Translation | “First of All” Love the Poetry (1929) by Paul Éluard

I

Aloud
The agile love rise
With such brilliant sparkles
Which in his attic the head
Had feat to all confess.

Aloud
All the claws of blood covered
The memory of other births
Then overturned in the light
The future covered by embraces.

Impossible injustice an only being is in the world
The love chooses the love without changing face.

II

His eyes are tricks of light
Under the front of his nudity.

To flower of transparency
The returns of thinkings
Cancelling the words which are daef.

She erase all images
She dazzles love and its wrecked shadows
She loves – she loves to forget.

III

The representatives all-powerful of desire
New born heavy eyes
To remove light
The arc of your breasts strained by blind
Which remembers your hands
Your thin hair
Is in the unaware flow of your head
Caresses on the skin

And your mouth which is silent
Can prove the impossible.

IV

I told you about the clouds
I told you about the tree and the forest
About each wave about birds in the leaves
About the pebbles of noise
About the familiar hands
About the eye which becomes face or scene
And the sleep returns to sky of its color
About all the drunk night
About the grid of roads
About the opened window about a discovered front
I told you about your thinkings about your speakings
About caress about confidence survive.

V

More it was a kiss
Less hands on the eyes
Halos of the light
To lips of the horizon
And vortex of blood
Which indulge in the silence.

VI

You the only and I hear the grass of your laugh
You it’s your head which rise
And of the height of dangers of death
On the clouded globes of the rain of valleys
Below the heavy light under the sky of earth
You give birth to the fall

The birds is no more sufficient refuge
No more remissness no more tiredness
The memory of woods and of fragile streams
At the morning of whims
At the morning of visible caresses
At the grand morning of the absent of downfall
The boat of your eyes wander
In the lace of disappearances
The chasm is revealed to others to extinguish it
The shadow which you made haven’t right to the night.

VII

The earth is blue like an orange
Not at all an error the words don’t lie
They don’t let you to sing anymore
Around the kisses to get along
The madmen ant the loves
It’s blocked by alliance
All the secret all the laughs
And what clothes of indulgence
To believe it all naked

The wasps bloom green
The dawn passes around the neck
A necklace of windows
Wings cover the leaves
You have all the joys of the Sun
All the sun on the earth
On the ways to your beauty.

VIII

My love for representing my desires
Put your lips at the sky of your words like a star
Your kisses in the living night
And the wake of your arms around me
Like a flame in sing of conquest
My dreams are at the world
Clear and perpetual.

And when you aren’t there
I dream that I sleep I dream that I dream.

IX

Where the life is contemplated, all is submerged
Mount the crowns of oblivion
Vertigo at the heart of metamorphoses
Of a ecriture of solar algae
Love and love

Your hands make the day in the grass
Your eyes make the love in whole day
The smiles by the size
And your lips by the wings
You take the place of caresses
You take the place of awakenings.

List of Poetry Translations
(Français, English, Español, Italiano, Deutsch, Nederlands, Svenska)
Anna de Noailles, Paul Éluard, W. B. Yeats, Rupert Brooke, etc.

Translation | “New Poems” from Capital of the Pain by Paul Éluard (1926)

Not to Divide

At the evening of insanity, naked and clear,
The space between things has the form of my speakings
The form of speakings of a unknown,
Of a vagabond who unties the belt from his throat
And who takes the echoes of lasso.

Between trees and gates,
Between walls and jaws,
Between this big bird trembling
At the hill which overwhelms,
The space has the form of my view.

My eyes are useless,
The reign of dust is finished,
The lock of the road put my rigid coat,
She run away more, I doesn’t move more,
All the bridges are cut, the sky will no longer pass there
I can’t to see there anymore.
The world detached from my universe.
And all the peak of battles,
When the season of blood fades in my head,
I distinguish the days of this clarity of man.
That is the mine.
I distinguish the vertigo of liberty,
The death of the drunk,
The sleep of the dream,

Ô reflections on myself! ô my bloody reflections!

Absences I

The flat voluptuousness and the poor mystery
Which of not seen.

I know you, color of trees and of cities,
Between us is the transparence of form
Between the bright looks.
She rolls on stones
Like the water waddles.
Of a side of my heart of gloomy virgins,
Of the other side the gentle hand is on the hillside
The curve of little water causes this fall,
This mixture of mirrors.
Lights of precision, I don’t blink,
I don’t move,
I speak
And when I sleep
My throat is a ring with the sign of gossamer.

Absences II

I go out to the branches of shadows,
I’m at the bottom of shadows,
Only.

The pity is more high and little good stay there,
The virtue makes dole of her bosom
And the grace was caught in the nets of his eyelids.
She is more beautiful than the figures of the stands,
She is more heavy,
She is in bottom with stones and shadows.
I met her.

