entsprach

Liste der Übersetzungen von Gedichten
(Deutsch, English, Français, Español, Italiano)

Jean-Michel Serres Apfel Cafe Apfelsaft Cinema Music QR-Kodes Mitte Deutsch 2024.

Übersetzung | Heult den Mond von Sakutaro Hagiwara (1917)

Krankes Gesicht auf dem Bodengrund

.

Das Gesicht erschien auf dem Bodengrund,
Das einsame Gesicht des Kranken erschien.

In Schwarz auf dem Bodengrund,
Dünne Stängel von Gräsern wuchsen,
Ein Rattenbau bildete sich,
Viele Haare verfingen sich in dem Bau,
Sie begannen zu zittern,
In der Zeit der Wintersonnenwende,
Aus dem kranken, traurigen Boden,
Eine Wurzel des jungen Bambus wuchs,
Wuchs und wuchs,
Sie würde sehr bemitleidenswert hart aussehen,
Und würde aussehen, als ob sie rauchen würde,
Wahrlich, wahrlich, sie würde sehr mitleidig hart aussehen.

Im Schwarz auf dem Bodengrund,
Das einsame Gesicht des Kranken erschien.

Die Stängel der Kräuter

.

In der Kälte des Winters,
War von dünnen Daunen umhüllt,
Betrachte einen Grashalm,
Der junge Stängel war einsam,
Aber die Oberfläche überall war mit feinen Flaum umhüllt,
Schau dir einen Grashalm an.
Schwimmend berauschten seine am fernen Himmel,
Grashalme entzündeten sich.

Bambus

.

Ein gerades Ding wuchs auf der Erde,
Ein durchdringendes blaues Ding wuchs auf der Erde,
Durchbrach den eisigen Winter,
Auf den Raum am Morgen leuchteten diese grünen Blätter,
Tränen fielen herab,
Tränen fielen herab,
Nun auf den Schultern, die eine Beichte ablegten,
Neblige Wurzel würde sich ausbreiten,
Ein durchdringend blaues Ding wuchs auf der Erde.

Bambus

.

Ein Bambus wuchs auf der Erde Glanz,
Der grüne Bambus wuchs,
Unter der Erde wuchs die Wurzel des Bambus,
Die Wurzel würde dünner werden,
Flaum wuchs aus den Enden der Wurzel,
Zitterten leicht.

Auf der festen Erde, wuchs der Bambus,
Hoch auf der Erde, Der Bambus wuchs hart,
Geradeaus wuchs der Bambus,
An den kalten Knoten drelin-drelin,
Unter dem blauen Himmel wuchs der Bambus,
Bambus, Bambus, Bambus wuchs.

_ _ _ Sieh, alle Strafen waren entflohen,
_ _ _ Doch das Ganze war nicht meins,
_ _ _ Man erschien mir wirklich,
_ _ _ Es war eine Halluzination des blauen Feuers ohne Schatten allein,
_ _ _ Ein Gespenst der Melancholie verschwand über den Wolken allein,
_ _ _ Ich tat nichts, die sentimentale Beichte oder sonst etwas,
_ _ _ Alles war die Halluzination des blauen Feuers.

Chrysantheme in Verwesung

.

Eine Chrysantheme befand sich in Verwesung,
Die Chrysantheme war verdorben und verwelkt,
Es war traurig, dass Frost fiel,
Meine Hände des Platins würden berühren,
Meine Finger würden sich strecken,
Mehr noch, ich wollte die Chrysantheme kneifen,
Viel mehr wollte ich sie nicht pflücken,
Die andere Seite des strahlenden Himmels,
Die Chrysantheme war Krankheit,
Die verwesende Chrysantheme war wieder verdorben.

Eine Schildkröte

.

Es war einmal ein Wald,
Es gab einen Sumpf,
Es gab einen blauen Himmel,
Ich spürte das Gewicht der Hände der Menschen,
Eine Schildkröte aus purem Gold schlief still,
Er glänzte,
Er ertrug den einsamen Schmerz der Natur,
Er würde in den menschlichen Geist eingehen,
Die Schildkröte sank in die Tiefe des Himmels.

Die Flöte

.

Nach oben blickend, eine Kiefer hoch und legte an ihre Zweige und spielte eine Harfe,
Legte rote Farbe an die Finger,
Hielt und zupfte die Harfe,
Ah, eine Passage der Töne war sich zerschlagen,
Die bemitleidenswerte Flöte war im Himmel,
Sie leuchtete mehr und mehr in dieser Frostnacht,
Beleuchtete die Kiefernzweige,
Zum Gefühl, wer traurig war,
Der Aspekt des Bekenntnisses erscheint.

Die bedauernswerte Flöte war im Himmel.

Der Winter

.

Es erschien ein Zeichen der Sünde und der Anklage,
Erschien auf dem Schnee sammelte sich,
Erschien und leuchtete in den Zweigen der Wälder,
Wie es den Winter überdauerte, so leuchtete es,
Das Zeichen, dass ich Sünden begehen würde, erschien ringsum.

Seht, wer da schlief,
Das Lebewesen baute,
Ein Haus der Beichte.

Hängen am Himmel

.

Ein Blatt der Kiefer leuchtete in der fernen Nacht,
Die Tränen der Beichte flossen,
Frost war weiß in der fernen Nacht,
Ich hing an der Kiefer am Himmel,
Ich war gebeugt und ich würde hängen.

Die Eier

.

Sie waren auf sehr hohen Ästen,
Die kleinen Eier glänzten,
Ich betrachtete ein Nest der Jungvögel glänzte,
Die Zeit war die Zeit, in der Sünder beteten.

Liste der Übersetzungen von Gedichten
(Deutsch, English, Français, Español, Italiano)

Jean-Michel Serres Apfel Cafe Apfelsaft Cinema Music QR-Kodes Mitte Deutsch 2024.