This is here that the clarity fights his last battle.
I sleep so I don’t have to see dreams anymore.
What will then be the weapons of my triumph?
In my big eyes open the Sun makes the joints,
Ô garden of my eyes!
All the fruits are here to represent the fruits.
Of fruits in the night.
A window of foliage
Opens itself suddenly in my face.
Where I put my lips, nature without strand?
A woman is more beautiful than the world where I live
And I close my eyes.
I go out into the arms of shadows.
I’m at arms of shadows.
And shadows wait for me.

End of Circonstances

A bouquet completely burns undone the rooster of waves
And all plumage of the ruin
Ray in the night and in the sea of the sky.
More than horizon, more than ceinture,
The wrecks, for the first time, make the guests who don’t support. Everything is spread, nothing can’t be imagined anymore.

Bather from Light to Shadow

Afternoon of the day. Lightly, you move and, lightly, sand and sea move.
We admire the order of things, the order of stones, the order of clarities, the order of hours. But this shadow that disappeared and this sorrowful element that disappeared.
The evening, the noble is gone from the sky. Here, everything huddles together in a fire that goes out.
The evening. The sea not have gleam anymore and, like the ancient times, you could sleep in the sea.

Première du monde – À Pablo Picasso

Fascinated by the plain, dying madman,
The light on you hides, sees the sky :
It closed the eyes to strike your dream,
It closed your clothes to break your chains.

_ Before the wheels all tied
_ A fun laugh out loud.
_ In the treacherous nets of grass
_ The roots lose their reflection.

_ Can’t you catch up the waves?
_ Of which boats are almonds.
_ In your hot and coaxing palm
_ Or in the curls of your head?

_ Can’t you catch up stars?
_ Quartered, you look like them,
_ In their nest of fire you remain
_ And your radiance multiplies.

_ Of the silent dawn a only cry wants to burst forth,
_ A swirling sun streams under the bark
_ It will settle on your closed eyelids
_ Ô gentle, when you sleep, the night mingles the day.

(No Title)

On the red threat of a sword, undoing her hair which guides kisses, which watches to that place kiss rests, elle laughs. Boredom, on her shoulder, fell asleep. The boredom does not get bored with her who laughs, the reckless, and of an insane laugh, of a laugh of end of the day scattering under all the bridges of red suns, of blue moons, faded flowers of a disenchanted bouquet. It’s like a big carriage of wheats and its hands geminating and we pull the langage. The roads she drags behind her are her pets, and her majestic steps close their eyes.

Hidden

Gardening is the passion, beautiful beast of gardener. On the branches, its head covered with thin paws of bird. To a son who sees in the trees.

The Wiz of Club

She plays like null doesn’t play and I’m only to see it. There are her eyes which bring her back in my dreams. Near motionless, to the experience.
And this other which she takes by the wings of her ears kept the form of their halos. In the brace of her hands, a swallow with flat hair struggles without hope. She is blind.

List of Poetry Translations
(Français, English, Español, Italiano, Deutsch, Nederlands, Svenska)
Anna de Noailles, Paul Éluard, W. B. Yeats, Rupert Brooke, etc.

Translation | “The Small True Things” from Capital of the Pain by Paul Éluard (1926)

I

On the house of laugh
A bird laughs in its wings.
The world is such quiet
That it’s no longer in its place
And such pleasure
That he lacks nothing.

II

Why I am so beautiful?
Because my master washes me.

III

With your eyes I change like with the moons
And I’m in turn to turn and of plumb and of plume,
An mysterious and black water that encloses you
Or good in your hair in your light victory.

IV

A color lady, a color gent,
One to bosoms, one to hair,
A mouth of passions
And such you see red
The more beautiful is to your knees.

V

To make laugh the certain one,
Is she in stone?
She collapses.

VI

The monster of the leaked air as plumes
Of this bird scorched by fire of the gun.
Its complaint stirs all the long of a wall of tears
And the scissors of eyes cut the melody
Which shoot already in the heart of the chaser.

VII

Nature has become entangled in the strings of your life.
The tree, your shadow, shows naked flesh : the sky.
It has the voice of sand and the gestures of wind.
And all the things you say move behind you.

VIII

She refuses always to understand, to wait,
She laughs to hiding her dread of herself.
She walked always on the arcs of nights.
And everywhere the she passed
She left
The footprint of the broken things.

IX

On this dilapidated sky, on these windows of sweet water,
What face will come, resonant shell,
Calling that the night of the love touches the day.
Mouth opens links to the mouth closed.

X

Unknown, she was my favorite form,
The one who takes me away the worry of being a man,
And I see her and I lost her and I suffered
My pain, like a little of Sun in the cold water.

XI

The men that change and resemble
Are, the session of their days, always closes the eyes
For clear the haze of derision
And…

List of Poetry Translations
(Français, English, Español, Italiano, Deutsch, Nederlands, Svenska)
Anna de Noailles, Francis Jammes, W. B. Yeats, Rupert Brooke, etc.